1 00:00:30,750 --> 00:00:32,031 Hmm. 2 00:00:33,277 --> 00:00:35,032 Ne kelj még fel. Maradj az ágyban. 3 00:00:35,033 --> 00:00:36,158 Castle. 4 00:00:38,360 --> 00:00:40,316 Kate. Szia. 5 00:00:40,317 --> 00:00:41,522 Castle. Mi az? 6 00:00:41,523 --> 00:00:42,476 Te csináltad ezt? 7 00:00:42,477 --> 00:00:43,456 Mit? 8 00:00:43,457 --> 00:00:45,179 Ne "mit"-ezzél, inkább kelj fel. 9 00:00:45,180 --> 00:00:46,256 Én nem... 10 00:00:49,305 --> 00:00:50,704 Össze vagyunk bilincselve. 11 00:00:51,183 --> 00:00:51,686 Kínos. 12 00:00:51,687 --> 00:00:52,705 Castle ez nem vicces. 13 00:00:52,706 --> 00:00:54,336 Nem azt mondtam, hogy "vicces". Csak azt, hogy "kínos". 14 00:00:54,337 --> 00:00:55,270 És nem én csináltam. 15 00:00:55,271 --> 00:00:56,745 Miért szerinted én bilincseltem össze magunkat? 16 00:00:56,746 --> 00:00:58,401 Hát úgy néznek ki, mint a rendőrségi bilincsek. 17 00:00:59,020 --> 00:01:00,737 Valaki más csinálta ezt. 18 00:01:05,239 --> 00:01:06,432 Felismered a helyet? 19 00:01:06,433 --> 00:01:07,504 Nem. 20 00:01:08,053 --> 00:01:09,132 De ha egy könyvet írnék, 21 00:01:09,133 --> 00:01:12,267 itt történnének az igazán rossz dolgok. 22 00:01:12,268 --> 00:01:13,727 Eltűnt az órám. 23 00:01:14,102 --> 00:01:16,380 Az enyém szintén, és a tárcám is. 24 00:01:16,381 --> 00:01:17,525 Ahogy az én jelvényem és a fegyverem is. 25 00:01:17,526 --> 00:01:20,106 És a telefonom. Pedig most újíttattam csak meg a szerződést. 26 00:01:20,107 --> 00:01:20,944 Befejeznéd a viccelődést? 27 00:01:20,945 --> 00:01:24,007 Hé, talán irigyelnem kellene a helyzetkezelési módszereid? 28 00:01:25,441 --> 00:01:27,250 Mi az utolsó dolog, amire emlékszel? 29 00:01:27,251 --> 00:01:28,439 Én... 30 00:01:30,540 --> 00:01:31,903 Kicsit homályos. 31 00:01:32,023 --> 00:01:34,063 Aha, nekem is. 32 00:01:34,103 --> 00:01:35,236 Azt hiszem bedrogoztak minket. 33 00:01:35,237 --> 00:01:37,462 Igen, szerintem is. És nem a jó értelemben. 34 00:01:37,924 --> 00:01:39,017 Oké. 35 00:01:39,476 --> 00:01:40,667 Húzd fel a felsőm. 36 00:01:42,109 --> 00:01:44,478 Úgy tűnik, még mindig a hatása alatt lehetsz, de sebaj. 37 00:01:44,479 --> 00:01:45,951 Castle nem arról van szó. Csak nézd meg a hátam. 38 00:01:45,952 --> 00:01:47,420 Valami eléggé fáj. 39 00:01:49,346 --> 00:01:50,651 Egy szúrásnyom. 40 00:01:51,117 --> 00:01:52,368 Bedrogoztak minket. 41 00:01:52,831 --> 00:01:54,808 Mintha egy aprócska pigmeus csinálta volna egy fúvócsővel. 42 00:01:54,809 --> 00:01:56,057 Rendben, most már leengedted a pólóm. 43 00:01:56,058 --> 00:01:57,540 Oké, bocsi. Köszi. 44 00:01:57,658 --> 00:02:00,141 Rendben Castle. Azt akarom, hogy erősen koncentrálj. 45 00:02:00,142 --> 00:02:02,919 Mi az utolsó dolog, ami rémlik a ma reggelből? 46 00:02:03,511 --> 00:02:04,667 Veled voltam. 47 00:02:04,808 --> 00:02:07,205 Valami, lepusztult helyen ... 48 00:02:07,292 --> 00:02:08,947 egy hotelban, ahol órákra adnak ki szobákat. 49 00:02:08,948 --> 00:02:10,109 Befejeznéd már végre? 50 00:02:10,110 --> 00:02:11,643 De ott voltunk. 51 00:02:11,644 --> 00:02:14,109 Te hívtál fel, és kértél, hogy találkozzunk ott. 52 00:02:14,110 --> 00:02:15,243 Oh, igen. Így volt. 53 00:02:15,264 --> 00:02:17,704 Utána felvezettelek a szobába 54 00:02:17,705 --> 00:02:19,816 és azután ... 55 00:02:21,479 --> 00:02:22,817 Azután... 56 00:02:25,223 --> 00:02:27,993 Holttest. Odamentünk, hogy megnézzünk egy holttestet. 57 00:02:28,324 --> 00:02:29,468 Igaz. 58 00:02:29,962 --> 00:02:31,119 Egy holttestet. 59 00:02:34,184 --> 00:02:36,181 Tudod, hogy miért szeretek veled dolgozni? 60 00:02:36,317 --> 00:02:38,205 Mindig a legelragadóbb helyekre viszel el engem. 61 00:02:38,206 --> 00:02:40,694 Nos Castle, egyszerű lány vagyok. Odamegyek, ahol a testek vannak. 62 00:02:40,695 --> 00:02:42,111 Ráadásul, egy krimiírónak, 63 00:02:42,112 --> 00:02:43,997 nem megszokottak az efféle poros kis motelek? 64 00:02:43,998 --> 00:02:45,506 Ó, igen. Tulajdonképpen, 65 00:02:45,507 --> 00:02:48,508 nem mások, mint az érzékiség valódi andventi kalendáriumai. 66 00:02:48,509 --> 00:02:50,672 Minden ajtó mögött egy bűbájos történettel, 67 00:02:50,673 --> 00:02:52,487 tele elkeseredettséggel, romlottsággal ... 68 00:02:52,488 --> 00:02:53,736 Vagy halállal. 69 00:02:53,804 --> 00:02:55,308 Tudod, igazán leszokhatnál már az irányítási mániádról. 70 00:02:55,309 --> 00:02:56,317 Én nem ... hogy érted, hogy irányítási mániámról? 71 00:02:56,341 --> 00:02:58,989 Megrögzötten akarsz irányítani. Sosem volt irányítási kényszerem. 72 00:03:00,372 --> 00:03:02,142 Bocsi. Zavarunk? 73 00:03:02,143 --> 00:03:05,435 Nem. Az áldozat egy fehér férfi, úgy a 30-as évei végén járhatott. 74 00:03:05,864 --> 00:03:07,867 A takarítók találtak rá, amikor jöttek kitakarítani. 75 00:03:07,868 --> 00:03:08,785 A halál oka? 76 00:03:08,786 --> 00:03:10,052 Még nem teljesen biztos. 77 00:03:10,053 --> 00:03:11,885 De fulladás jeleit lehet láni, 78 00:03:11,886 --> 00:03:13,851 néhány kék foltból az arca körül. 79 00:03:13,852 --> 00:03:15,082 Tehát megfulladt? 80 00:03:15,083 --> 00:03:17,717 Talán. Ráadásul itt van ez is. 81 00:03:17,718 --> 00:03:18,535 Egy szúrásnyom. 82 00:03:18,536 --> 00:03:21,113 Szóval szimplán túladagolta magát, arccal előre kidőlt, 83 00:03:21,114 --> 00:03:23,304 és megfulladt. Ó, nem. Biztosan meggyilkolták. 