1 00:00:21,729 --> 00:00:23,166 Megmondtam,hogy mi lesz, 2 00:00:23,167 --> 00:00:24,703 ha mégegyszer visszajössz ide. 3 00:00:35,614 --> 00:00:37,857 Hmm. Legutóbb, amikor pizsamában láttalak reggel nyolc után, 4 00:00:37,858 --> 00:00:39,363 Olyan négy éves lehettél. 5 00:00:39,364 --> 00:00:40,456 Szünet van. 6 00:00:40,457 --> 00:00:41,692 Tanári kirándulás. 7 00:00:42,508 --> 00:00:44,136 Nem volt kedvem felöltözni. 8 00:00:44,137 --> 00:00:47,417 Ennek véletlenül sincs köze Ashleyhez, ugye? 9 00:00:49,197 --> 00:00:50,643 Jól tettem, 10 00:00:50,644 --> 00:00:51,654 hogy szakítottam vele? 11 00:00:51,655 --> 00:00:53,400 Oh, szívem. Gőzöm sincs. 12 00:00:53,401 --> 00:00:55,196 Ezt csak te magad tudod megválaszolni. 13 00:00:55,563 --> 00:00:56,240 Szívás. 14 00:00:57,095 --> 00:00:58,180 Nagyon hiányzik. 15 00:00:58,548 --> 00:01:00,222 Nos, hát, attól neked sem jobb, 16 00:01:00,223 --> 00:01:01,408 ha itt üldögélsz és a "Büszkeség és Balítéletet" olvasgatod. 17 00:01:01,409 --> 00:01:02,719 Ettől csak rosszabb lesz. 18 00:01:02,720 --> 00:01:04,171 Talán hallgathatnál Adele-ra. 19 00:01:04,172 --> 00:01:07,858 Hé, ő teljesen megérti ezt, akárcsak Jane Austin. 20 00:01:08,564 --> 00:01:09,486 Tudod, mi kell neked? 21 00:01:10,081 --> 00:01:10,888 Egy új élet? 22 00:01:10,889 --> 00:01:12,398 Kikapcsolódás. 23 00:01:12,399 --> 00:01:13,089 És teljesen véletlenül, 24 00:01:13,090 --> 00:01:16,465 ismerem a tökéletes szakítás utáni hagyományt. 25 00:01:16,466 --> 00:01:17,410 Ma este, te meg én 26 00:01:17,411 --> 00:01:19,534 szerzünk pár sajtos-chilis hotdogot a Gray's papaya-ból. 27 00:01:19,535 --> 00:01:22,464 Becsempésszük őket egy duplavetítésre az Angelica-ba. 28 00:01:23,000 --> 00:01:24,129 Tudom, hogy jót akarsz, 29 00:01:24,130 --> 00:01:26,755 de nem hiszem, hogy az apámmal lógás segítene ... 30 00:01:26,756 --> 00:01:27,917 jobban érezni magam. 31 00:01:27,918 --> 00:01:30,424 Hát, akkor mit szólnál egy visszafogott estéhez a barátnőiddel? 32 00:01:30,425 --> 00:01:31,649 Csaphatnátok egy kis John Hughes maratont 33 00:01:31,650 --> 00:01:33,009 és kitölthetnétek pár Cosmos kvízt. 34 00:01:33,010 --> 00:01:35,850 Apa, most kerestek a 80-as évekből hogy kérik vissza a tervet. 35 00:01:35,851 --> 00:01:37,389 Gyerünk. A nagyi nincs itt. 36 00:01:37,390 --> 00:01:39,656 Elment valami élményfürdős utazásra. Nem fog a nyakadon lógni. 37 00:01:39,657 --> 00:01:40,853 Én pedig felszívódok. 38 00:01:40,854 --> 00:01:43,437 Néhány barátnőm úgyis egy csajos estét szeretett volna. 39 00:01:44,709 --> 00:01:45,607 Talán felhívom őket. 40 00:01:45,608 --> 00:01:47,500 Semmi talán. Felhívod őket, 41 00:01:47,501 --> 00:01:49,064 és jól fogod magad érezni. 42 00:01:50,739 --> 00:01:53,029 És, ha megint a 80-as évekből keresnek, mond nekik, hogy vihetik a "Cosmo"-t... 43 00:01:53,030 --> 00:01:54,669 De John Hughest megtartom. 44 00:01:54,670 --> 00:01:55,776 És, ha Beckett az? 45 00:02:05,386 --> 00:02:06,028 Köszi. 46 00:02:07,180 --> 00:02:09,364 Ooh. A Sapphire. Atlantic City-ben? 47 00:02:09,365 --> 00:02:11,346 Imádom azt a helyet. Na és ki az áldozat? 48 00:02:11,347 --> 00:02:13,923 Egy táncos, vagy egy dúsgazdag nagymenő játékos? 49 00:02:13,924 --> 00:02:16,231 Nem, az áldozatunk Sam Siegel, 50 00:02:16,232 --> 00:02:18,483 a Sapphire társtulajdonosa, 51 00:02:18,484 --> 00:02:19,994 ahol mindig nyer valaki. 52 00:02:19,995 --> 00:02:22,020 Nos, a dolgok állása alapján nem mindig. 53 00:02:22,021 --> 00:02:24,809 A férfi 9 és 10 között halt meg. 54 00:02:24,810 --> 00:02:26,791 Kis kaliberű golyó a mellkasba. 55 00:02:26,792 --> 00:02:29,534 A torkolattűztől megégett az ingje a bemenetnél. 56 00:02:29,535 --> 00:02:30,852 A gyilkos közel állt. 57 00:02:30,853 --> 00:02:33,038 Mm-hmm. Elég közel, hogy felszakítsa az ajkát, 58 00:02:33,039 --> 00:02:34,182 mielőtt meghúzta a ravaszt. 59 00:02:34,183 --> 00:02:35,600 Vajon mit csinált egy Siegel féle valaki 60 00:02:35,601 --> 00:02:37,817 egy elhagyatott new yorki rakodó dokkban 61 00:02:37,818 --> 00:02:38,550 az éjszaka közepén? 62 00:02:38,551 --> 00:02:40,051 Bizonyára elég fontos volt ahhoz, 63 00:02:40,052 --> 00:02:42,094 hogy ideutazzon miatta Atlantic City-ből. 64 00:02:42,578 --> 00:02:44,564 Tudod, a pasinak kaszinója volt. 65 00:02:45,075 --> 00:02:46,615 Azt hihetnéd, hogy egy hozzá hasonlónak van saját sofőrje. 66 00:02:46,616 --> 00:02:48,818 Főleg, ha valami zűrre is számított. 67 00:02:48,819 --> 00:02:49,612 Felkészülve jött. 68 00:02:50,016 --> 00:02:51,361 357-es Magnum 69 00:02:51,362 --> 00:02:53,366 mind a 6 töltény a tárban. 70 00:02:53,367 --> 00:02:54,815 Ki sem vette a kesztyűtartóból. 71 00:02:54,816 --> 00:02:56,669 Ha megtette volna, most másvalaki mellett állnánk. 72 00:02:56,670 --> 00:02:58,332 Na igen, tudnod kell, mikor tartsd meg 73 00:02:58,333 --> 00:02:59,859 és tudnod, hogy mikor dob el. 74 00:02:59,860 --> 00:03:02,050 Tudnod, mikor kell elballagni és tudnod mikor kell futni. 75 00:03:02,409 --> 00:03:03,719 Esposito nyomozó, 76 00:03:03,720 --> 00:03:06,999 egy kis tiszletet, ha kérhetem. Mármint egy hulla fekszik itt. 77 00:03:07,000 --> 00:03:07,746 Mit tettem? 78 00:03:09,796 --> 00:03:11,229 Szakítottál vele. 79 00:03:11,230 --> 00:03:13,165 Kölcsönösen szakítottunk. Egészen más. 80 00:03:13,166 --> 00:03:14,467 Na igen, hiheted azt, hogy más 81 00:03:14,468 --> 00:03:16,134 de nem. Megmagyaráznád neki? 82 00:03:16,135 --> 00:03:17,962 Nem. Én megmondtam. Kimaradok ebből az egészből. 83 00:03:19,931 --> 00:03:20,519 Rendben, srácok. 84 00:03:20,520 --> 00:03:22,613 Hívjátok fel a Sapphire-t, és kérdezgessetek utána Siegelnek, 85 00:03:22,614 --> 00:03:23,765 vizsgáljátok át a biztonsági kamerákat 86 00:03:23,766 --> 00:03:25,657 és a biztonságiakat hátha láttak valamit. 87 00:03:26,322 --> 00:03:26,986 Nők. 88 00:03:27,368 --> 00:03:29,082 Biztos vagy te abban, hogy a hátralévő életeted egyetlen egyel akarod leélni? 89 00:03:29,083 --> 00:03:30,854 Őő, igen. Az enyém szeret engem. 90 00:03:31,288 --> 00:03:33,884 Ooh, ha már Atlantic City-nél tartunk, 91 00:03:33,885 --> 00:03:36,115 tökéletes hely a legénybúcsúra. 92 00:03:36,116 --> 00:03:38,141 Ooh , na erről beszélek én. 93 00:03:38,142 --> 00:03:39,394 Kibérelhetnénk magunknak egy ilyet, 94 00:03:39,395 --> 00:03:40,955 kifoszthatnánk a kaszinót, talán a klubot is. 95 00:03:40,956 --> 00:03:44,327 Hát, én sokkal inkább olyanokban gondolkodtam, mint egy... 96 00:03:44,328 --> 00:03:45,159 Kempingezés. 97 00:03:45,160 --> 00:03:45,711 Mi? 98 00:03:46,419 --> 00:03:48,155 Oh, te csak ... oh. 99 00:03:48,156 --> 00:03:49,364 Először is, 100 00:03:49,365 --> 00:03:50,462 nem. 101 00:03:50,463 --> 00:03:52,367 Másodszor. Nem te döntöd el. 102 00:03:52,875 --> 00:03:55,945 A legénybúcsú szigorúan a tanú hatásköre. 103 00:03:55,946 --> 00:03:57,896 Különben is, a nagy nap milyen messze is, 104 00:03:57,897 --> 00:03:59,879 úgy két hónapra van? 105 00:03:59,880 --> 00:04:01,258 Tehát ideje lenne szólni neki 106 00:04:01,259 --> 00:04:03,784 hogy nekiállhasson összehozni valamit. 107 00:04:05,145 --> 00:04:06,474 Még van időm. 108 00:04:06,475 --> 00:04:08,524 É-Én megyek ellenőrzöm azokat a kamerákat. 109 00:04:09,558 --> 00:04:10,257 Mi a... 110 00:04:10,842 --> 00:04:11,726 Láttad ezt? 111 00:04:12,782 --> 00:04:13,933 Csak úgy lerázott. 112 00:04:14,944 --> 00:04:16,037 Mi folyik itt? 113 00:04:16,038 --> 00:04:17,473 Olyan, mintha már a házasság puszta gondolata is 114 00:04:17,474 --> 00:04:19,895 halálfélelemmel töltené el. 115 00:04:20,210 --> 00:04:21,698 Ja, nem. Várj. Az én vagyok. 116 00:04:29,038 --> 00:04:29,892 Navigációs rendszer? 117 00:04:30,346 --> 00:04:32,145 Igen, úgy tűnik Siegel megállt egyszer 118 00:04:32,146 --> 00:04:33,780 közvetlenül mielőtt ideért. 119 00:04:34,401 --> 00:04:36,381 West End sugárút 537. 120 00:04:36,382 --> 00:04:38,959 Úgy tűnik Samnek volt egy barátja itt Manhattenben. 121 00:04:39,473 --> 00:04:41,544 Sam Siegel, 46 éves, 122 00:04:41,545 --> 00:04:43,095 ingatlankivitelezőként kezdte, 123 00:04:43,096 --> 00:04:44,148 majd továbblépett, és megalapította 124 00:04:44,149 --> 00:04:46,712 a Sapphire Part Üdülő és Kaszinót 1999-ben. 125 00:04:46,713 --> 00:04:48,149 Nem lesz valakiből kaszinótulajdonos anélkül, 126 00:04:48,150 --> 00:04:48,986 hogy ne szerezne magának ellenségeket. 127 00:04:48,987 --> 00:04:50,474 Vegyük például Moe Greene-t a "Keresztapából". 128 00:04:50,475 --> 00:04:52,256 A pasas ráadásul egyfajta mintapolgár volt. 129 00:04:52,257 --> 00:04:53,841 Az alapítványa pénzt adományoz 130 00:04:53,842 --> 00:04:55,824 jótékonysági szervezeteknek és iskoláknak. 131 00:04:55,825 --> 00:04:57,722 Oké, ellenőrizzük a kaszinó személyzetét. 132 00:04:57,723 --> 00:04:59,383 Nézz utána, hátha volt találkozója Manhattenben 133 00:04:59,384 --> 00:05:01,567 és jöjj rá mikor hagyta el Atlantic City-t. 134 00:05:01,568 --> 00:05:02,458 Meglesz. 135 00:05:03,535 --> 00:05:04,957 Tudod, ha valaki megkérne, hogy találkozzunk 136 00:05:04,958 --> 00:05:06,732 egy elhagyatott raktárnál az éjszaka közepén, 137 00:05:07,180 --> 00:05:07,975 Kihagynám. 138 00:05:07,976 --> 00:05:09,906 Elég sokszor megírtam már azt a jelenetet, hogy tudjam, hogy végződik. 139 00:05:09,907 --> 00:05:12,287 Hé, a cím, ami Siegel GPS-n volt? 140 00:05:12,288 --> 00:05:15,081 Kiderült, hogy annak az épületnek a címe, ahol az exfelesége, Rebecca lakik. 141 00:05:15,082 --> 00:05:16,320 Mikor váltak el? 142 00:05:16,321 --> 00:05:17,145 Úgy 6 hónapja. 143 00:05:17,146 --> 00:05:18,838 Nem elég régen ahhoz, hogy elmúljanak az érzelmek. 144 00:05:18,839 --> 00:05:19,846 Hmm. Nos, a szomszédok szerint, 145 00:05:19,847 --> 00:05:20,983 elég hevesek azok az érzelmek. 146 00:05:20,984 --> 00:05:23,246 Bejelentés érkezett egy veszekedésről, tegnap este, 147 00:05:23,247 --> 00:05:24,886 a szomszédok szerint Siegelt látták elmenni a lakásból 148 00:05:24,887 --> 00:05:26,086 nemsokkal 8:30 után. 149 00:05:26,087 --> 00:05:27,772 Közvetlenül az előtt, hogy megölték. 150 00:05:27,773 --> 00:05:29,915 Igen, veszekedtünk, de nem öltem meg. 151 00:05:30,381 --> 00:05:32,653 Nomrális volt, hogy meglátogatta önt a válás után? 152 00:05:32,654 --> 00:05:33,376 Nem. 153 00:05:34,769 --> 00:05:36,633 Az igazat megvallva, hónapok óta nem láttam már. 154 00:05:36,634 --> 00:05:38,768 Nemigazán jöttünk ki jól egymással. 155 00:05:38,769 --> 00:05:40,315 Min vitatkoztak? 156 00:05:43,821 --> 00:05:45,157 Ms. Siegel? 157 00:05:45,158 --> 00:05:46,258 Azt mondta bajban van. 158 00:05:47,681 --> 00:05:48,433 Miféle bajban? 159 00:05:48,434 --> 00:05:49,096 Nem mondta el, 160 00:05:49,097 --> 00:05:51,780 de azt akarta, hogy irassam a nevére egy ingatlan tulajdonjogát, 161 00:05:51,781 --> 00:05:53,601 ami még mindig közös tulajdonban volt-- 162 00:05:53,602 --> 00:05:55,220 egy épület itt Queensben, 163 00:05:56,057 --> 00:05:57,293 csak néhány üzlet és apartman. 164 00:05:57,294 --> 00:05:59,039 Nem tudom miért, de... 165 00:05:59,040 --> 00:06:01,182 nagyon izgatott volt miatta. 166 00:06:01,183 --> 00:06:02,306 1.5 millió dollárt ajánlott, 167 00:06:02,307 --> 00:06:05,143 az én részemért, amikor az egész hely annyit érhet. 168 00:06:05,906 --> 00:06:08,077 Azt mondta, hogy az élete függ tőle. 169 00:06:10,287 --> 00:06:11,436 Tehát ez az épület... 170 00:06:12,258 --> 00:06:14,042 A teljes árat ajánlotta fel önnek, 171 00:06:14,043 --> 00:06:17,650 1.5 milliót, a fele helyett, és ön még így is nemet mondott? 172 00:06:17,651 --> 00:06:20,002 Nem sejthettem. Azt hittem, megint sántikál valamiben. 173 00:06:21,578 --> 00:06:24,229 Megmondtam neki, hogy ügyvéd nélkül nem írok alá semmit. 174 00:06:24,803 --> 00:06:26,780 És miután Sam elment magától múlt éjjel, 175 00:06:26,781 --> 00:06:27,571 mit csinált? 176 00:06:28,689 --> 00:06:31,043 Az este hátralévő részét a lakásomon töltöttem. 177 00:06:33,860 --> 00:06:36,333 A portás megerősítette az ex meséjét. 178 00:06:36,334 --> 00:06:38,121 Egész éjjel otthon volt. 179 00:06:38,122 --> 00:06:39,163 Beckett nyomozó, 180 00:06:39,164 --> 00:06:41,889 most kaptam egy hívást Atlantic City polgármesterétől. 181 00:06:41,890 --> 00:06:43,851 Mr. Siegel halála címlapsztori lett. 182 00:06:43,852 --> 00:06:45,113 Gyanusítottakat akarnak. 183 00:06:45,114 --> 00:06:46,208 Igen, asszonyom. ahogy mi is. 184 00:06:46,209 --> 00:06:47,413 Mi a helyzet az ingatlannal 185 00:06:47,414 --> 00:06:49,006 amit át akart irattatni az exfeleségével? 186 00:06:49,007 --> 00:06:50,073 Arról van valami? 187 00:06:50,074 --> 00:06:52,865 Um, csupán annyi, hogy az áldozat 188 00:06:52,866 --> 00:06:53,911 másfél éve vásárolta 189 00:06:53,912 --> 00:06:54,981 és az egész összeget készpénzben fizette. 190 00:06:54,982 --> 00:06:56,928 Nos, az ingatlanügynököt az is meglepte, hogy egyáltalán megvásárolta valaki. 191 00:06:56,929 --> 00:06:59,647 A piacon volt már... jó ideje. 192 00:06:59,648 --> 00:07:01,371 Most beszéltem Sam Siegel irodájával. 193 00:07:01,372 --> 00:07:04,313 Úgy tűnik, nem egyedül hagyta el Atlantic City-t tegnap este. 194 00:07:04,314 --> 00:07:06,144 Nem volt nyoma utasnak a kocsiban. 195 00:07:06,145 --> 00:07:07,211 Nem utas. 196 00:07:07,631 --> 00:07:08,559 Egy sofőr. 197 00:07:08,797 --> 00:07:12,719 6:30 körül Sam egyik sofőrje, Ralph Marino, 198 00:07:12,720 --> 00:07:13,860 felvette őt a kaszinó előtt 199 00:07:13,861 --> 00:07:14,793 és elhozta őt New York-ba 200 00:07:14,794 --> 00:07:16,020 És hol van most? 201 00:07:16,021 --> 00:07:17,668 Senki sem tudja. Nem jelentkezett ma a munkahelyén. 202 00:07:17,669 --> 00:07:19,606 Ami azt jelenti, hogy vagy a Hudsonban úszkál... 203 00:07:19,607 --> 00:07:20,914 vagy ő is benne volt. 204 00:07:20,915 --> 00:07:22,553 Nos, mit is tudunk Mr. Marinoról? 205 00:07:22,554 --> 00:07:24,093 Az biztos, hogy nem volt egy kiscserkész. 206 00:07:24,094 --> 00:07:25,829 Utána néztünk, és volt pár bűntetett zsarolás 207 00:07:25,830 --> 00:07:27,295 és erőszak. 208 00:07:27,296 --> 00:07:28,928 Álljanak rá Ralph Marinora. 209 00:07:28,929 --> 00:07:31,287 Ráveszem a kollégákat Atlantic Cityben, hogy tegyék ugyanezt. 210 00:07:31,288 --> 00:07:32,708 Menjenek le Atlantic Citybe 211 00:07:32,709 --> 00:07:34,212 Siegel kaszinójába. 212 00:07:34,213 --> 00:07:36,140 Beszéljenek Marino munkatársaival és kollégáival 213 00:07:36,141 --> 00:07:39,184 hogy fény derül-e a hollétére. 214 00:07:39,185 --> 00:07:40,156 Közben, Beckett, 215 00:07:40,157 --> 00:07:43,052 maga innen irányít, kerítsék kézre Marinot, 216 00:07:43,053 --> 00:07:45,543 és jöjjön rá, miért volt Siegel annyira elszánt, 217 00:07:45,544 --> 00:07:47,621 csakhogy megszerezze azt az ingatlant Queens-ben. 218 00:07:47,622 --> 00:07:49,393 Igen, asszonyom. Gyerünk,Castle. 219 00:07:49,899 --> 00:07:50,942 Őő,uh, Gates kapitány azt mondta 220 00:07:50,943 --> 00:07:52,583 hogy a fiúk Atlantic City-be menjenek. 221 00:07:52,584 --> 00:07:54,499 Aha, nem hiszem, hogy rád gondolt. 222 00:07:54,500 --> 00:07:56,957 Igazából ezt én döntöm el. 223 00:07:56,958 --> 00:07:57,707 Menjen velük. 224 00:08:02,366 --> 00:08:04,106 Amúgy, nyomozó, 225 00:08:04,107 --> 00:08:06,706 alig várom, hogy kiderüljön mire is képes nélküle. 226 00:08:15,214 --> 00:08:16,388 Mit csinálsz? 227 00:08:16,389 --> 00:08:17,536 Mégis minek tűnik? 228 00:08:17,958 --> 00:08:19,792 Azt hittétek kihagyom ezt az utat 229 00:08:19,793 --> 00:08:21,962 a Genszterkorzóra, 230 00:08:21,963 --> 00:08:24,858 a tánc, a szerencsejáték, 231 00:08:24,859 --> 00:08:26,012 a táncosok és a bűn keleti központjába? 232 00:08:26,013 --> 00:08:27,663 Tudod, hogy azért megyünk, hogy megoldjunk egy gyilkossági ügyet, 233 00:08:27,664 --> 00:08:28,471 ugye? 234 00:08:28,472 --> 00:08:30,780 Uraim, egy dolgot megtanulhattam, 235 00:08:30,781 --> 00:08:33,177 egy olyan apróság, mint egy gyilkosság, 236 00:08:33,178 --> 00:08:34,963 nem állhat a szórakozás útjába. 237 00:08:35,779 --> 00:08:37,793 És, anyósülés. 238 00:08:37,913 --> 00:08:46,205 by Areus 239 00:08:46,325 --> 00:08:48,369 Hé, Alexis. Remélem azért nem válaszolsz, 240 00:08:48,370 --> 00:08:51,249 mert ennyire lefoglal a csajos este tervezgetése. 241 00:08:51,250 --> 00:08:52,845 Amúgy, elmegyek a városból, 242 00:08:52,846 --> 00:08:55,497 és lehet ott kell tölteni az éjszakát. 243 00:08:55,498 --> 00:08:56,979 Szóval. Hívlak majd, hogy megnézzem jól van-e. 244 00:08:56,980 --> 00:08:57,796 Szeretlek. Szia. 245 00:08:57,797 --> 00:09:00,082 Ugyan már, Castle. Nem töltjük ott az éjszakát. 246 00:09:00,083 --> 00:09:01,278 Hogy mondhatod ezt? 247 00:09:01,279 --> 00:09:03,048 Talán túl nehéz lesz megtalálni Marinot, 248 00:09:03,049 --> 00:09:05,173 és azt hiszem a craps asztaloknál kellene kezdeni a keresést. 