84 00:03:23,305 --> 00:03:24,137 Honnan tudod? 85 00:03:24,138 --> 00:03:26,576 Valaki megégette az ujjait. 86 00:03:26,748 --> 00:03:28,076 Leégette az ujjlenyomatait. 87 00:03:28,077 --> 00:03:30,123 El akarták tűntetni a személyazonosságát. 88 00:03:30,124 --> 00:03:31,870 És elég jó munkát végeztek. 89 00:03:31,871 --> 00:03:32,745 Hiányzik a tárcája, 90 00:03:32,746 --> 00:03:34,072 és átfésültük már a szobát párszor. 91 00:03:34,073 --> 00:03:35,774 Semmi sem árulkodik arról, ki is a pasas. 92 00:03:35,775 --> 00:03:37,122 Készpénzzel fizetett a szobáért? 93 00:03:37,123 --> 00:03:40,364 Aha, a portás szerint Jack Sparrow néven jelentkezett be. 94 00:03:40,365 --> 00:03:43,318 Megvan rá az esély, hogy ez a valódi neve. 95 00:03:43,365 --> 00:03:44,475 Tutira. 96 00:03:47,504 --> 00:03:49,747 Azért rákeresünk, a biztonság kedvéért. 97 00:03:50,033 --> 00:03:50,533 A portás azt is mondta, 98 00:03:50,534 --> 00:03:52,495 hogy elég idegesnek tűnt, amikor bejelentkezett. 99 00:03:52,496 --> 00:03:54,376 Folyamatosan maga mögé nézegetett. 100 00:03:54,377 --> 00:03:56,317 Volt látogatója? Nem tudni 101 00:03:56,318 --> 00:03:57,717 nem ez a legbiztonságosabb épület. 102 00:03:57,718 --> 00:03:59,391 Láttam egy kamerát az előtérben. 103 00:03:59,392 --> 00:04:00,928 Csak kamu. Nem ő az egyetlen. 104 00:04:00,929 --> 00:04:03,761 Csak azért van, hogy elijessze a dílereket. 105 00:04:05,493 --> 00:04:07,173 Rendben, őő... 106 00:04:07,397 --> 00:04:09,122 nem keveredsz bajba csak azért, hogy eltöröld valaki 107 00:04:09,123 --> 00:04:10,523 személyazonosságát, 108 00:04:10,524 --> 00:04:12,225 hacsak nincs rá nyomós indokod. 109 00:04:12,226 --> 00:04:13,659 Lanie, mennyi az esélye, hogy visszaállíts néhányat 110 00:04:13,660 --> 00:04:14,951 a lenyomatokból? 111 00:04:15,548 --> 00:04:17,225 Attól függ, mennyire égtek meg. 112 00:04:17,226 --> 00:04:18,610 H-Hadd vigyem vissza a boncterembe. 113 00:04:18,611 --> 00:04:20,029 Oké, közben szólj Ryannek, 114 00:04:20,030 --> 00:04:21,586 hogy futtassa át a képét az eltűnt személyek között 115 00:04:21,587 --> 00:04:24,318 és... hátha ad találatot. 116 00:04:24,407 --> 00:04:25,625 Meglesz. 117 00:04:31,224 --> 00:04:32,577 John Doe egy poros kis motelben, 118 00:04:32,578 --> 00:04:34,663 az ujjlenyomatai leégetve. 119 00:04:36,122 --> 00:04:37,720 Hogyan jutottunk el onnan, 120 00:04:37,721 --> 00:04:39,591 idáig? Hékás. 121 00:04:39,592 --> 00:04:41,017 Héé, óvatosan, csak óvatosan. 122 00:04:41,018 --> 00:04:42,123 Utálom kimondani a nyilvánvalót, 123 00:04:42,124 --> 00:04:43,353 de tulajdonképpen olyan, mintha deréknál összenőttünk volna. 124 00:04:43,354 --> 00:04:45,101 Oké, kelj fel. Gyerünk. 125 00:04:45,102 --> 00:04:47,262 Minden reggel ilyen vagy? 126 00:04:47,356 --> 00:04:49,538 Oh, ez ... 127 00:04:50,343 --> 00:04:52,002 Ez szörnyű. Az. 128 00:04:52,627 --> 00:04:54,770 Nem tudtak volna úgy összebilincselni, mint az "Éjszakai rohanásban"? 129 00:04:54,771 --> 00:04:57,155 Várj csak. Ryan átfuttatta a pasas képét az eltűnt személyek között, 130 00:04:57,156 --> 00:04:59,319 és volt rá találat. És azután? 131 00:05:00,756 --> 00:05:01,846 Azután... 132 00:05:02,667 --> 00:05:04,138 Ryan megkérdezett... 133 00:05:06,585 --> 00:05:09,099 hogy ha a Hálaadást a szülei házában töltik, 134 00:05:09,100 --> 00:05:10,812 akkor ez azt jelenti-e, hogy a Karácsonyt 135 00:05:10,813 --> 00:05:11,898 Jennyéknél kell majd? 136 00:05:11,899 --> 00:05:14,105 Castle, az ügyről beszélek. 137 00:05:14,164 --> 00:05:15,553 Ha azt akarod, hogy emlékezzek, akkor sorrendben kell tennem azt. 138 00:05:15,554 --> 00:05:17,096 Rendben, legyen. Őő ... 139 00:05:17,606 --> 00:05:19,646 leégetett ujjlenyomatok, fulladás, 140 00:05:19,647 --> 00:05:21,784 őő... szúrásnyomok. 141 00:05:21,785 --> 00:05:24,336 A boncterem. Lementünk a boncterembe. 142 00:05:25,129 --> 00:05:27,302 Megmondtam már, nem a te dolgod. 143 00:05:27,303 --> 00:05:28,720 Persze, hogy nem az, 144 00:05:28,721 --> 00:05:30,182 épp ezért akarom tudni. 145 00:05:30,183 --> 00:05:30,946 Tudni mit? 146 00:05:30,947 --> 00:05:32,668 Hogy min veszekedett ő és Esposito. 147 00:05:32,669 --> 00:05:33,943 Ez nem a te dolgod. 148 00:05:33,944 --> 00:05:35,117 Ez a lényeg. 149 00:05:35,500 --> 00:05:36,292 Hol tartunk? 150 00:05:36,293 --> 00:05:37,438 Nincs személyazonosság, 151 00:05:37,439 --> 00:05:38,876 de a kezein bőrkeményedések vannak, 152 00:05:38,877 --> 00:05:42,052 szóval valószínűleg fizikai munkát végzett. 153 00:05:42,053 --> 00:05:43,413 Mi van az ujjlenyomatokkal? 154 00:05:43,414 --> 00:05:45,135 A hámréteg túlságosan megsérült. 155 00:05:46,152 --> 00:05:50,130 De ... talán ha feláztatom a bőrt, 156 00:05:50,189 --> 00:05:53,160 sikerülthet mintát venni az epidurális rétegből. 157 00:05:53,161 --> 00:05:54,103 Meg tudod csinálni? 158 00:05:54,104 --> 00:05:56,339 Igen, néha. 159 00:05:56,451 --> 00:05:57,699 De néhány nap kell majd hozzá. 160 00:05:57,700 --> 00:05:59,869 Közben pedig, erre bukkantam. 161 00:05:59,870 --> 00:06:02,317 A nadrágja zsebébe volt gyömöszölve. 162 00:06:02,318 --> 00:06:04,682 A gyilkosunk elég könnyen átsikolhatott felette. 163 00:06:04,683 --> 00:06:09,544 "Nyugati 97-es utca, 147 , 16:00" 164 00:06:09,994 --> 00:06:11,862 A Cambury Cafe címe, 165 00:06:11,863 --> 00:06:13,197 fél tömbnyire a Broadwaytől. 