249 00:09:05,174 --> 00:09:08,687 Oké. Kezdem érteni, miért dobtad Beckettet. 250 00:09:08,688 --> 00:09:10,498 É-és csak a rend kedvéért, az egyetlen itt a kocsiban 251 00:09:10,499 --> 00:09:13,017 aki nem igazi rendőr, így nem is foglalhatnád le az anyósülést. 252 00:09:13,018 --> 00:09:14,039 Lefoglaltam előre és igazságosan. 253 00:09:14,400 --> 00:09:15,212 Talán Castle-nek igaza van. 254 00:09:15,213 --> 00:09:17,370 Úgy értem, ha már úgyis ott leszünk, 255 00:09:17,371 --> 00:09:18,786 úgy is tekinthetnénk a Sapphire-ra 256 00:09:18,787 --> 00:09:20,853 mint lehetséges legénybúcsú helyszínre. 257 00:09:20,854 --> 00:09:23,159 Örülök, hogy felhoztad, mert 258 00:09:23,160 --> 00:09:25,222 van pár hely ott 259 00:09:25,223 --> 00:09:26,620 ahol legénybúcsúkat tartanak. 260 00:09:26,621 --> 00:09:28,054 Talán körül kéne néznünk kicsit. 261 00:09:28,055 --> 00:09:29,199 Nem, nem, nem. 262 00:09:29,200 --> 00:09:31,800 Nem nézünk meg egyetlen klubbot sem. 263 00:09:31,801 --> 00:09:32,714 Mi? 264 00:09:32,715 --> 00:09:34,785 Gyerünk már, tesó. Miért vagy ennyire lenne? 265 00:09:35,177 --> 00:09:36,615 Nézd, Javier, É-én... 266 00:09:37,474 --> 00:09:38,774 van néhány rossz hírem. 267 00:09:40,389 --> 00:09:42,563 Jenny féltestvérét, Nelsont kértem meg 268 00:09:42,564 --> 00:09:43,839 hogy legyen a tanúm. 269 00:09:48,139 --> 00:09:48,861 Nelsont? 270 00:09:50,852 --> 00:09:52,466 A srác, akivel a születésnapodon találkoztam? 271 00:09:52,965 --> 00:09:55,583 16 éves, fogszabályzós, és csak arról tudott dumálni, hogy matléta. 272 00:09:55,584 --> 00:09:57,655 Családi dolog. Ne-nem volt más választásom. 273 00:09:57,656 --> 00:09:58,594 Aha, nem volt. 274 00:09:59,339 --> 00:10:01,037 Nem, tulajdonképpen, amikor eljön az esküvő, 275 00:10:01,038 --> 00:10:03,060 akkor nem lesz. Higgy nekem. 276 00:10:03,394 --> 00:10:05,931 Nem kezdhetsz egy házasságot családi viszállyal. 277 00:10:10,588 --> 00:10:12,526 Szívás. Tudom. 278 00:10:13,299 --> 00:10:14,925 Király búcsúztatót mondtam volna, tesó. 279 00:10:15,829 --> 00:10:17,082 Tudom. 280 00:10:18,427 --> 00:10:19,943 Hát srácok, sajnálom. 281 00:10:20,484 --> 00:10:21,999 Sajnálom, hogy idáig fajult a dolog, 282 00:10:22,630 --> 00:10:25,440 Nem akartam ezt tenni, de úgy tűnik nincs más választásom. 283 00:10:25,822 --> 00:10:27,097 Nincs más lehetőség. 284 00:10:28,105 --> 00:10:29,752 S.L.M.Ü.V 285 00:10:30,083 --> 00:10:33,159 Spontán Legénybúcsú Miközben Ügyön Vagyunk. 286 00:10:41,314 --> 00:10:43,049 Ah, érzitek ezt? 287 00:10:43,050 --> 00:10:44,218 Ez a remény, 288 00:10:44,219 --> 00:10:46,450 álmok és a végtelen lehetőségek illata. 289 00:10:46,451 --> 00:10:47,974 Nem összekeverve a cigifüsttel, 290 00:10:47,975 --> 00:10:49,468 a nappali ivászattal és a csalódottsággal. 291 00:10:49,469 --> 00:10:50,794 Nos, ez a jó a kaszinókban - 292 00:10:50,795 --> 00:10:53,482 nincsenek órák, ablakok, és nincs ítélkezés. 293 00:10:54,204 --> 00:10:55,417 Mi a helyzet? 294 00:10:55,717 --> 00:10:56,923 Talán itt kéne maradnunk éjszakára. 295 00:10:57,264 --> 00:10:58,258 Mivan? 296 00:10:58,852 --> 00:11:00,164 Ryan nyomozó, NYPD. 297 00:11:00,165 --> 00:11:01,609 Mr. Siegel halála miatt jöttem. 298 00:11:01,610 --> 00:11:03,059 Ott a portás. 299 00:11:03,060 --> 00:11:04,366 Nadine. 300 00:11:07,033 --> 00:11:08,822 Uraim, Isten hozta önöket a Sapphire-ban. 301 00:11:08,823 --> 00:11:10,377 Nadine vagyok, személyi portás. 302 00:11:10,378 --> 00:11:12,818 mindnyájunkat lesúlytott, ami Sammel történt. 303 00:11:13,149 --> 00:11:15,496 Sam üzlettársával kellene találkoznunk - Charlie Turnerrel. 304 00:11:15,497 --> 00:11:17,460 Beszélnünk kell vele az egyik alkalmazottjukról. 305 00:11:17,461 --> 00:11:19,940 Azt kérte kísérjem önöket az asztalához. Kövessenek. 306 00:11:20,300 --> 00:11:21,897 Ha bármi kérdésük van a hotellal kapcsolatban, 307 00:11:21,898 --> 00:11:23,095 ne habozzanak kérdezni. 308 00:11:23,096 --> 00:11:24,282 Nos, tulajdonképpen, most hogy említi, 309 00:11:24,283 --> 00:11:27,554 érdekelne ki lesz ma színpadon? 310 00:11:27,976 --> 00:11:30,194 Csak arra az esetre, ha lenne időnk megtekinteni egy showt. 311 00:11:30,756 --> 00:11:31,741 Nos, 312 00:11:31,742 --> 00:11:33,707 Elvis-hasonmás találkozót tartunk a hétvégén, 313 00:11:33,708 --> 00:11:35,808 Szóval csak Carrot Top lép fel nálunk. 314 00:11:35,809 --> 00:11:38,093 Carrot Top? Nem is láttam fellépni 315 00:11:38,094 --> 00:11:39,445 az őrült átalakulása óta. 316 00:11:39,446 --> 00:11:41,012 Egy teljesen új műsor lesz. 317 00:11:42,047 --> 00:11:44,600 Nos? Uh, eddig nincs szerencsénk Morinoval. 318 00:11:44,601 --> 00:11:46,757 Az A.C.P.D. azt mondta, hogy nincs a lakásán, 319 00:11:46,758 --> 00:11:48,434 és nem tűnt fel seholsem. 320 00:11:48,435 --> 00:11:50,233 Mi a helyzet a queensi épülettel? 321 00:11:50,234 --> 00:11:52,982 Hát, az online keresések szerint nincs szó jelzálogról vagy peres ügyről, 322 00:11:52,983 --> 00:11:55,241 tehát semmi szokatlan nincs benne. 323 00:11:55,242 --> 00:11:56,426 Áskálódjon tovább. 324 00:11:57,017 --> 00:11:57,627 Mm-hmm. 325 00:11:57,628 --> 00:11:59,354 Uh, nézze nyomozó, 326 00:11:59,355 --> 00:12:01,735 biztosan azt gondolja, hogy azért kellett itt maradnia, 327 00:12:01,736 --> 00:12:03,149 hogy ezzel büntessem. 328 00:12:03,962 --> 00:12:06,310 Maga jó rendőr, de azt hiszem még jobb lehetne 329 00:12:06,311 --> 00:12:08,900 ha csökkentené a zavaró tényezőket. 330 00:12:17,161 --> 00:12:18,918 Pokoli dolog, hogy elvesztettük Samet. 331 00:12:19,268 --> 00:12:21,447 Tudták, ő és én együtt indítottuk ezt az üzletet.? 332 00:12:21,448 --> 00:12:23,352 az egész helyet a semmiből építettük fel. 333 00:12:23,353 --> 00:12:25,230 Van ötlete, mit keresett Sam New Yorkban? 334 00:12:26,022 --> 00:12:27,789 Nem vallott rá. Utálta azt a várost. 335 00:12:27,790 --> 00:12:29,245 Üdv, Tommy. 336 00:12:30,220 --> 00:12:31,104 Örülök, hogy újra látlak. 337 00:12:31,105 --> 00:12:32,641 Bármire szükséged van szólj csak. 338 00:12:32,642 --> 00:12:36,022 Tudod mi kellene? Hogy megforduljon a szerencsém. 339 00:12:36,023 --> 00:12:37,228 Biztosan meg fog. 340 00:12:39,447 --> 00:12:41,487 Nagy hal, sok pénzzel. 341 00:12:41,488 --> 00:12:43,606 Mi a helyzet Sam tegnapi sofőrjével - Ralph Marinoval? 342 00:12:43,607 --> 00:12:44,859 Mit tudna mondani róla? 343 00:12:45,221 --> 00:12:47,337 Nem sokat. Néhányszor engem is fuvarozott. 344 00:12:47,819 --> 00:12:49,996 Itt a személyi aktája, ahogy kérték. 345 00:12:50,328 --> 00:12:53,161 Őszintén, azok után, ami köztük történt, 346 00:12:53,162 --> 00:12:54,970 nem értem miért hagyta Sam, hogy itt maradjon. 347 00:12:57,108 --> 00:12:58,282 Nos, mi történt? 348 00:12:58,724 --> 00:13:00,561 Mr. Turner, elnézést a zavarásért. 349 00:13:01,003 --> 00:13:02,918 Az arcfelismerő egy lapszámolót jelzett 350 00:13:02,919 --> 00:13:04,616 Hatos asztal, lila pólóban. 351 00:13:06,724 --> 00:13:08,084 Uraim, hadd mutassam be önöknek 352 00:13:08,085 --> 00:13:10,473 a biztonsági vezetőnket Daniel Sullivant. 353 00:13:10,834 --> 00:13:13,342 Ugyanazt a szoftvert, amit önök terroristák azonosítására hasznánalnak, 354 00:13:13,693 --> 00:13:16,152 mi semmirekellő tolvajok elkapására. 355 00:13:16,553 --> 00:13:17,956 Biztonsági csapat, hatos asztal, 356 00:13:17,957 --> 00:13:20,515 lila csíkos ing - a lapokat számolja. 357 00:13:25,523 --> 00:13:26,930 Úgy tűnik keményen tartja a gyeplőt. 358 00:13:27,934 --> 00:13:29,929 Mindenki azt hiszi, megverheti a házat. 359 00:13:29,930 --> 00:13:32,092 Ha nem fektetsz le szabályokat, teljesen kisemmiznek. 360 00:13:32,474 --> 00:13:34,418 Mondott valamit, ami Sam és Ralph között történt. 361 00:13:34,419 --> 00:13:35,403 Mi is volt az? 362 00:13:36,548 --> 00:13:37,290 Úgy egy hete, 363 00:13:38,123 --> 00:13:40,100 összeszólalkoztak a bárban. 364 00:13:40,420 --> 00:13:43,365 Min? Sam megkérte ez a táncost, hogy ... 365 00:13:44,328 --> 00:13:45,933 fújjon rá a kockájára. 366 00:13:47,038 --> 00:13:48,498 Mint kiderült, Ralph nője volt. 367 00:13:48,499 --> 00:13:49,532 Hoppá. 368 00:13:49,913 --> 00:13:51,618 Igen, Sam mindig is a nők kedvence volt, 369 00:13:51,619 --> 00:13:54,120 és a legtöbb hölgynél ez magáért beszélt. 