166 00:06:13,198 --> 00:06:15,069 16:00. Találkozott valakivel. 167 00:06:15,070 --> 00:06:15,916 Vagy összefutott valakivel. 168 00:06:15,917 --> 00:06:17,802 Oké, te és Esposito vigyétek ezt, és 169 00:06:17,803 --> 00:06:19,692 kérdezzetek rá látta-e valaki az áldozatot. 170 00:06:19,693 --> 00:06:21,522 Ez talán segít majd azonosítani őt. 171 00:06:21,523 --> 00:06:22,157 Rajta vagyunk. 172 00:06:22,158 --> 00:06:23,906 Mi volt olyan különleges az áldozatban, 173 00:06:23,907 --> 00:06:26,489 hogy a gyilkos megpróbálta eltörölni a személyazonosságát? 174 00:06:26,823 --> 00:06:27,944 Ne mond, hogy kém volt. 175 00:06:29,627 --> 00:06:30,886 Sem hogy maffialeszámolás. 176 00:06:31,190 --> 00:06:32,618 Egy kém, akivel a maffia végzett? 177 00:06:33,503 --> 00:06:34,836 Az őrült ötletek nem segítenek, 178 00:06:34,837 --> 00:06:37,299 amíg nem tudjuk meg ki is ez a pasas. 179 00:06:40,054 --> 00:06:41,165 Beckett? 180 00:06:41,225 --> 00:06:42,317 Igen? 181 00:06:42,632 --> 00:06:44,184 Ez egy postai vonalkód. 182 00:06:44,185 --> 00:06:46,296 Az áldozat egy borítékra írta a kis jegyzetét. 183 00:06:46,297 --> 00:06:47,361 Postai vonalkód? 184 00:06:47,362 --> 00:06:48,753 Igen, azok a kis vonalkák 185 00:06:48,754 --> 00:06:50,720 amiket a levelező lapokon és a borítékokon is láthatsz. 186 00:06:50,721 --> 00:06:53,939 A cím egyfajta azonosítására szolgál. 187 00:06:53,940 --> 00:06:56,267 De a számítógép számára érthető formában. 188 00:06:56,282 --> 00:06:57,594 Ha sikerül dekódolni, 189 00:06:57,595 --> 00:06:59,607 meg tudjuk majd mondani, hogy hol volt az áldozat, 190 00:06:59,608 --> 00:07:00,871 amikor a feljegyzést írta. 191 00:07:01,216 --> 00:07:02,792 Oké, aztán felhívtuk a postahivatalt, 192 00:07:02,793 --> 00:07:04,383 és megadták nekünk a címet. 193 00:07:06,080 --> 00:07:07,401 A ház Queensben. 194 00:07:08,829 --> 00:07:10,758 Szóval tudod, hogy min veszekedett Lanie és Esposito? 195 00:07:10,759 --> 00:07:11,957 Mindenen. 196 00:07:12,524 --> 00:07:13,688 Mindketten együtt akarnak lenni, 197 00:07:13,689 --> 00:07:15,989 de egyikük sem képes bevallani ezt. 198 00:07:15,990 --> 00:07:18,195 Uhh. Miért művelik ezt magukkal egyesek? 199 00:07:18,196 --> 00:07:19,856 Talán csak maguk sem látják. 200 00:07:20,039 --> 00:07:21,929 Mégis hogy nem? Olyan egyértelmű. 201 00:07:22,511 --> 00:07:23,687 Ez az a hely? 202 00:07:24,329 --> 00:07:25,817 A cím stimmel. 203 00:07:26,076 --> 00:07:27,668 Úgy tűnik nincs itthon senki. 204 00:07:34,933 --> 00:07:36,051 Helló. 205 00:07:36,809 --> 00:07:38,867 NYPD. Van itthon valaki? 206 00:07:46,149 --> 00:07:47,324 Helló? 207 00:07:52,062 --> 00:07:53,336 Van itthon valaki? 208 00:08:13,091 --> 00:08:14,967 Bill és Nora Ranford. 209 00:08:15,846 --> 00:08:17,734 Talán Bill lesz a mi John Doe-k. 210 00:08:20,413 --> 00:08:22,557 NYPD. Azonosítsa magát. 211 00:08:22,969 --> 00:08:24,299 Segítsenek. 212 00:08:42,212 --> 00:08:43,093 Hölgyem. 213 00:08:43,094 --> 00:08:44,483 Hülgyem jól van? 214 00:09:06,490 --> 00:09:08,614 Egy idős asszony egy ketrecben. 215 00:09:08,615 --> 00:09:10,659 Aha, ez az utolsó dolog, amire emlékszek. 216 00:09:12,977 --> 00:09:14,162 Én is. 217 00:09:18,102 --> 00:09:19,569 Mi a fene folyik itt? 218 00:09:21,031 --> 00:09:26,077 by Dante 219 00:09:29,785 --> 00:09:32,792 Csak arról van szó, hogy a Karácsonyt a családommal szoktam tölteni. 220 00:09:32,793 --> 00:09:35,027 Igaz. Hát, tesó te voltál az, 221 00:09:35,028 --> 00:09:36,331 aki úgy döntött, hogy megnősül. 222 00:09:36,332 --> 00:09:39,383 Igaz, de nem gondoltam volna, hogy ezért le kell mennem Floridába 223 00:09:39,384 --> 00:09:41,077 hogy a vakációt a nagyanyjánál töltsem. 224 00:09:41,078 --> 00:09:43,740 Menned? Nem repültök? 225 00:09:43,741 --> 00:09:45,368 Vakáció idején? Most csak viccelsz? 226 00:09:45,513 --> 00:09:47,071 Ráadásul Jenny úgy véli, hogy egy autós utazás 227 00:09:47,072 --> 00:09:49,182 értékes időt jelent majd kettőnknek. 228 00:09:49,607 --> 00:09:52,091 Az nem egy autó túra, tesó. 229 00:09:52,125 --> 00:09:53,218 Az egy... 230 00:09:53,734 --> 00:09:55,189 kapcsolati teszt. 231 00:09:56,117 --> 00:09:57,647 Kapcsolati teszt? 232 00:09:58,320 --> 00:09:59,471 Egy hónap múlva házasodunk. 233 00:09:59,472 --> 00:10:01,407 Nos, meglátjuk mi lesz a teszt után. 234 00:10:01,408 --> 00:10:03,251 Ez az esküvő előtti autós túra teszt. 235 00:10:03,252 --> 00:10:05,294 Összezárva órákra, 236 00:10:05,295 --> 00:10:07,365 és így szembesíteni tud minden apró kis kétséggel, 237 00:10:07,366 --> 00:10:09,276 ami a közös jövőtökkel kapcsolatban gyötri. 238 00:10:09,277 --> 00:10:12,199 És neked... Nincs hová bújnod. 239 00:10:12,260 --> 00:10:13,347 Hé. 240 00:10:13,479 --> 00:10:14,881 Látta valamelyikőjük Beckettet? 241 00:10:14,882 --> 00:10:16,636 Minden bizonnyal nyomon van. 242 00:10:18,096 --> 00:10:18,969 Ne gondolják, hogy nem tudom, 243 00:10:18,970 --> 00:10:21,038 hogy falaznak egymásnak. 244 00:10:22,128 --> 00:10:23,675 Mm. Hogy érti? 245 00:10:23,922 --> 00:10:25,575 Valami fejlemény John Doe-val? 246 00:10:25,576 --> 00:10:28,711 Igen. Kiderült, hogy tegnap ott volt a Cambury Cafeban, 247 00:10:28,712 --> 00:10:30,124 és nem volt egyedül. 