370 00:13:54,611 --> 00:13:57,062 Úgy tűnt az utóbbi időben jól ment neki. 371 00:13:57,433 --> 00:13:59,369 Bár ez csak a szerencsén múlik, nemde? 372 00:14:01,979 --> 00:14:03,043 Nyertem! 373 00:14:04,690 --> 00:14:06,112 Változik. 374 00:14:07,248 --> 00:14:08,783 Köszönjük, Mr. Turner. 375 00:14:08,784 --> 00:14:11,352 Előfordulhat, hogy beszélnünk kell pár emberével, míg itt vagyunk. 376 00:14:11,353 --> 00:14:12,435 Természetesen. 377 00:14:12,436 --> 00:14:14,502 Nadine segít önöknek, bármiről legyen szó. 378 00:14:14,503 --> 00:14:15,927 Rendben. Köszönjük. 379 00:14:16,992 --> 00:14:17,964 Srácok... 380 00:14:18,478 --> 00:14:21,573 Ralph - baleset esetén értesítendőként - az unokatestvérét tűntette fel. 381 00:14:22,505 --> 00:14:23,610 Találjátok ki,hol lakik. 382 00:14:23,611 --> 00:14:24,245 Hol? 383 00:14:24,246 --> 00:14:26,652 New Yorkban. Nyolc háztömbnyire a gyilkosság helyszínétől. 384 00:14:26,653 --> 00:14:28,661 Nagyszerű búvóhely Ralphnak. 385 00:14:32,716 --> 00:14:34,301 Megy valamerre, Mr. Marino? 386 00:14:35,229 --> 00:14:36,535 Hé! Hé! Álljon meg! 387 00:14:36,957 --> 00:14:38,361 A kezeit, most. 388 00:14:44,092 --> 00:14:45,055 Tudom, minek látszik. 389 00:14:45,056 --> 00:14:47,080 De esküszöm az Úrra és anyámra, hogy nem én öltem meg. 390 00:14:47,081 --> 00:14:49,629 Ezért is futott el előlem, egy 9 milliméteressel 391 00:14:49,630 --> 00:14:52,217 a nadrágjában, csak mert ártatlan? 392 00:14:52,218 --> 00:14:53,380 Gyerünk, Ralph. 393 00:14:53,381 --> 00:14:55,313 Tudjuk, hogy maga és Sam nem voltak valami jóban. 394 00:14:55,314 --> 00:14:57,750 Ő és én rendben voltunk. Sosem bántottam volna. 395 00:14:57,751 --> 00:15:01,193 Nézze, én csak fuvaroztam őt. Ott sem voltam, amikor lelőtték. 396 00:15:01,194 --> 00:15:02,900 Miért nem? A sofőrje volt. 397 00:15:03,361 --> 00:15:05,449 Akkor mihez kezdett? Sétált egyet? 398 00:15:05,840 --> 00:15:07,546 Tulajdonképpen, igen. 399 00:15:07,547 --> 00:15:09,856 A-Azután, hogy beszélt az exével, azt mondta vigyem el 400 00:15:09,857 --> 00:15:12,184 ahhoz az elhagyatott raktárhoz a város túloldalán. 401 00:15:12,566 --> 00:15:14,632 Azt mondta találkoznia kellett valakivel. 402 00:15:14,633 --> 00:15:16,418 Egyedül kellett találkoznia vele. 403 00:15:16,419 --> 00:15:17,823 Kivel? Nem tudom. 404 00:15:17,824 --> 00:15:20,748 Sam adott 500 dolcsit, és azt mondta, menjek haza egyedül, 405 00:15:20,749 --> 00:15:23,267 szóval elmentem az unokaöcsémhez. 406 00:15:23,691 --> 00:15:26,224 És ma reggel, én ... én hallottam mi történt a rádióban. 407 00:15:26,997 --> 00:15:30,027 Rájöttem, hogy az én múltammal, rögtön mindenki rám mutogatna. 408 00:15:31,493 --> 00:15:33,943 Látott mást is mielőtt elment onnan? 409 00:15:33,944 --> 00:15:35,756 Egy fekete terepjáró fordult be 410 00:15:35,757 --> 00:15:38,005 épp amikor elindultam, de nem láttam ki üllt benne. 411 00:15:38,829 --> 00:15:40,402 A ballisztikusok vizsgálják a fegyverét. 412 00:15:40,403 --> 00:15:42,360 Reménykedjen, hogy nem találnak semmit. 413 00:15:46,143 --> 00:15:47,247 Mit gondol? 414 00:15:47,718 --> 00:15:50,147 Azt hiszem, nem elég ostoba ahhoz, hogy megölje Samet, 415 00:15:50,148 --> 00:15:52,114 tudva, hogy egyből őt vesszük majd elő. 416 00:15:52,917 --> 00:15:54,450 Tehát Sam feljött New Yorkba, 417 00:15:54,451 --> 00:15:57,733 hogy megvegyen egy ingatlant az exétől Queensben 418 00:15:58,666 --> 00:16:01,847 majd elment a dokkokhoz, hogy találkozzon valakivel. 419 00:16:02,771 --> 00:16:05,042 Úgy tűnik, valaki várt arra az ingatlanra, 420 00:16:05,043 --> 00:16:08,065 és amikor Sam nem tudta leszállítani, megölték. 421 00:16:08,515 --> 00:16:11,316 Miért? Mi olyan különleges benne? 422 00:16:13,021 --> 00:16:14,113 Hölgyeim, nagyon köszönöm. 423 00:16:14,114 --> 00:16:15,645 Nyugodjanak meg. Nem fognak kárba veszni. 424 00:16:15,646 --> 00:16:17,635 Köszönöm. Oké. Oké. 425 00:16:18,730 --> 00:16:20,299 Nem volt könnyű, de elintéztem. 426 00:16:20,300 --> 00:16:22,700 Szereztem három első sorba szóló jegyet 427 00:16:22,701 --> 00:16:24,406 a Borgatai buleszk showra, 428 00:16:24,407 --> 00:16:26,724 továbbá lefoglaltam egy prémium asztalt 429 00:16:27,338 --> 00:16:28,796 az X klubban üveges kiszolgálással. 430 00:16:28,797 --> 00:16:31,135 Szép. Ti srácok mire jutottatok? 431 00:16:31,136 --> 00:16:32,873 Nos, Sam asszisztense nem tudott semmit 432 00:16:32,874 --> 00:16:33,784 a queensi ingatlanról, 433 00:16:33,785 --> 00:16:35,639 de eszébe jutott valami furcsaság tegnapról. 434 00:16:35,640 --> 00:16:38,098 Úgy tűnik Sam a szokásos reggeli rutinját végezte - 435 00:16:38,099 --> 00:16:40,083 masszázs a hotelban, azután egy találkozó 436 00:16:40,084 --> 00:16:41,397 a kaszinó menedzserével, 437 00:16:41,398 --> 00:16:43,316 aztán ebéd után visszajött, és az ajka fel volt szakadva. 438 00:16:43,317 --> 00:16:44,129 Hogy történt? 439 00:16:44,130 --> 00:16:46,949 Nos, Sam próbált terelni, de az asszisztens szerint 440 00:16:46,950 --> 00:16:48,031 úgy nézett ki, mintha megütötték volna. 441 00:16:48,032 --> 00:16:50,077 Tehát Samet megütik, és nem sokkal utána, 442 00:16:50,078 --> 00:16:51,279 elsiet New York-ba, 443 00:16:51,280 --> 00:16:53,036 és őrjöngve próbálja megszerezni az épületet. 444 00:16:54,099 --> 00:16:55,402 Azután meg lelövik. 445 00:16:55,403 --> 00:16:56,937 Kell, hogy legyen kapcsolat. 446 00:16:56,938 --> 00:16:58,635 A gond az, hogy nem tudjuk ki ütötte meg. 447 00:17:00,230 --> 00:17:01,876 Azt hiszem tudom, hogy tudhatnánk meg. 448 00:17:06,212 --> 00:17:07,923 Azt mondta tegnap délután 2? 449 00:17:07,924 --> 00:17:09,239 Igen, pontosan. 450 00:17:11,005 --> 00:17:12,875 Pár másodpercig eltart majd míg az arcfelismerő 451 00:17:12,876 --> 00:17:14,793 kiválogatja Mr. Siegelt az összes felvételen. 452 00:17:16,467 --> 00:17:18,725 Korábbi vendégeket is nyilvántart a rendszer? 453 00:17:18,726 --> 00:17:21,798 Igen. Így jelöljük meg a játékosokat, akiknek múltja van. 454 00:17:23,445 --> 00:17:27,089 Mi a helyzet velem? Nézzük csak. Richard... Castle. 455 00:17:28,634 --> 00:17:30,548 Nézzük csak, New York-i... 456 00:17:30,549 --> 00:17:31,304 Mm-hmm. 457 00:17:31,305 --> 00:17:34,663 Rendzavarás, 2003-ban ellenállt a letartóztatásnak, és, uh, 458 00:17:35,760 --> 00:17:37,626 úgy tűnik, mikor legutóbb itt járt, 459 00:17:37,627 --> 00:17:38,830 véletlenül 460 00:17:38,831 --> 00:17:40,484 felgyújtott egy matracot, 461 00:17:40,485 --> 00:17:43,614 a kárpitot pedig mindenütt lekvár borította. 462 00:17:45,472 --> 00:17:47,587 Aha. Jó kis este volt. 463 00:17:48,010 --> 00:17:49,082 Azám. 464 00:17:49,083 --> 00:17:49,973 Ah, itt is van. 465 00:17:49,974 --> 00:17:51,248 Ő Mr. Siegel, 466 00:17:51,249 --> 00:17:53,950 amint elhagyja a liftet délután 2-kor. 467 00:17:54,914 --> 00:17:57,692 Itt már véres a szája. Vissza tudna menni korábbra? 468 00:18:00,724 --> 00:18:01,745 Asszonyom, zavarok? 469 00:18:01,746 --> 00:18:04,868 Csak egy kis háttérkutatást végzek az épület korábbi lakóin. 470 00:18:05,216 --> 00:18:07,788 A-Azt hiszem tudom, miért akarta valaki Samet holtan látni. 471 00:18:09,654 --> 00:18:11,934 A bankja szerint Sam 10 milliót vett le 472 00:18:11,935 --> 00:18:13,891 a Sapphire bankszámlájáról tegnap, 473 00:18:13,892 --> 00:18:15,455 lenullázva azt. 474 00:18:15,456 --> 00:18:18,688 10 millió dollárt? Mé-Mégis hova utalta el? 475 00:18:18,689 --> 00:18:20,966 Egy kajmán-szigeteki offshore számlára. 476 00:18:24,699 --> 00:18:25,661 Beckett. 477 00:18:25,662 --> 00:18:27,919 Itt van, elszakad az egyik játékfelügyelőtől 478 00:18:27,920 --> 00:18:29,183 az asztaloknál. 479 00:18:31,480 --> 00:18:33,747 Még nincs vérnyom. Engedje tovább. 480 00:18:40,814 --> 00:18:42,471 Lehetne másik szögből? 481 00:18:45,102 --> 00:18:46,900 Ő Charlie Turner, Sam üzlettársa. 482 00:18:46,901 --> 00:18:48,486 Miért támadná meg Charlie Samet? 483 00:18:48,487 --> 00:18:49,597 Azt hiszem, tudom. 484 00:18:49,997 --> 00:18:50,998 Beckett volt az. 485 00:18:50,999 --> 00:18:53,067 Sam Siegel sikkasztott a kaszinótól. 486 00:18:53,498 --> 00:18:54,435 Milliókkal húzta le őket. 487 00:18:54,436 --> 00:18:56,401 Úgy tűnik Sam megpróbálta lenyomni a házat. 488 00:18:56,402 --> 00:18:58,447 Charlie pedig betartatta a törvényt. 489 00:19:03,207 --> 00:19:04,989 Nem felejtett el elmondani nekünk valamit, Charlie? 