248 00:10:30,125 --> 00:10:31,604 A pincérnők rögtön felismerték 249 00:10:31,605 --> 00:10:32,933 azt mondták a sarki boxban ült, 250 00:10:32,934 --> 00:10:35,044 és egy férfival találkozott... hosszú hajú, kecskeszakállas... 251 00:10:35,045 --> 00:10:36,356 azt is mondták, hogy az áldozat idegesnek tűnt. 252 00:10:36,357 --> 00:10:38,473 A pincérnő éppen egy rajzolóval van 253 00:10:38,474 --> 00:10:41,206 hogy kiderüljön lehet-e rajzolni egy képet a kecskeszakállasról, 254 00:10:41,207 --> 00:10:42,331 hogy nekiállhassunk a keresésnek. 255 00:10:42,332 --> 00:10:44,337 Rendben. Értesítsenek. 256 00:10:46,676 --> 00:10:49,094 Na már, Jenny szeret engem. Nem tesztelne csak úgy. 257 00:10:49,095 --> 00:10:50,194 Rendben. 258 00:10:50,209 --> 00:10:53,584 Csak figyelj majd,ha el akar hívni esetleg kenuzni. 259 00:10:53,766 --> 00:10:54,915 Oké? 260 00:10:55,786 --> 00:10:58,667 Kenuzni? A kenuzás is egy teszt? 261 00:10:58,677 --> 00:11:01,377 Az egész az erőről, az irányításról szól, 262 00:11:01,645 --> 00:11:02,890 akár a házasság. 263 00:11:02,999 --> 00:11:04,835 Ha a kenu nyílegyenesen megy, 264 00:11:04,836 --> 00:11:06,282 az azt jelenti, hogy együtt tudtok működni, 265 00:11:06,283 --> 00:11:08,776 együtt dolgozni, megtalálni az összhangot, 266 00:11:08,777 --> 00:11:10,443 együtt haladva egy közös cél felé. 267 00:11:10,444 --> 00:11:13,133 De ha csak rója majd a köröket, 268 00:11:13,676 --> 00:11:15,222 úgy fogja a kapcsolatotok is. 269 00:11:16,936 --> 00:11:18,243 Castle, képes lennél igazodni hozzám. 270 00:11:18,244 --> 00:11:19,823 Mi lenne ha te igazodnál hozzám? 271 00:11:19,824 --> 00:11:21,671 Miért kell mindig neked irányítani? 272 00:11:22,181 --> 00:11:24,332 És neked miért kell mindig a lábujjaimra lépned? 273 00:11:24,333 --> 00:11:27,174 Mégis mikor ... Oké, tudod mit? 274 00:11:27,238 --> 00:11:28,408 Mondj meg valamit ... 275 00:11:28,776 --> 00:11:30,769 miért kell mindig neked lenni az elsőnek? 276 00:11:31,065 --> 00:11:32,928 Az elsőnek, aki kilép a liftből, 277 00:11:32,929 --> 00:11:33,903 aki belép az ajtón. 278 00:11:33,904 --> 00:11:36,710 Őő, rendőr vagyok. Nálam van fegyver. 279 00:11:36,711 --> 00:11:39,706 Az a feladatom, hogy elsőként menjek be az ajtókon. 280 00:11:40,381 --> 00:11:41,500 És a liftbe? 281 00:11:41,501 --> 00:11:42,981 Nézd, mit szólsz ehhez? 282 00:11:43,085 --> 00:11:45,489 Belehalnál, ha hagynád, hogy kinyissa neked valaki az ajtót 283 00:11:45,490 --> 00:11:46,446 akárcsak egyszer is? 284 00:11:46,447 --> 00:11:48,498 Ugye tudod, hogy ha valaki kinyitja nekem az ajtót, 285 00:11:48,499 --> 00:11:51,000 akkor én megyek át rajta elsőnek, nemde? 286 00:11:51,001 --> 00:11:52,053 Oh, igaz, így van. Erről megfeledkeztem. 287 00:11:52,054 --> 00:11:53,517 A legokosabbnak is neked kell lenned. 288 00:11:53,518 --> 00:11:54,810 Veled minden olyan, akár egy verseny. 289 00:11:54,811 --> 00:11:55,677 Ez egyáltalán nem igaz. 290 00:11:55,678 --> 00:11:57,312 Minden reggel ilyen vagy? 291 00:11:57,313 --> 00:11:58,140 Tudod, veszekednék még veled, 292 00:11:58,141 --> 00:11:59,660 de úgyis igazat kéne adnom a végén. 293 00:11:59,842 --> 00:12:01,884 Rendben, legyen. Gyerünk. Te vezetsz. 294 00:12:02,535 --> 00:12:03,646 Köszönöm. 295 00:12:06,518 --> 00:12:07,974 Merre is akartál menni? 296 00:12:08,312 --> 00:12:10,425 Azt hiszem van ott egy villanykapcsoló. 297 00:12:10,426 --> 00:12:12,155 Vagy szeretnél a sötétben maradni? 298 00:12:18,109 --> 00:12:20,558 Ooh. Jobb volt, amíg sötét volt. 299 00:12:20,559 --> 00:12:22,503 Acélajtó. Esélytelen, hogy ezen átjutunk. 300 00:12:22,504 --> 00:12:24,603 A falak pedig betonelemekből. 301 00:12:24,736 --> 00:12:25,841 Azta. 302 00:12:27,370 --> 00:12:29,798 Szerinted mi lehet abban a nagy hűtőládában? 303 00:12:33,696 --> 00:12:35,307 Szerinted az öregasszony? 304 00:12:35,824 --> 00:12:37,311 Úgy értem, mivan, ha egy pszihopata búvóhelyén vagyunk éppen, 305 00:12:37,312 --> 00:12:39,111 és meg kell ölnünk egymást, mint a "Fűrészben"? 306 00:12:39,112 --> 00:12:40,973 Castle ne találgass már. Nem segít. 307 00:12:40,974 --> 00:12:43,486 Oh, na már. Vénasszony egy ketrecben, 308 00:12:43,487 --> 00:12:45,246 mi pedig összebilincselve egy lerobbant szobában. 309 00:12:45,247 --> 00:12:46,191 Mégis mi másra gondolhatnék? 310 00:12:46,192 --> 00:12:47,123 Azon gondolkodhatnál, ami ahhoz kell, 311 00:12:47,124 --> 00:12:49,792 hogy kijussunk innen, mielőtt bárki visszajön ide. 312 00:12:49,793 --> 00:12:51,031 Szerinted meddig voltunk kiütve? 313 00:12:51,032 --> 00:12:52,089 Néhány órára. 314 00:12:52,090 --> 00:12:53,086 Honnan tudod? 315 00:12:53,087 --> 00:12:54,268 Mert éhes vagyok. 316 00:12:54,375 --> 00:12:55,591 Oh. 317 00:12:56,331 --> 00:12:57,787 Van egy kis kétszersültem. 318 00:12:59,258 --> 00:13:00,330 Mivan? 319 00:13:00,602 --> 00:13:01,786 Fogd meg a kezem. 320 00:13:04,087 --> 00:13:06,015 Így nem fog megvágni minket a bilincs. 321 00:13:06,086 --> 00:13:07,673 Megpróbálhatnánk leszedni őket. 322 00:13:07,674 --> 00:13:08,947 Vagy egy hajtűd? 323 00:13:08,948 --> 00:13:11,114 Hol vagyunk 1940-ben? 324 00:13:11,115 --> 00:13:12,132 Ezek rendőségi bilincseim. 325 00:13:12,133 --> 00:13:14,651 Nem fogod kinyitni őket egy hajtűvel. 326 00:13:15,395 --> 00:13:16,542 Törődj bele. 327 00:13:16,831 --> 00:13:18,037 Beragadtunk. 