490 00:19:05,723 --> 00:19:08,237 Üzlettársak közt vannak viták. 491 00:19:09,111 --> 00:19:10,245 Nem jelent semmit. 492 00:19:10,246 --> 00:19:11,381 Miről volt szó? 493 00:19:12,161 --> 00:19:14,014 A számozás az új íveken. 494 00:19:14,015 --> 00:19:17,047 Nem inkább az a 10 millió, amit a kaszinótól lopott? 495 00:19:17,509 --> 00:19:19,012 Tudta, hogy sikkaszt. 496 00:19:19,013 --> 00:19:20,679 Rendben, tudtam. És? 497 00:19:20,680 --> 00:19:22,994 Ez pontosan 10 millió ok a gyilkosságra. 498 00:19:23,446 --> 00:19:24,341 Talán már észrevették, 499 00:19:24,342 --> 00:19:26,320 hogy jópár kamera van itt a kaszinóban. 500 00:19:26,802 --> 00:19:27,735 Nézzék. 501 00:19:27,736 --> 00:19:30,516 Itt voltam és nem New Yorkban, hogy megöljem a társam. 502 00:19:30,938 --> 00:19:31,883 Tényleg? Mm-hmm. 503 00:19:32,284 --> 00:19:35,125 Csak mert az a jobbegyenes egy figyelmeztetésnek tűnik nekem. 504 00:19:37,322 --> 00:19:38,958 Nos, tudják, ez a város... 505 00:19:39,380 --> 00:19:41,326 Ha nem vagy elég óvatos, Bekebelezi a lelked. 506 00:19:42,552 --> 00:19:44,150 Sam és én 20 éves társak voltunk, 507 00:19:44,151 --> 00:19:46,229 és mégis, azt hiszi lophat tőlem?? 508 00:19:46,230 --> 00:19:48,525 Amikor megláttam, hogy kiutalta a 10 milliót, 509 00:19:48,526 --> 00:19:50,452 a kaszinóban találtam rá, 510 00:19:50,453 --> 00:19:52,078 és tagadta, hogy bármihez köze lenne. 511 00:19:52,079 --> 00:19:53,945 Elhiszik ezt? Szóval megütöttem, 512 00:19:53,946 --> 00:19:55,412 és megmondtam neki, hogy barát-nem barát, 513 00:19:55,413 --> 00:19:57,037 jobban jár, ha visszjuttaja a pénzt a számlámra, 514 00:19:57,038 --> 00:19:58,302 vagy nem fog többet sétálgatni. 515 00:19:58,894 --> 00:20:00,083 Úgy tűnik ráijesztettem, 516 00:20:00,084 --> 00:20:02,367 mivel pár órával később hívott is, és azt mondta 517 00:20:02,648 --> 00:20:04,804 hogy még ma visszautalja a pénzt. 518 00:20:05,474 --> 00:20:06,549 És itt vagyunk. 519 00:20:06,984 --> 00:20:09,018 A barátom halott, a pénznek pedig semmi nyoma. 520 00:20:11,192 --> 00:20:12,862 A fiúk átnézték a biztonsági felvételeket, 521 00:20:12,863 --> 00:20:15,192 és azt mondták, hogy Charlie a kaszinóban volt 522 00:20:15,193 --> 00:20:16,808 egész éjjel. 523 00:20:16,809 --> 00:20:18,013 Le is fizethetett valakit. 524 00:20:18,014 --> 00:20:20,390 Igen, de miért öletné meg Samet mielőtt visszakapná a pénzt? 525 00:20:20,391 --> 00:20:22,009 És ha Sam tényleg ellopott valamit, 526 00:20:22,010 --> 00:20:23,885 miért nem ült egy gépen Barbados felé? 527 00:20:23,886 --> 00:20:26,239 Miért vesztegette az idejét azzal, hogy eljött New Yorkba? 528 00:20:26,240 --> 00:20:29,367 És mi köze ennek az egésznek a queensi épülethez? 529 00:20:29,368 --> 00:20:30,634 Hiányzik valami. 530 00:20:30,635 --> 00:20:32,759 Kell, hogy legyen a kirakónak egy darabja, ami segít értelmet nyerni 531 00:20:32,760 --> 00:20:35,655 Sam összes, látszólag értelmetlen cselekedetének. 532 00:20:38,288 --> 00:20:39,096 Azt igazat megvallva, van itt valami, 533 00:20:39,097 --> 00:20:40,747 amiben Castle egész jó, 534 00:20:41,362 --> 00:20:42,483 ránéz arra, amink van 535 00:20:42,484 --> 00:20:44,664 és segít megtalálni azt a darabot. 536 00:20:45,050 --> 00:20:46,407 Mr. Castle szeret összedobni 537 00:20:46,408 --> 00:20:48,712 mindenféle őrült elméletet. 538 00:20:48,961 --> 00:20:51,250 Az igazi nyomozók nem engedhetik meg maguknak ezt a luxust. 539 00:20:51,897 --> 00:20:54,061 A mi dolgunk, hogy a tényeket nézzük. 540 00:20:54,273 --> 00:20:58,248 A banki jegyzék szerint Sam délelőtt 9:47-kor utalta el a pénzt. 541 00:20:58,249 --> 00:21:00,602 Elektronikus úton a honlapjukon keresztül. 542 00:21:00,624 --> 00:21:02,556 Most kideríthetjük, hogy kivel beszélt Sam 543 00:21:02,557 --> 00:21:03,946 vagy kivel találkozott közvetlenül előtte, 544 00:21:03,947 --> 00:21:06,079 rájöhetnénk mi is folyik itt. 545 00:21:06,080 --> 00:21:07,681 9:47? Igen. 546 00:21:08,259 --> 00:21:10,451 Sam asszisztense szerint... 547 00:21:11,793 --> 00:21:12,886 masszázson volt akkor. 548 00:21:13,961 --> 00:21:17,419 Igen, Mr. Siegel egy órás kezelésre jött 9:00-kor. 549 00:21:17,857 --> 00:21:18,493 Miért? 550 00:21:18,494 --> 00:21:19,925 Nos, tudnunk kell, hogy Sam indított-e 551 00:21:19,926 --> 00:21:22,589 vagy fogadott-e bármilyen hívást, vagy fogadott-e látogatót 552 00:21:22,590 --> 00:21:23,566 a kezelés alatt. 553 00:21:23,567 --> 00:21:26,111 Nem. Teljesen egészében a kezelésre fókuszált. 554 00:21:26,112 --> 00:21:28,782 Amber, tudjuk, hogy 9:47-kor online volt. 555 00:21:28,783 --> 00:21:29,992 Csak annyit szeretnénk tudni, hogy kapcsolatba lépett-e valakivel 556 00:21:29,993 --> 00:21:31,502 közvetlenül előtte vagy utána. 557 00:21:31,503 --> 00:21:34,136 Mondtam már, hogy nem telefonált, és nem is volt online. 558 00:21:34,137 --> 00:21:36,872 Mivel a mai készülékek elég aprók és vékonyak, 559 00:21:36,873 --> 00:21:38,085 talán ott lehetett a kezében. 560 00:21:38,086 --> 00:21:40,431 A kezei mással voltak elfoglalva. 561 00:21:47,478 --> 00:21:49,756 Oh. Oh. Értem. 562 00:21:50,496 --> 00:21:52,009 Olyan ... Olyan masszázs. 563 00:21:52,401 --> 00:21:55,375 Akkor mégsem Sam csinálta az utalást. 564 00:21:55,376 --> 00:21:57,360 Nem ő lopta el a pénzt, tőle lopták el. 565 00:21:57,361 --> 00:21:59,977 Uh, Amber, tudnunk kell, hogy, um, 566 00:21:59,978 --> 00:22:01,186 volt-e valami, uh, 567 00:22:01,187 --> 00:22:03,766 talán, szokatlan a találkozójukon. 568 00:22:03,767 --> 00:22:05,273 Az egyetlen dolog, ami fura volt 569 00:22:05,274 --> 00:22:07,801 hogy Nadine hívott egyeztetni az időpontot. 570 00:22:07,802 --> 00:22:09,584 Nadine - a személyi portás? 571 00:22:09,676 --> 00:22:11,112 Miért volt ez fura? 572 00:22:11,113 --> 00:22:13,560 Mr. Siegel asszisztense szokta elintézni a foglalásokat. 573 00:22:13,587 --> 00:22:15,516 Ez volt az első alkalom, hogy Nadine telefonált. 574 00:22:15,517 --> 00:22:16,151 Várjunk csak. 575 00:22:16,152 --> 00:22:18,505 Nem azt mondta, hogy a teljes neve Nadine Espinoza? 576 00:22:18,506 --> 00:22:20,221 Igen, a portás. Mond magának ez a név valamit? 577 00:22:20,222 --> 00:22:22,082 Espinoza 578 00:22:22,083 --> 00:22:23,887 volt az egyik utolsó név, a lakók között 579 00:22:23,888 --> 00:22:26,309 Sam épületében Queensben - uh... 580 00:22:26,703 --> 00:22:27,782 Teresa és Juan. 581 00:22:27,783 --> 00:22:29,942 Egy üzletet működtettek a földszinten, 582 00:22:29,943 --> 00:22:31,438 és volt egy lányok, Nadine. 583 00:22:31,439 --> 00:22:32,604 Itt a kapcsolat. 584 00:22:32,623 --> 00:22:34,020 Ryan, hozzák be. 585 00:22:34,944 --> 00:22:35,844 Igen, asszonyom. 586 00:22:36,528 --> 00:22:37,988 Nadine felettese azt mondta, hogy elhagyta az irodáját 587 00:22:37,989 --> 00:22:40,367 úgy tíz perccel ezelőtt, betegségre hivatkozva. 588 00:22:40,437 --> 00:22:42,646 Akkor még elkaphatjuk kinn. Gyerünk. 589 00:22:46,888 --> 00:22:47,799 Ott van. 590 00:22:51,561 --> 00:22:52,593 Istenem! Állj! Hé! 591 00:22:52,594 --> 00:22:54,226 Ne! Ne! Segítség! 592 00:22:54,539 --> 00:22:56,526 Hé! Hé! 593 00:22:58,271 --> 00:23:00,075 Mi a... 594 00:23:01,098 --> 00:23:03,561 Úgy tűnik ma már nem látjuk Carrot Topot, ugye? 595 00:23:10,612 --> 00:23:12,483 Igen, szívem, úgy alakult 596 00:23:12,484 --> 00:23:15,602 hogy itt ragadtam az éjszaka hátralévő részére. 597 00:23:15,632 --> 00:23:16,829 Minden rendben? 598 00:23:16,830 --> 00:23:18,099 Igen, igen, csak - 599 00:23:18,100 --> 00:23:21,150 kicsit elbonyolódott az ügy. 600 00:23:21,780 --> 00:23:23,138 De szeretném, ha ma este jól éreznéd magad 601 00:23:23,139 --> 00:23:24,162 a barátnőiddel. 602 00:23:24,163 --> 00:23:26,239 Jól fogom, ha megígéred, hogy vigyázol. 603 00:23:26,830 --> 00:23:27,732 Áll az alku. Szeretlek. 604 00:23:27,733 --> 00:23:28,698 Én is téged. 605 00:23:30,541 --> 00:23:32,350 Hé, Jules. Gyere be. 606 00:23:32,658 --> 00:23:35,093 Itt van a kedvenc "lépj túl a szakításon" nasim, 607 00:23:35,107 --> 00:23:38,573 és valami egy eget rengetően csajos - "Koszorúslányok," természetesen. 608 00:23:38,574 --> 00:23:40,846 Oké. Uh, a lányok már úton vannak, 609 00:23:40,847 --> 00:23:42,677 és úgy tűnik apám sem lesz a városban, 610 00:23:42,678 --> 00:23:44,528 szóval miénk az egész lakás. 611 00:23:44,529 --> 00:23:46,045 Király. 