328 00:13:20,825 --> 00:13:22,517 Szerinted tudja valaki, hogy eltűntünk? 329 00:13:22,518 --> 00:13:24,884 Martha és Alexis észreveszi ha nem mész haza, ugye? 330 00:13:25,575 --> 00:13:26,834 Hát, anyám éppen elvitte Alexist 331 00:13:26,835 --> 00:13:28,733 egy főiskolai túrára a hétvégére. 332 00:13:28,992 --> 00:13:29,760 Esposito és Ryan ... 333 00:13:29,761 --> 00:13:32,306 Aha, ők észreveszik majd, de ez nem jelenti azt, hogy ... 334 00:13:33,300 --> 00:13:34,581 meg is találnak. 335 00:13:36,840 --> 00:13:37,948 Mi az? 336 00:13:40,561 --> 00:13:41,289 Csapóajtó. 337 00:13:41,290 --> 00:13:43,128 Ha feljutunk oda, talán kijuthatunk. 338 00:13:43,129 --> 00:13:44,901 Igaz, de túl magas. 339 00:13:44,931 --> 00:13:46,754 Nem lesz az, ha felmászunk arra. 340 00:13:49,612 --> 00:13:50,839 Lanie volt. 341 00:13:50,887 --> 00:13:53,494 Az előzetes boncolás szerint 342 00:13:53,495 --> 00:13:55,055 tényleg mefojtották. 343 00:13:55,056 --> 00:13:57,244 Azt hihetnéd, hogy egy ekkora tag mint ő jobban ellenáll majd. 344 00:13:57,245 --> 00:13:59,153 Nem tudott. A toxikológia szerint 345 00:13:59,154 --> 00:14:00,926 annyi nyugtató volt a szervezetében, 346 00:14:00,927 --> 00:14:02,814 ami ledöntött volna egy elefántot is. 347 00:14:03,122 --> 00:14:04,144 Hogy haladunk a fantomképpel? 348 00:14:04,145 --> 00:14:07,013 Ráállítottam néhány embert, hogy nézzék át a jelentéseket 349 00:14:07,014 --> 00:14:09,201 és kiküldtem egy csapatot, hogy keressék. 350 00:14:12,075 --> 00:14:13,229 Még nincs semmi, ugye? 351 00:14:13,230 --> 00:14:14,382 Nincs. 352 00:14:14,770 --> 00:14:16,006 Már órák teltek el. 353 00:14:16,291 --> 00:14:18,385 Mindig, amikor hívom, egyből hangpostára kapcsol. 354 00:14:18,386 --> 00:14:19,979 Szerinted tényleg forró nyomon vannak? 355 00:14:19,980 --> 00:14:21,018 Milyen nyomon? 356 00:14:21,019 --> 00:14:23,093 Semmi új nem volt táblán, amikor visszajöttünk. 357 00:14:25,024 --> 00:14:26,653 Gondolod el tudnád intézni, 358 00:14:26,957 --> 00:14:28,581 hogy lefuttassanak egy keresést 359 00:14:28,582 --> 00:14:29,841 Beckett egységének jeladóira? 360 00:14:30,279 --> 00:14:31,795 Tudni akarom, merre vannak. 361 00:14:40,509 --> 00:14:41,744 Ohh! Nem találok jó fogást rajta. 362 00:14:41,745 --> 00:14:43,397 Aha. Próbáld így. 363 00:14:44,126 --> 00:14:45,145 Kész? 364 00:14:45,146 --> 00:14:46,195 Jobban teszed, ha nem élvezed ezt Castle. 365 00:14:46,196 --> 00:14:47,669 Egy perc és megmondom. 366 00:14:48,048 --> 00:14:50,141 Egy, kettő, három. 367 00:14:50,142 --> 00:14:51,286 Told. 368 00:14:55,342 --> 00:14:56,997 Oh. Oké. 369 00:14:58,607 --> 00:15:00,146 Bármi is van benne, az rohadtul nehezebb 370 00:15:00,147 --> 00:15:01,314 mint egy apró vénasszony. 371 00:15:01,315 --> 00:15:03,738 Olyan ... mintha kövekkel lenne tele. 372 00:15:05,761 --> 00:15:07,125 Mi lenne ha kiürítenénk? 373 00:15:07,126 --> 00:15:08,250 Remek ötlet Castle, 374 00:15:08,251 --> 00:15:11,171 azt leszámítva, hogy zárva van, és éppen nincs nálam csípőfogó. 375 00:15:11,172 --> 00:15:13,145 Oké, de ez számzáras. 376 00:15:13,368 --> 00:15:13,995 És? 377 00:15:13,996 --> 00:15:16,623 Amikor a "Storm felemelkedését" írtam, 378 00:15:16,740 --> 00:15:19,234 az egyik legnagyobb széftörővel dolgoztam, aki létezik. 379 00:15:19,235 --> 00:15:23,277 Ki tudom nyitni. Csak nem tudom akarjuk-e. 380 00:15:25,613 --> 00:15:26,938 Törjük fel Castle, 381 00:15:26,939 --> 00:15:28,625 mielőtt visszatérnek a fogvatartóink. 382 00:15:33,001 --> 00:15:35,878 A jeladó szerint pont itt vannak. 383 00:15:46,691 --> 00:15:48,493 Az biztosan Beckett kocsija. 384 00:15:55,023 --> 00:15:56,458 Úgy tűnik ellopták. 385 00:15:56,459 --> 00:15:58,149 Aha, jelentsd be. 386 00:16:06,354 --> 00:16:09,266 A számláló szerint ez úgy öt órája lehetett. 387 00:16:09,272 --> 00:16:10,990 Az ott Beckett kocsija. 388 00:16:12,538 --> 00:16:14,746 Az viszont nem Castle vagy Beckett. 389 00:16:14,747 --> 00:16:16,584 És nincs egyedül. Valami felvette őt. 390 00:16:16,585 --> 00:16:17,713 Tudjuk, kik lehetnek? 391 00:16:17,714 --> 00:16:18,651 Nem. 392 00:16:18,652 --> 00:16:20,037 Megtudhatjuk a rendszámot? 393 00:16:22,308 --> 00:16:23,292 Túl messze van. 394 00:16:23,293 --> 00:16:25,326 Rákerestem Castle és Beckett mobiljára is. 395 00:16:25,327 --> 00:16:26,635 Mindkettő lefedettségen kívül van. 396 00:16:26,636 --> 00:16:28,674 Mi a fenébe rángatta bele Castle? 397 00:16:28,675 --> 00:16:30,368 A helyszínelők fésüljék át 398 00:16:30,369 --> 00:16:33,298 a kocsit a lehető legjobban lehetséges nyom után kutatva. 399 00:16:33,424 --> 00:16:35,247 Magukkal dolgoztak a John Doe ügyön. 400 00:16:35,248 --> 00:16:37,072 Hová tűnhettek? 401 00:16:37,073 --> 00:16:38,798 Már egy tucatszor végignéztük. Még mindig nem tudjuk. 402 00:16:38,799 --> 00:16:41,703 És még mindig nincs hír a hosszúhajú férfiról a bárból. 403 00:16:41,786 --> 00:16:44,038 Tegyenek meg mindent, hogy kiderítsék, ki volt ő, 404 00:16:44,039 --> 00:16:46,135 és találják ki, mi az ördögbe keveredett. 405 00:16:46,882 --> 00:16:48,540 Ha Beckett és Castle még odakinn vannak, 406 00:16:48,541 --> 00:16:50,305 akkor kezdenek kifutni az időből. 407 00:17:02,471 --> 00:17:03,589 Oh, az ég szerelmére Castle. 408 00:17:03,590 --> 00:17:05,541 Meddig fog még ez tartani? 409 00:17:05,542 --> 00:17:06,937 Mindjárt megvan. 410 00:17:06,938 --> 00:17:08,953 Aha. Mintha mondtad volna már ezt párszor. 411 00:17:08,954 --> 00:17:10,892 Oh kicsiny hitű. 412 00:17:11,164 --> 00:17:13,361 Tudod, szörnyű sziámi iker lennél. 413 00:17:13,440 --> 00:17:14,852 Visszakaphatám a kezem? 414 00:17:18,308 --> 00:17:20,747 Van valami történeted, ami megmagyarázza ezt az egészet ... 415 00:17:21,067 --> 00:17:22,633 az öregasszonyt a ketrecben, 416 00:17:23,004 --> 00:17:24,961 a személyazonosság nélküli John Doe-t, 417 00:17:24,962 --> 00:17:27,089 és azt, hogy meg lettünk bilincselve, de még mindig élünk? 418 00:17:27,090 --> 00:17:29,039 Hát, úgy hiszem az egy olyan történet, amit nem szeretnél hallani. 419 00:17:29,040 --> 00:17:30,126 Miért nem? 420 00:17:30,479 --> 00:17:31,892 Ezekből az elemekből, 421 00:17:31,914 --> 00:17:33,640 semmiképp sem tudok olyan elképzelni, ami jól végződne, 422 00:17:33,641 --> 00:17:35,197 még Disney változatban sem. 423 00:17:36,434 --> 00:17:37,838 Aha, én is ettől féltem. 424 00:17:40,106 --> 00:17:43,469 A jó hír, hogy elég ideje eltűntünk már ahhoz, 425 00:17:43,470 --> 00:17:45,526 hogy keresni kezdjenek minket. 426 00:17:49,252 --> 00:17:50,950 Százegyedik lesz a szerencsés? 427 00:17:53,760 --> 00:17:54,632 Gyerünk Lanie. Kell lenie 428 00:17:54,633 --> 00:17:56,841 valaminek a pasasról a boncolás alapján. 429 00:17:56,842 --> 00:17:58,913 Kezdődő szívbetegsége volt. 430 00:17:58,914 --> 00:18:00,949 A csípője rendellenes volt, 431 00:18:00,950 --> 00:18:04,707 és enyhe gerincferdülése is volt, talán a sok üléstől, 432 00:18:04,708 --> 00:18:06,736 és az utolsó dolog, amit evett 433 00:18:06,737 --> 00:18:08,269 pastramis szendvics volt... 434 00:18:08,270 --> 00:18:10,583 melyek közül egyik sem segít felfedni a kilétét. 435 00:18:10,584 --> 00:18:12,411 A kezein bőrkeményedés volt, ami fizikai munkát sejtet, 436 00:18:12,412 --> 00:18:14,258 és mégis ... túl sok időt töltött üléssel? 437 00:18:14,259 --> 00:18:16,594 Talán targoncát vezetett. Gőzöm sincs. 438 00:18:16,595 --> 00:18:18,848 Na már. Valami konkrétum kell, most. 439 00:18:18,849 --> 00:18:20,196 Akkor nem segíthetek. 440 00:18:20,197 --> 00:18:21,307 Lanie, ott vannak kinn. 441 00:18:21,308 --> 00:18:22,926 Isten tudja hol és hogy miféle bajban vannak. 442 00:18:22,927 --> 00:18:25,917 Azt hiszed én nem akarok segíteni? Az én barátaim is. 443 00:18:30,678 --> 00:18:32,971 Beckett szerint, 444 00:18:33,029 --> 00:18:35,242 kis idővel talán sikerül visszaállítanod az ujjlenyomatokat. 445 00:18:35,243 --> 00:18:36,630 Igen, néhány nap múlva. Miért? 446 00:18:36,631 --> 00:18:38,192 Mi lenne, ha most csinálnád? 447 00:18:38,311 --> 00:18:40,420 Tönkretehetné a nyomatot, mielőtt levennénk. 448 00:18:40,421 --> 00:18:43,862 "Tehetné." De elképzelhető, hogy nem fogja, ugye? 449 00:18:45,836 --> 00:18:47,329 Tennünk kell valamit. 450 00:19:03,870 --> 00:19:04,459 Megvan. 451 00:19:04,460 --> 00:19:06,574 Megcsináltad! Ha-ha! 452 00:19:11,497 --> 00:19:12,372 Mennyire lehet rossz? 453 00:19:12,373 --> 00:19:14,945 Úgy értem, láttunk már holttesteket, nem? 454 00:19:15,587 --> 00:19:16,704 De. 455 00:19:22,568 --> 00:19:23,841 Nem egy test. 456 00:19:24,311 --> 00:19:25,481 Nem. 457 00:19:25,967 --> 00:19:27,174 Rosszabb. 458 00:19:38,156 --> 00:19:41,103 Bilincsek és kínzáshoz való véres eszközök. 459 00:19:41,266 --> 00:19:43,978 Aha, úgy tűnik az őrült, szadista, pszichogyilkos elméleted, 460 00:19:43,979 --> 00:19:45,466 mégsem járhat messze a valóságtól, Castle. 461 00:19:45,467 --> 00:19:47,405 Hát, most nem is tudom, hogy örüljek vagy rettegjek. 462 00:19:47,406 --> 00:19:48,271 Az ösztönzőbbre szavazok. 463 00:19:48,272 --> 00:19:50,138 Ott a pont. Húzzunk innen a fenében. 464 00:19:58,348 --> 00:19:59,114 Javi. 465 00:19:59,115 --> 00:20:00,263 Igen? 466 00:20:00,667 --> 00:20:03,798 Érzem a türelmetlenséged a hátam mögül, 467 00:20:04,029 --> 00:20:06,846 és engem siettetni sosem jó ötlet. 468 00:20:07,425 --> 00:20:08,752 A lenyomatról beszélsz, ugye? 469 00:20:14,547 --> 00:20:15,256 Fenébe. 470 00:20:15,368 --> 00:20:16,779 Mi az? Elszakadt. 471 00:20:17,436 --> 00:20:19,274 Szerintem a bőr nem volt eléggé átgyengülve. 472 00:20:19,665 --> 00:20:20,398 Tönkrement. 473 00:20:20,790 --> 00:20:21,805 Egy része sem használható? 474 00:20:22,065 --> 00:20:24,680 Talán kihozhatok valamit a közepéből. Miért? 475 00:20:25,710 --> 00:20:26,700 Szóval nem tettünk mást... 476 00:20:26,868 --> 00:20:28,623 minthogy összeraktuk a darabokat 477 00:20:28,624 --> 00:20:29,830 arról a kis papírfecniről, 478 00:20:29,831 --> 00:20:32,133 azokkal az ujjlenyomatokkal, 479 00:20:32,354 --> 00:20:33,402 melyeket Lanie állított helyre. 480 00:20:36,256 --> 00:20:37,474 Az áldozatunk Hank Spooner. 481 00:20:37,547 --> 00:20:39,180 Független teherautósofőr San Antonióból. 482 00:20:39,379 --> 00:20:40,761 Az övé, és ő is irányítja a saját üzletét. 483 00:20:40,926 --> 00:20:42,189 Mit keresett New Yorkban? 484 00:20:42,190 --> 00:20:44,505 Hát, a családtagjai szerint a múlt héten szerződést kapott, 485 00:20:44,506 --> 00:20:46,476 hogy vegyen fel egy fuvart a texasi Del Rioban, 486 00:20:46,477 --> 00:20:47,381 és vigye el Queensbe. 