612 00:23:46,652 --> 00:23:49,084 Amúgy, Mena azt mondta lehet beugrik a barátja 613 00:23:49,085 --> 00:23:50,645 és beadja a kabátját. 614 00:23:51,151 --> 00:23:53,108 Ő nem Brian barátja? 615 00:23:53,109 --> 00:23:55,038 Iszonyúan dögös Briané? De. 616 00:23:55,410 --> 00:23:57,664 Azt hiszem pasis estét tartanak a moziban. 617 00:23:57,820 --> 00:23:59,902 Hát, talán áthívhatnánk őket is, 618 00:23:59,903 --> 00:24:01,237 hogy itt nézzünk filmet. 619 00:24:01,238 --> 00:24:02,938 Briant? Igen. 620 00:24:03,139 --> 00:24:04,776 Ő, olyan, kimondott macsó. 621 00:24:05,052 --> 00:24:07,137 Pontosan a te ellentéted. 622 00:24:07,138 --> 00:24:07,734 Tudom. 623 00:24:07,735 --> 00:24:10,324 Annyira ... nem Ashley. 624 00:24:11,676 --> 00:24:13,126 Írok Menának. 625 00:24:16,685 --> 00:24:19,244 Beckett szerint a rendszám alapján a terepjáró lopott. 626 00:24:19,628 --> 00:24:21,348 Ráadásul ugyanaz a terepjáró, ami láttak 627 00:24:21,349 --> 00:24:23,850 kijönni abból az elhagyatott raktárból, ahol Samet megölték. 628 00:24:24,128 --> 00:24:25,901 Ha ugyanaz a kocsi, akkor miért kellett nekik Nadine? 629 00:24:25,902 --> 00:24:28,431 Mert bármiről is van szó, Nadine benne van. 630 00:24:28,432 --> 00:24:29,562 Nyakig benne van. 631 00:24:29,828 --> 00:24:33,029 A.C.P.D. engedélyezte, hogy belenézzek Nadine laptopjába. 632 00:24:33,030 --> 00:24:34,455 Megnéztem a böngészési előzményeket. 633 00:24:34,456 --> 00:24:36,605 Találjátok ki, hogy ki látogatta meg a New Reserve Bank honlapját 634 00:24:36,606 --> 00:24:38,670 tegnap délelőtt 9:47-kor? 635 00:24:39,681 --> 00:24:40,679 Nadine a tolvajunk? 636 00:24:40,680 --> 00:24:43,591 Aha, szép kis adósságot halmozott fel. 637 00:24:43,795 --> 00:24:45,182 Belépett Sam adataival 638 00:24:45,183 --> 00:24:46,758 és átutalta a 10 milliót. 639 00:24:47,032 --> 00:24:49,442 Bárki is vitte el, a pénz kell neki. 640 00:24:49,930 --> 00:24:51,991 Samtől akarták megszerezni. Amikor ez nem ment, 641 00:24:51,992 --> 00:24:54,104 megölték, most pedig eljöttek Nadineért. 642 00:24:54,105 --> 00:24:56,248 Rendben, de még mindig nem tudjuk kik azok az "ők". 643 00:24:56,490 --> 00:24:58,469 Csak egyetlen ember jöhet szóba. 644 00:24:59,391 --> 00:25:00,954 Az, akié eleve a pénz. 645 00:25:01,680 --> 00:25:03,796 Miért rabolnám el a saját beosztottamat? 646 00:25:04,072 --> 00:25:06,309 Mert rájött, hogy ő lopta el a pénzét. 647 00:25:06,466 --> 00:25:07,785 Nadine lopott meg? 648 00:25:07,786 --> 00:25:10,297 Befejezheti a színjátékot. Tudjuk, hogy tudta. 649 00:25:10,766 --> 00:25:11,836 Mr. Turner, 650 00:25:11,837 --> 00:25:14,368 a kaszinója egy flotta fekete terepjárót tart fenn 651 00:25:14,369 --> 00:25:16,048 a nagy játékosok védelméért. 652 00:25:16,654 --> 00:25:18,743 Minden kaszinó ezt teszi. Ez nem bizonyít semmit. 653 00:25:18,744 --> 00:25:21,073 Akkor, ha nem bánja, megvizsgálnánk őket. 654 00:25:21,081 --> 00:25:22,923 Csak hogy megbizonyosodjunk róla, hogy mindegyik a helyén van. 655 00:25:23,063 --> 00:25:24,168 Végeztünk. 656 00:25:24,480 --> 00:25:25,428 Hogyan? 657 00:25:25,429 --> 00:25:27,360 Önök egy másik államból jöttek. 658 00:25:27,540 --> 00:25:29,388 Itt nincs hatáskörük és nincs igazolványuk sem. 659 00:25:29,389 --> 00:25:31,682 és azt hiszem elég sokáig eltűrtem már a jelenlétüket itt. 660 00:25:31,683 --> 00:25:33,337 Kifelé a kaszinómból. 661 00:25:33,513 --> 00:25:34,337 Csak viccel? 662 00:25:34,338 --> 00:25:35,880 Úgy nézek én ki, mint aki viccel? 663 00:25:36,119 --> 00:25:37,550 Azt akarom, hogy elmenjenek. Most. 664 00:25:37,917 --> 00:25:39,036 Ezt megteheti? 665 00:25:41,762 --> 00:25:43,886 Mi? Hogyhogy kirúgtak titeket? 666 00:25:43,887 --> 00:25:44,892 Úgy tűnik Charlie verziója 667 00:25:44,893 --> 00:25:47,222 a teljes együttműködésről nem is annyira teljes. 668 00:25:47,223 --> 00:25:48,280 Csak azért rúgatott ki minket 669 00:25:48,281 --> 00:25:50,066 mert ő áll az egész mögött. 670 00:25:50,067 --> 00:25:52,625 Igen, de hogy elraboltasson valakit a saját kaszinója elől? 671 00:25:52,626 --> 00:25:53,882 Kicsit merész. 672 00:25:53,940 --> 00:25:55,748 De ha tudta, hogy ő volt, akkor miért várt? 673 00:25:55,886 --> 00:25:57,005 Miért nem kapta el a kaszinóban? 674 00:25:57,006 --> 00:25:58,341 Amikor még dolgozott? 675 00:25:58,349 --> 00:26:01,337 Oké, úgy értem, elég meglepettnek tűnt 676 00:26:01,338 --> 00:26:02,501 amikor elmondtuk neki, hogy Nadine volt az. 677 00:26:02,502 --> 00:26:03,784 Talán nem tudta. 678 00:26:03,785 --> 00:26:05,485 Lehet, de ő az egyetlen, akinek van indítéka. 679 00:26:05,486 --> 00:26:06,255 Hát, nem éppen. 680 00:26:06,256 --> 00:26:08,156 Mi van, ha más is tudta, amit Nadine tett 681 00:26:08,157 --> 00:26:09,272 és magának akarta a pénzt? 682 00:26:09,476 --> 00:26:10,763 Hogyan jöhetett rá? 683 00:26:11,318 --> 00:26:12,479 Talán Nadine mondta el neki. 684 00:26:12,675 --> 00:26:14,664 Úgy értem, az megmagyarázná a híváslistát. 685 00:26:14,665 --> 00:26:15,715 Hogyan? 686 00:26:15,716 --> 00:26:17,491 Hallgassátok. Átfutottam a híváslistáját. 687 00:26:17,492 --> 00:26:20,131 Egy kaszinón belüli számot hívott közvetlenül azelőtt, 688 00:26:20,132 --> 00:26:22,575 hogy átutalta volna a pénzt 9:47-kor. 689 00:26:22,576 --> 00:26:25,956 Visszakövettem Daniel Sullivanhez. 690 00:26:26,944 --> 00:26:28,821 Daniel? Ő Charlie biztonsági embere. 691 00:26:28,822 --> 00:26:29,622 Ez megmagyarázná 692 00:26:29,623 --> 00:26:31,473 honnan tudta Nadine Sam jelszavát. 693 00:26:31,474 --> 00:26:32,717 Daniel a társa. 694 00:26:32,718 --> 00:26:34,560 Mindenütt van szeme és füle a kaszinóban. 695 00:26:34,561 --> 00:26:35,401 Rendben. Nézzétek meg mit tud. 696 00:26:35,402 --> 00:26:36,313 Nem lehet. 697 00:26:36,481 --> 00:26:37,771 Benn van a kaszinóban, 698 00:26:37,772 --> 00:26:39,828 az őrök pedig nem fognak visszaengedni. 699 00:26:41,468 --> 00:26:43,266 Okém maradjatok ott. Megyek. 700 00:26:43,366 --> 00:26:44,632 Nem.Nem.Nem. Beckett, nem kell. 701 00:26:44,640 --> 00:26:46,134 Nem, nem, van ... nekünk tényleg van ... megvan. 702 00:26:46,386 --> 00:26:47,495 Igen, letette. 703 00:26:50,050 --> 00:26:51,690 Szóval mondtam az edzőnek, hogy ha szabadon vagyok a 3-on, 704 00:26:51,691 --> 00:26:53,286 a sepregető nekem adhatná. 705 00:26:53,415 --> 00:26:54,946 Ez igazán érdekes. 706 00:26:55,054 --> 00:26:57,499 De muszály volt a fél csapatot magaddal hozni? 707 00:26:58,303 --> 00:26:59,685 Szeretem a hajd. Olyan ... 708 00:27:00,542 --> 00:27:01,506 Vörös. 709 00:27:07,261 --> 00:27:09,256 Mgebocsájtanál egy pillanatra? 710 00:27:10,414 --> 00:27:11,760 Hé, beszélnem kell veled. 711 00:27:11,761 --> 00:27:13,274 Nem várhat egy percet? Azt hiszem most vágták haza a turmixgépet. 712 00:27:13,275 --> 00:27:14,112 Ki ez a sok ember? 713 00:27:14,113 --> 00:27:16,202 Jamie Cruz most írta ki Facebook-ra 714 00:27:16,203 --> 00:27:17,037 hogy buli van nálad. 715 00:27:17,038 --> 00:27:19,629 Mi? Akkora lúzer, hogy 716 00:27:19,630 --> 00:27:21,545 hogy ... tuti nincs valami sok barátja. 717 00:27:21,546 --> 00:27:23,458 Aha. Mégis hányan lehetnek, akik otthon ülnek, 718 00:27:23,459 --> 00:27:24,976 és arra várnak lesz-e buli? 719 00:27:35,357 --> 00:27:38,821 Ez az egyik legrosszabb Spontán Legénybúcsú Miközben Ügyön Vagyunk. 720 00:27:38,822 --> 00:27:40,239 Ez megalázó. 721 00:27:40,310 --> 00:27:42,362 Gyilkossági nyomozók vagyunk az NYP-nél. 722 00:27:42,363 --> 00:27:43,954 Sajnálatos módon New Jerseyben vagyunk. 723 00:27:43,955 --> 00:27:45,204 Leglább nem ketyeg az óra 724 00:27:45,205 --> 00:27:46,251 mert egy nőt elraboltak. 725 00:27:46,252 --> 00:27:48,178 Ja de, mégis. 726 00:27:48,429 --> 00:27:50,353 Kell, hogy legyen más módja, hogy bejussunk. 727 00:27:57,770 --> 00:28:00,005 Mi lenne, ha azt mondanám, be tudom juttatni magunkat, 728 00:28:00,006 --> 00:28:01,740 át a biztonságiakon, mindenen... 729 00:28:02,067 --> 00:28:04,114 Miközben kijátsszuk az arcfelismerőt? 730 00:28:04,226 --> 00:28:05,582 Hogy a fenébe gondoltad ezt? 731 00:28:37,077 --> 00:28:39,055 Köszönöm. Nagyon köszönöm. 732 00:28:40,687 --> 00:28:42,705 Honnan tudod, hogy nem hozzám beszélt? Hmm - 733 00:28:42,706 --> 00:28:44,966 Elvis talán nem lehet fekete? 734 00:28:45,469 --> 00:28:46,670 Elvez vagyok. 735 00:28:49,337 --> 00:28:51,100 Hé. Mi újság? 736 00:29:10,754 --> 00:29:11,893 Mi a fene? 737 00:29:11,953 --> 00:29:13,441 Váltanunk kéne pár szót Nadineról. 