487 00:20:47,899 --> 00:20:49,437 Legutóbb két napja hallottak felőle. 488 00:20:52,811 --> 00:20:53,556 Mi volt a szállítmány? 489 00:20:53,791 --> 00:20:56,388 Snooper csak annyit mondott nekik, hogy az utolsó pillanatban szólt neki 490 00:20:56,631 --> 00:20:59,341 egy különleges ügyfél, aki nagy összeget ígért. 491 00:20:59,386 --> 00:21:00,000 Azt is mondták, 492 00:21:00,001 --> 00:21:01,958 hogy szokatlan tőle, hogy egy motelban szállt meg. 493 00:21:02,088 --> 00:21:04,363 Úgy tűnik, Spooner sosem maradt a városban. 494 00:21:04,364 --> 00:21:05,554 Úgy vélte, biztonságosabb, és olcsóbb, ha 495 00:21:05,555 --> 00:21:06,477 a kamionjában marad. 496 00:21:06,608 --> 00:21:07,874 Meg kell találnunk azt a járművet. 497 00:21:08,516 --> 00:21:10,761 Adjnanak ki egy felhívást minden nagyobb kamionparkolóba. 498 00:21:10,785 --> 00:21:12,129 Ha szerencsénk van, talán kiderül 499 00:21:12,130 --> 00:21:13,909 miért akarta valaki holtan látni Hank Spoonert. 500 00:21:14,067 --> 00:21:15,877 Azt hiszem ebben segíthetek. 501 00:21:18,319 --> 00:21:19,259 Engem keresnek? 502 00:21:21,060 --> 00:21:23,304 Chuck Martinez, DEA. 503 00:21:25,254 --> 00:21:26,486 Honnan tudta, hogy keressük magát, 504 00:21:26,487 --> 00:21:27,417 Martinez ügynök? 505 00:21:28,231 --> 00:21:29,712 Megjelöltük Spooner aktáját. 506 00:21:31,069 --> 00:21:32,741 Érdeklődünk utána, így értesítettek, 507 00:21:32,775 --> 00:21:34,007 amikor lefuttatták az ujjlenyomatát. 508 00:21:34,720 --> 00:21:36,081 Miért találkozott vele tegnap? 509 00:21:39,980 --> 00:21:41,687 Az embere halott Martinez, 510 00:21:41,688 --> 00:21:43,185 és nekem eltűnt két emberem. 511 00:21:43,506 --> 00:21:45,015 Nincs időnk jogi játszadozásra, 512 00:21:45,016 --> 00:21:47,835 tehát megkérdezem még egyszer, miért érdekli önöket Spooner? 513 00:21:49,546 --> 00:21:50,250 Rendben. 514 00:21:52,924 --> 00:21:54,382 Úgy nagyjából hatszor évente, 515 00:21:54,491 --> 00:21:57,805 Spooner szerződést kap Texasból New Yorkba, 516 00:21:57,822 --> 00:22:00,001 de mindig Del Rioban veszi fel az árut. 517 00:22:00,002 --> 00:22:01,252 Egy kis határmenti falu. 518 00:22:01,553 --> 00:22:03,445 Úgy hiszik drogot csmpész át Mexikóból? 519 00:22:03,978 --> 00:22:05,596 A kartellek elég aktívak ezekben a városkákban. 520 00:22:05,597 --> 00:22:06,707 Rendkívül brutálisak. 521 00:22:06,708 --> 00:22:07,944 Ha tudták, hogy Spooner benne volt, 522 00:22:07,945 --> 00:22:09,044 miért nem tartóztatták le? 523 00:22:09,045 --> 00:22:10,527 Minden a helyén volt, oké? 524 00:22:10,551 --> 00:22:12,611 De minden amink volt, csak az a gyanús tevékenység volt, 525 00:22:12,612 --> 00:22:14,077 ráadásul mi nem a futárt akartuk. 526 00:22:14,078 --> 00:22:15,534 Azokat, akiknek dolgozott. 527 00:22:15,630 --> 00:22:17,162 Hogy kötöttek ki a kávézóban? 528 00:22:17,809 --> 00:22:18,951 Kellett egy kis ráhatás. 529 00:22:19,580 --> 00:22:20,862 Tehát kikészítettük a csalit, 530 00:22:21,063 --> 00:22:23,942 szállítónak akartuk felbérelni őt, 531 00:22:23,943 --> 00:22:25,513 csakhogy Spooner válaszolt. 532 00:22:26,124 --> 00:22:28,972 Ahelyett, hogy elfutott volna, Spooner ... találkozni akart. 533 00:22:29,691 --> 00:22:30,773 Rendben? És félt. 534 00:22:31,111 --> 00:22:33,556 Ki akart szálni, de félt attól, mit tesznek majd vele, 535 00:22:33,557 --> 00:22:34,638 ha csak úgy elsétál. 536 00:22:34,981 --> 00:22:36,688 Tehát beleegyezett, hogy elmond mindent 537 00:22:36,689 --> 00:22:38,145 ha garantáljuk a biztonságát, 538 00:22:38,146 --> 00:22:40,416 és felvetettem a főnökeimnek, és ők belementek. 539 00:22:40,462 --> 00:22:42,006 De addigra már halott volt. 540 00:22:42,128 --> 00:22:42,831 Igen. 541 00:22:45,014 --> 00:22:45,887 Elnézést. 542 00:22:50,578 --> 00:22:52,809 Szóval merre voltak a kollégáik, amikor nyomuk veszett? 543 00:22:53,660 --> 00:22:54,395 Nem tudjuk. 544 00:22:54,529 --> 00:22:55,818 Csak azt tudjuk, hogy az ügyön voltak. 545 00:22:55,983 --> 00:22:58,281 Mesélt önnek valamit Spooner a new yorki akcióról? 546 00:22:58,428 --> 00:22:59,578 Annyit mondott, hogy 547 00:23:00,269 --> 00:23:01,663 "Nem arról van szó, amit gondol". 548 00:23:04,033 --> 00:23:05,182 A keresőosztag talált valamit. 549 00:23:05,543 --> 00:23:07,192 Kamionparkoló a város északi részén. 550 00:23:07,874 --> 00:23:08,813 Nyomás fiúk. 551 00:23:11,299 --> 00:23:12,548 A kamion megállási naplója szerint, 552 00:23:12,549 --> 00:23:14,214 úgy három napja állhat itt. 553 00:23:14,426 --> 00:23:15,928 A sofőrt két napja nem is látták. 554 00:23:16,343 --> 00:23:17,735 Bizonyára be akar nézni. 555 00:23:31,086 --> 00:23:31,614 Ez szőr. 556 00:23:32,265 --> 00:23:33,358 Ezek bizonyára légzőnyílások. 557 00:23:33,494 --> 00:23:34,927 Hé, erre. 558 00:23:41,304 --> 00:23:42,362 Még mindig magas. 559 00:23:43,296 --> 00:23:45,413 Nem, ha felmászok a vállaidra. 560 00:23:47,095 --> 00:23:48,225 Mivan? Már csináltuk korábban. 561 00:23:48,292 --> 00:23:50,054 Aha, úgy mondod, mintha jó lett volna, 562 00:23:50,055 --> 00:23:51,334 ráadásul meg sem voltunk bilincselve. 563 00:23:51,644 --> 00:23:52,891 Ki is a kishitű most? 564 00:23:53,106 --> 00:23:55,060 Gyerünk, Castle. Gőzünk sincs mikor jönnek vissza 565 00:23:55,061 --> 00:23:56,632 vagy hogy visszajönnek-e egyáltalán. 