738 00:29:14,584 --> 00:29:15,857 Csak viccelnek, ugye? 739 00:29:16,152 --> 00:29:17,800 Úgy nézünk ki, mint akik viccelnek? 740 00:29:22,474 --> 00:29:25,506 Rendben. Miért öltöztek ki így? 741 00:29:25,704 --> 00:29:27,153 Jobb kérdés, 742 00:29:27,154 --> 00:29:31,039 miért hívta fel Nadine tegnap 9:48-kor? 743 00:29:32,184 --> 00:29:33,467 Tudnak róla? 744 00:29:33,902 --> 00:29:35,637 Tudjuk, hogy társak votlak. 745 00:29:36,206 --> 00:29:37,153 Ki vitte el? 746 00:29:37,154 --> 00:29:38,622 Ki volt a terepjáróban? 747 00:29:40,349 --> 00:29:41,189 Nem tudom. 748 00:29:41,190 --> 00:29:43,639 Én ... nem így kellett volna történnie. 749 00:29:43,640 --> 00:29:46,515 Csak nem azt mondja, hogy teljesen véletlenül lopták el 750 00:29:46,638 --> 00:29:47,681 a 10 milliót 751 00:29:47,682 --> 00:29:48,926 Charlietól és Samtől? 752 00:29:49,369 --> 00:29:51,055 Nem, mi nem loptuk el. 753 00:29:51,360 --> 00:29:53,776 Mi csak ... mi csak fel akartuk használni, 754 00:29:53,777 --> 00:29:55,110 hogy rávegyük Samet, 755 00:29:55,111 --> 00:29:57,596 hogy átadja az ingatlant a szüleinek. 756 00:29:57,597 --> 00:29:59,900 Igen, de ... nem azt történt, amire gondolnak. 757 00:30:01,268 --> 00:30:04,320 Nadine és én járni kezdtünk pár hónapja. 758 00:30:05,521 --> 00:30:06,756 Szerettük egymást. 759 00:30:07,253 --> 00:30:09,557 Előről akartuk kezdeni, elköltözni valahova, 760 00:30:09,558 --> 00:30:11,059 de Sam nem engedte volna. 761 00:30:11,060 --> 00:30:12,101 Együtt voltak? 762 00:30:12,102 --> 00:30:13,689 Nem, csak az ő fejében. 763 00:30:13,974 --> 00:30:17,685 Nadine visszautasította a közeledését, de ő nem állt le. 764 00:30:18,003 --> 00:30:19,247 Miért nem jelentették? 765 00:30:19,248 --> 00:30:20,690 Mert ez az ő kaszinója. 766 00:30:20,691 --> 00:30:22,661 Senki sem vette volna komolyan. 767 00:30:22,662 --> 00:30:24,442 Úgy egy éve megpróbált kilépni. 768 00:30:24,443 --> 00:30:26,679 Ekkor vette meg a szülei házát 769 00:30:26,680 --> 00:30:30,393 és megfenyegette, hogy kirakja őket, hacsak nem fekszik le vele. 770 00:30:30,407 --> 00:30:32,096 Tennem kellett valamit. 771 00:30:32,097 --> 00:30:34,391 Tehát feljött az ötlettel, hogy a pénzzel tartják sakkban 772 00:30:34,392 --> 00:30:35,835 amíg meg nem gondolja magát? 773 00:30:35,836 --> 00:30:38,211 Ő aláírta volna a lemondást róla, 774 00:30:38,223 --> 00:30:40,513 én pedig visszautaltam volna a pénzt. 775 00:30:40,727 --> 00:30:42,437 És Nadine szabad lenne. 776 00:30:42,781 --> 00:30:44,907 Ez nem magyarázza meg ki ölte meg Samet. 777 00:30:47,477 --> 00:30:51,179 Valamiért Sam bepánikolt a pénztől. 778 00:30:51,276 --> 00:30:52,346 Hogy érti? 779 00:30:52,347 --> 00:30:55,595 Amikor felhívtam, hogy elmondjam mit tegyen, 780 00:30:56,115 --> 00:30:58,765 azt mondta, hogy rossz ember pénzét loptam el. 781 00:31:00,420 --> 00:31:00,928 És azt mondta, 782 00:31:00,929 --> 00:31:04,141 ha rájönnek mind meghalunk. 783 00:31:05,363 --> 00:31:07,018 Kiről beszélt? 784 00:31:07,263 --> 00:31:08,408 Nem tudom. 785 00:31:10,796 --> 00:31:12,139 Oh, helló srácok. 786 00:31:12,140 --> 00:31:13,966 Uh, épp indulni akartunk. 787 00:31:13,967 --> 00:31:15,892 Ez nem a bálterem. Huh. 788 00:31:21,057 --> 00:31:22,821 Hadd tippeljek. Facebook? 789 00:31:22,965 --> 00:31:25,007 Twitter. Szerintem akár nyitva is hagyhatod. 790 00:31:25,008 --> 00:31:26,284 Itt van egy rakás ember 791 00:31:26,285 --> 00:31:28,613 sorban állnak a liftnél lenn. 792 00:31:49,073 --> 00:31:50,911 Julie, ez olyan mint egy betegség. 793 00:31:51,268 --> 00:31:53,127 Nyugi. Ez csak egy buli. 794 00:31:53,285 --> 00:31:54,393 Érezd magad jól egyszer. 795 00:31:54,394 --> 00:31:56,399 Jól érezni? A többségét nem is ismerem. 796 00:31:56,400 --> 00:31:57,940 Oh, mi van, um... 797 00:31:58,902 --> 00:32:00,388 Uh, Briannel? 798 00:32:00,572 --> 00:32:02,723 Akkora az IQ-ja, mint egy mókusnak. 799 00:32:05,752 --> 00:32:08,044 Istenem. Apa ki fog nyírni. 800 00:32:08,388 --> 00:32:10,914 Ne már. A te apád a legjobb fej. 801 00:32:10,967 --> 00:32:13,630 Ha most besétálna, tutira nem érdekelné. 802 00:32:14,257 --> 00:32:16,437 Igazad van. Tutira nem érdekelné. 803 00:32:17,138 --> 00:32:18,571 A gond az, hogy engem igen. 804 00:32:25,056 --> 00:32:26,930 Mindenki figyeljen ide. 805 00:32:27,312 --> 00:32:29,063 A bulinak vége. 806 00:32:29,440 --> 00:32:31,349 Köszi, hogy eljöttetek, Köszi a kupit, 807 00:32:31,350 --> 00:32:34,087 köszi, hogy mindekinek szóltatok. 808 00:32:34,088 --> 00:32:35,874 Most pedig, mindenki kifelé. 809 00:32:35,875 --> 00:32:38,273 Oh, tényleg? Tényleg? 810 00:32:38,706 --> 00:32:40,603 Ha nem lenne törvénytelen, szétrúgnám a segged. 811 00:32:41,232 --> 00:32:42,734 Vajon hová vitték Castlet. 812 00:32:51,455 --> 00:32:52,817 Megmondtam, mi történik, 813 00:32:52,818 --> 00:32:54,876 ha mégegyszer idejön. 814 00:32:55,230 --> 00:32:57,344 Nem vagyok hülye, hogy rendőröket verjek meg, 815 00:32:57,345 --> 00:32:59,832 de maga, ha belegondolunk, már más történet. 816 00:33:00,152 --> 00:33:01,501 A pénzemet akarom, Mr. Castle, 817 00:33:01,502 --> 00:33:03,890 szóval jobban teszi, ha elmond mindent, amit tud. 818 00:33:05,366 --> 00:33:06,768 Tudom, hogy nem a maga pénze. 819 00:33:11,503 --> 00:33:12,910 Megbocsájtanának nekünk? 820 00:33:26,680 --> 00:33:27,925 Ki mondta el? 821 00:33:29,522 --> 00:33:30,820 Senki. 822 00:33:31,245 --> 00:33:32,424 Összeállt a kép. 823 00:33:32,425 --> 00:33:33,969 Sam gyilkossága, Nadine elrablása, 824 00:33:33,970 --> 00:33:35,985 semelyiknek sem lett volna értelme, ha a maga pénze lett volna. 825 00:33:35,986 --> 00:33:37,340 Tudja mit gondolok? 826 00:33:38,369 --> 00:33:39,974 Hogy a pénz, amit Nadine ellopot magától 827 00:33:39,975 --> 00:33:41,669 máshoz tartozott. 828 00:33:41,670 --> 00:33:43,949 Különben, nem lenne ennyire elszánt. 829 00:33:43,950 --> 00:33:45,858 Mondja el, Charlie, mi történt, 830 00:33:45,859 --> 00:33:47,539 maga és Charlie olyasvalakitől kért kölcsönt, 831 00:33:47,540 --> 00:33:49,787 aki nem ajánl rugalmas visszafizetést? 832 00:33:49,788 --> 00:33:50,833 A maffiától kért kölcsön 833 00:33:50,834 --> 00:33:52,278 Ezért nem akarta, hogy itt szaglásszunk. 834 00:33:52,279 --> 00:33:56,095 Csak azt nem értem, hogy lehetett ennyire ostoba? 835 00:33:56,151 --> 00:33:57,722 A bankok nem adtak volna. 836 00:33:58,093 --> 00:34:01,338 kellett a pént, külöben belebuktunk volna. 837 00:34:01,339 --> 00:34:02,830 Most pedig eltűnt a pénz. 838 00:34:04,102 --> 00:34:06,988 Van fogalma róla, milyen rossz 839 00:34:06,989 --> 00:34:09,351 ha nem tudja megadni a tartozást a maffiának? 840 00:34:09,827 --> 00:34:11,716 Hogy találtak rá nadinera? 841 00:34:11,717 --> 00:34:12,996 Gőzöm sincs. 842 00:34:13,733 --> 00:34:15,210 Talán Sam mondta nekik. 843 00:34:15,693 --> 00:34:16,926 Amit én tudok... 844 00:34:17,490 --> 00:34:19,391 Hogy vissza akarom kapni a pénzem. 845 00:34:20,226 --> 00:34:21,839 Én visszaszerezhetem önnek. 846 00:34:22,785 --> 00:34:24,884 De meg kell tennie nekem valamit. 847 00:34:26,610 --> 00:34:27,749 Kik azok? 848 00:34:28,985 --> 00:34:30,396 Nem. Esélytelen. 849 00:34:30,397 --> 00:34:31,914 Gyerünk, Charlie. 850 00:34:32,013 --> 00:34:33,055 Megölték Samet. 851 00:34:33,056 --> 00:34:35,438 És hacsak meg nem kapják a pénzt, megölik Nadinet is 852 00:34:35,439 --> 00:34:36,708 aztán pedig magát. 853 00:34:36,709 --> 00:34:38,246 Ezeket a lapokat kapta. 854 00:34:38,436 --> 00:34:40,166 Valóban így akarja megjátszani őket? 855 00:34:47,478 --> 00:34:49,758 Um... vicces történet. 856 00:34:49,759 --> 00:34:51,855 Mi, uh, nézd, ez csak... 857 00:34:51,870 --> 00:34:52,660 Megmagyarázzuk. 858 00:34:52,661 --> 00:34:54,743 Ne, nem is akarom tudni. 859 00:34:54,744 --> 00:34:56,207 Castle ötlete volt. 860 00:34:56,208 --> 00:34:57,595 És bevállt. 861 00:34:58,074 --> 00:34:59,546 Tudom ki ölte meg Samet. 862 00:34:59,629 --> 00:35:00,673 Ki? 863 00:35:02,109 --> 00:35:03,420 Tommy Moretti. 864 00:35:03,421 --> 00:35:06,353 Hat hónapja komoly összeget adott kölcsön a Sapphire-nak, 865 00:35:06,354 --> 00:35:07,850 és lejárt. 866 00:35:07,851 --> 00:35:09,501 Az ő pénzét lopta el Nadine. 867 00:35:09,502 --> 00:35:11,569 Erőszak, szándékos gyilkosság, sikkasztás, - 868 00:35:11,570 --> 00:35:14,343 a szövetségiek már évek óta próbálják lecsukni. 869 00:35:14,351 --> 00:35:15,763 Ott volt a bárnál korábban. 870 00:35:15,764 --> 00:35:18,113 Azt mondta Charlie-nak, hogy bárcsak fordulna a szerencséje. 871 00:35:18,114 --> 00:35:19,934 Talán burkolt fenyegetés. 872 00:35:20,161 --> 00:35:21,303 Mi van ha megöli a nőt? 873 00:35:21,304 --> 00:35:22,783 Nem, túlságosan is akarja vissza a pénzét. 874 00:35:22,784 --> 00:35:24,265 Marad a tervnél. 875 00:35:24,266 --> 00:35:26,412 Charlie felhívta Morettit, hogy találkozzanak a kaszinónál, 876 00:35:26,413 --> 00:35:28,375 korán reggel, amikor a bank kinyit. 877 00:35:28,376 --> 00:35:29,837 Amint átadta a 10 milliót, 878 00:35:29,838 --> 00:35:30,800 visszakapja Nadninet. 879 00:35:30,801 --> 00:35:32,650 Utána pedig lecsukjuk Sam megöléséért. 880 00:35:32,651 --> 00:35:34,042 És mi van, ha megszimatol valamit? 881 00:35:34,043 --> 00:35:36,142 Nem fog. Kész leszünk. 882 00:35:43,203 --> 00:35:44,347 Itt is jön. 883 00:35:44,570 --> 00:35:45,632 Tommy Moretti. 884 00:35:45,633 --> 00:35:47,411 A pasi egy szociopata. 885 00:35:49,074 --> 00:35:51,267 A gond az, hogy a fél város az adósa, 886 00:35:51,268 --> 00:35:52,703 érinthetetlen. 887 00:35:53,453 --> 00:35:56,283 Neked aztán van, tököd, hogy engem megloptál. 888 00:35:56,579 --> 00:35:57,912 Nézze, Sajnálom, Mr. Moretti. 889 00:35:57,913 --> 00:35:59,996 Gőzöm sem volt róla, hogy maga is benne van. 890 00:36:01,256 --> 00:36:03,053 Belépek és átküldöm a pénzt 891 00:36:03,054 --> 00:36:04,521 amint láthatom Nadinet. 892 00:36:04,522 --> 00:36:05,869 Sokat akarsz kölyök 893 00:36:05,870 --> 00:36:08,622 örülhetsz, hogy még élsz. 894 00:36:40,717 --> 00:36:42,110 Azt mondta elengedi. 895 00:37:06,251 --> 00:37:08,494 Oké, itt kezd érdekes lenni. 896 00:37:10,417 --> 00:37:12,840 Vicces. Azt hittem, még nem végeztem. 897 00:37:12,983 --> 00:37:13,987 Foglaljon helyet, Mr. Moretti. 898 00:37:13,988 --> 00:37:16,697 Lenne pár kérdésünk Sam Siegel gyilkosságával kapcsolatban. 899 00:37:20,275 --> 00:37:22,494 Együttműködő hangulatomban találtak, nyomozó. 900 00:37:22,495 --> 00:37:25,018 Most, hogy visszakaptam a pénzem, mit tehetek önökért? 901 00:37:25,019 --> 00:37:26,027 Sam halálának estéjén, 902 00:37:26,028 --> 00:37:29,328 elment enni a Carmine's-ba. 903 00:37:29,759 --> 00:37:32,726 Nagyjából egy mérföldre a tetthelytől. 904 00:37:32,828 --> 00:37:35,070 Elég nagy kitérő egy kis csikéért. 905 00:37:36,064 --> 00:37:37,451 Megkívántam. 906 00:37:37,452 --> 00:37:38,050 Az olasz kaját 907 00:37:38,051 --> 00:37:40,966 vagy a 10 milliót, amit elloptak magától? 908 00:37:41,133 --> 00:37:42,480 Ugyan már. Ha én öltem volna meg, 909 00:37:42,481 --> 00:37:44,567 azt hiszik megtalálták volna a testet? 910 00:37:44,746 --> 00:37:46,734 Akit keresnek nem én vagyok. 911 00:37:47,186 --> 00:37:48,562 De ott volt. 912 00:37:50,318 --> 00:37:51,685 Sam hívott. 913 00:37:51,686 --> 00:37:54,319 Azt mondta lesz egy kis gond visszafizetéssel. 914 00:37:54,320 --> 00:37:56,120 Tehát megbeszéltünk egy találkozót. 915 00:37:56,121 --> 00:37:57,342 Igen, pont egy olyan helyen, 916 00:37:57,343 --> 00:38:00,213 ahol a magukfajta szeret golyót ereszte a Sam fajtákba. 917 00:38:00,214 --> 00:38:02,036 Pénzt nem kaphatok egy halottól. 918 00:38:02,037 --> 00:38:04,856 Eltörhettem volna a lábát, elvehettem volna a kaszinóját. 919 00:38:05,293 --> 00:38:07,412 Nézzék, én tudtam mindent a zsarolásról. 920 00:38:07,413 --> 00:38:08,600 Sam mesélte. 921 00:38:08,601 --> 00:38:10,003 Azt mondta, hogy nem kell aggódnom 922 00:38:10,004 --> 00:38:14,100 mert az exe aláírta a papírokat. 923 00:38:14,155 --> 00:38:17,325 A zsarolók pedig visszautalták a pénzt. 924 00:38:17,338 --> 00:38:19,063 Reggel akarta átadni a pénzt, 925 00:38:19,064 --> 00:38:20,058 szóval... 926 00:38:20,597 --> 00:38:22,636 Adtam neki még egy napot. 927 00:38:22,970 --> 00:38:24,321 Ekkor láttam utoljára. 928 00:38:24,322 --> 00:38:25,912 Azt leszámítva, hogy Sam hazudott. 929 00:38:26,204 --> 00:38:27,781 Az exfelesége nem írta alá őket. 930 00:38:27,914 --> 00:38:29,204 De igen. 931 00:38:30,342 --> 00:38:32,115 Ő maga mutatta meg az aláírást. 932 00:38:32,116 --> 00:38:34,483 Ezért is adtam neki egy kis extra időt. 933 00:38:39,485 --> 00:38:40,711 Nem hazudtam. 934 00:38:41,040 --> 00:38:42,349 Akkor mi történt a papírokkal 935 00:38:42,350 --> 00:38:44,462 miután Sam elment? 936 00:38:44,463 --> 00:38:45,706 Magukkal vitte őket. 937 00:38:46,858 --> 00:38:47,899 Ez fura. 938 00:38:48,293 --> 00:38:51,336 Azt hihetném, hogy megtaláltam volna a teste mellett. 939 00:38:52,087 --> 00:38:53,290 Nem találtuk. 940 00:38:54,773 --> 00:38:56,578 Ez elgondolkodtatott, hogy hol lehet. 941 00:38:57,580 --> 00:38:59,801 Talán elvitte az, aki megölte. 942 00:39:00,218 --> 00:39:01,821 Igen, talán elvitte. 943 00:39:06,930 --> 00:39:09,217 A rendőrök ezt találták 944 00:39:09,218 --> 00:39:10,626 a lakásában, a szemetesben. 945 00:39:10,627 --> 00:39:12,913 Rajta van az aláírása. 946 00:39:15,473 --> 00:39:16,723 Hazudott. 947 00:39:18,076 --> 00:39:19,500 Rá akart beszéldni... 948 00:39:20,280 --> 00:39:21,066 Könyörgött 949 00:39:21,067 --> 00:39:22,505 hogy írjam alá. 950 00:39:23,276 --> 00:39:24,704 És amikor nemet mondtam, 951 00:39:25,840 --> 00:39:28,572 elővette a fegyverét és aszámba nyomta, 952 00:39:28,573 --> 00:39:30,294 és azt mondta, ha nem írom alá, 953 00:39:30,295 --> 00:39:33,114 az agyammal festi ki a falat. 954 00:39:33,744 --> 00:39:35,328 Az egyetlen ok, amiért el tudtam válni 955 00:39:35,329 --> 00:39:37,903 azt volt, hogy szerinte megöregedtem, 956 00:39:38,537 --> 00:39:39,961 és hogy végzett velem. 957 00:39:40,449 --> 00:39:42,130 És hálás voltam, 958 00:39:42,328 --> 00:39:44,215 hálás hogy megszabadultam. 959 00:39:45,328 --> 00:39:47,048 De egy olyan férfival, mint Sam ... 960 00:39:48,680 --> 00:39:50,242 Sosincs kiút. 961 00:39:51,521 --> 00:39:52,936 Amikor azt mondta 962 00:39:52,937 --> 00:39:55,037 hogy valaki a halálát akarja, 963 00:39:55,915 --> 00:39:58,097 azt gondoltam, itt a lehetőség. 964 00:39:59,686 --> 00:40:01,102 Mi történt? 965 00:40:02,014 --> 00:40:04,456 Az én telefonomról telefonált a találkozó miatt. 966 00:40:05,282 --> 00:40:06,580 Aztán elmennt, 967 00:40:07,424 --> 00:40:08,503 Elővettem a .38-ast 968 00:40:08,504 --> 00:40:10,884 amit második évfordulónkra adott, 969 00:40:11,925 --> 00:40:13,721 és a szervízkijáraton mentem ki. 970 00:40:15,585 --> 00:40:18,684 És levadásztam, mint egy olyan állatot, amilyen ő is volt. 971 00:40:25,015 --> 00:40:25,575 Megkértem a D.A-t 972 00:40:25,576 --> 00:40:28,193 hogy keressenek enyhítő körülményeket. 973 00:40:28,459 --> 00:40:29,537 A védőbeszédénél számításba 974 00:40:29,538 --> 00:40:31,925 veszik majd a történetét. 975 00:40:32,304 --> 00:40:34,089 Köszön a segítségét. 976 00:40:34,207 --> 00:40:38,209 Imádom a kilátást a frontvonalon 977 00:40:38,210 --> 00:40:39,442 olykor-olykor. 978 00:40:39,583 --> 00:40:42,196 Igen, nos, sokat segít, hogy egy jó csapat vesz körbe. 979 00:40:44,693 --> 00:40:46,063 Castle-re gondol. 980 00:40:46,744 --> 00:40:48,231 Maga mondta, nem én. 981 00:40:48,419 --> 00:40:49,317 Ő nem rendőr. 982 00:40:49,318 --> 00:40:51,323 Nem, de ettől annyira jó. 983 00:40:52,022 --> 00:40:53,233 Hát, ha már itt tartunk, 984 00:40:53,234 --> 00:40:54,819 uh, hol vannak? 985 00:40:55,367 --> 00:40:57,155 Kiadtam nekik a délutánt. 986 00:40:57,326 --> 00:40:59,936 Úgy tűnik Ryannek be kell érnie, egy kiskorú tanúval, 987 00:40:59,937 --> 00:41:03,277 így a fiúk egy nem hivatalos legénybúcsúra vitték. 988 00:41:03,816 --> 00:41:04,524 Remélem 989 00:41:04,525 --> 00:41:07,860 megírja az ő jelentésüket is a nyomozásról. 990 00:41:42,683 --> 00:41:43,653 Hé. 991 00:41:45,488 --> 00:41:46,737 Mi történt veled? 992 00:41:48,687 --> 00:41:49,764 Semmi. 993 00:41:50,263 --> 00:41:52,421 Semmi. Mi .., Mi történt itt? 994 00:41:52,911 --> 00:41:54,001 Semmi. 995 00:41:55,279 --> 00:41:56,573 Hol is ... 996 00:41:57,858 --> 00:41:59,315 Hol van a kis ezüst kuytás szobor 997 00:41:59,316 --> 00:42:01,171 ami a kanapé mögöt szokott lenni? 998 00:42:01,274 --> 00:42:02,916 Oh, úgy emlékszem a nagyi mondta, hogy kell neki 999 00:42:02,917 --> 00:42:04,891 kellékként a színdarabhoz. 1000 00:42:07,583 --> 00:42:17,686