566 00:23:58,139 --> 00:23:59,753 Legutóbb edzőcipőben voltál. 567 00:24:00,054 --> 00:24:00,693 Oké. 568 00:24:04,950 --> 00:24:05,877 Azt hiszem szükségem lesz a segítségedre. 569 00:24:06,530 --> 00:24:08,626 "Húzd fel a pólóm, húzd le a cipőim." 570 00:24:09,023 --> 00:24:10,329 Tudod, normál körülmények között, 571 00:24:10,330 --> 00:24:11,619 szeretném azt, ahová ez az egész tarthatna. 572 00:24:11,644 --> 00:24:13,907 Nyugodtan fantáziálgass később, miután kijutottunk innen. 573 00:24:14,058 --> 00:24:16,443 Csak hogy tudd, nem olyan élvezetes, ha engedélyt is adsz rá. 574 00:24:16,682 --> 00:24:18,122 Ezekben hogyan futsz? 575 00:24:19,097 --> 00:24:20,206 Fogd be és húzd le. 576 00:24:22,172 --> 00:24:25,298 Martinez, biztos abban, hogy ezek az alakok drogot csempésztek? 577 00:24:25,616 --> 00:24:27,246 Tudják, ha lenne tippem, megmondanám. 578 00:24:27,407 --> 00:24:29,214 Gates kapitány. Mit találtak? 579 00:24:29,622 --> 00:24:31,343 Szállítóleveleket. Spooner ... 580 00:24:31,344 --> 00:24:33,695 egy bútorboltba szállított néhány napja alsó Manhattanbe. 581 00:24:34,103 --> 00:24:34,959 Nézzenek utána. 582 00:24:37,540 --> 00:24:38,596 Hívja a főnökeit. 583 00:24:38,897 --> 00:24:41,338 Mondja meg nekik, hogy kell az összes akta az ügyről. 584 00:24:41,789 --> 00:24:43,991 Visszaszerzem az embereim. 585 00:24:45,533 --> 00:24:46,191 Oké, mehet? 586 00:24:46,192 --> 00:24:48,096 Mehet. Egy. 587 00:24:48,642 --> 00:24:49,350 Kettő. 588 00:24:49,594 --> 00:24:51,655 Három. Oh! Oh, istenem. 589 00:24:59,177 --> 00:25:00,083 Castle! 590 00:25:00,763 --> 00:25:01,946 Oké, le tudnál tenni? 591 00:25:01,947 --> 00:25:03,289 Rendben. Óvatosan. 592 00:25:05,954 --> 00:25:06,752 Ha valaha kijutunk innen, 593 00:25:06,753 --> 00:25:08,946 komolyan meg kéne fontolnunk, hogy csatlakozunk egy cirkuszhoz. 594 00:25:09,484 --> 00:25:10,691 Hadd próbáljam meg hátulról, rendben? 595 00:25:11,164 --> 00:25:12,232 Rendben. Benne vagyok. 596 00:25:17,329 --> 00:25:17,954 Oké. 597 00:25:18,075 --> 00:25:19,030 Kész? Kész. 598 00:25:19,031 --> 00:25:20,381 Egy. Kettő. 599 00:25:20,441 --> 00:25:21,108 Három. 600 00:25:24,096 --> 00:25:25,440 Oh, oké. Oh. 601 00:25:26,428 --> 00:25:27,166 Rendben. 602 00:25:27,411 --> 00:25:29,589 Oké, felemelem a jobb kezem. Mehet? 603 00:25:29,826 --> 00:25:30,492 Igen. 604 00:25:32,987 --> 00:25:35,163 Nem olyan vicces, mint vártam. 605 00:25:38,190 --> 00:25:38,927 Tudod, kicsit fárasztó, 606 00:25:38,928 --> 00:25:40,189 ahogy mászkálsz rajtam. 607 00:25:43,369 --> 00:25:44,228 Nyitva van. 608 00:25:46,015 --> 00:25:47,912 Rendben, azt hiszem ki tudom ... 609 00:25:53,360 --> 00:25:55,388 Hé! Engedjen ki innen! 610 00:25:55,543 --> 00:25:56,828 Mit akarnak tőlünk? 611 00:26:03,162 --> 00:26:03,961 Gates kapitány. 612 00:26:04,212 --> 00:26:06,618 A bútorbolt tulaja megerősítette, hogy átvett egy szállítmányt 613 00:26:06,619 --> 00:26:08,188 Spoonertől néhány napja. 614 00:26:08,189 --> 00:26:09,591 De azt mondta, hogy csak néhány kávézóasztal volt, 615 00:26:09,592 --> 00:26:11,012 a kamion hátsó részébe pakolva. 616 00:26:11,068 --> 00:26:11,925 Hisz neki? 617 00:26:12,089 --> 00:26:13,687 Családos ember, nincs priusza. 618 00:26:13,980 --> 00:26:15,848 De azt is mondta, hogy történt valami különös, 619 00:26:15,911 --> 00:26:16,774 valami fura. 620 00:26:17,122 --> 00:26:18,428 Miközben pakolták ki az árut, 621 00:26:18,510 --> 00:26:20,125 egy doboz leesett és eltalálta a vállát. 622 00:26:20,145 --> 00:26:21,185 Azt mondta a doboznak üresnek kellett lennie, 623 00:26:21,186 --> 00:26:22,693 mert egyből lepattant róla. 624 00:26:22,743 --> 00:26:23,892 Még viccelődött is Spoonerrel, 625 00:26:23,893 --> 00:26:26,205 hogy talán gumicukrot szállít, 626 00:26:26,220 --> 00:26:27,933 de Spooner teljesen összezavarodott, és csak annyit mondott, 627 00:26:27,934 --> 00:26:29,869 hogy volt néhány üres is, csak hogy fel legyen töltve. 628 00:26:29,919 --> 00:26:31,243 A tulaj nem is tartotta fontosnak, 629 00:26:31,244 --> 00:26:32,800 De aztán hallott valamit, a dobozok mögül, 630 00:26:33,124 --> 00:26:34,649 valamit, ami olyan volt, mint a légzés. 631 00:26:35,263 --> 00:26:39,423 Szóval Spooner vállal néhány apróbb, de legális megbízást, 632 00:26:39,424 --> 00:26:41,447 hogy fedezze a csempészfuvarokat, 633 00:26:41,784 --> 00:26:44,198 és berak egy falat üres dobozokból az elé, 634 00:26:44,319 --> 00:26:45,725 amit valójában szállított. 635 00:26:46,282 --> 00:26:48,602 V-Volt ötlete a tulajnak, hogy merre tarthatott Spooner? 636 00:26:48,614 --> 00:26:49,346 Nem. 637 00:26:50,618 --> 00:26:52,458 Beckett és Castle rájöttek valamire. 638 00:26:52,459 --> 00:26:53,747 Hová a fenébe mehettek? 639 00:26:53,964 --> 00:26:55,981 Nos, amink jelenleg van, 640 00:26:57,279 --> 00:26:58,235 az ez a cím. 641 00:26:58,284 --> 00:26:59,493 Már utána is néztünk. 642 00:27:00,015 --> 00:27:01,925 Oh, talán hallottak, vagy láttak valamit, 643 00:27:01,926 --> 00:27:02,957 amit maguk nem. 644 00:27:03,860 --> 00:27:05,303 Rendben, srácok szeretném ha maguk ... 645 00:27:12,754 --> 00:27:13,559 Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! 646 00:27:14,336 --> 00:27:15,037 NYPD! 647 00:27:15,273 --> 00:27:15,967 NYPD! 648 00:27:16,408 --> 00:27:17,276 NYPD! 649 00:27:18,886 --> 00:27:19,758 Tartsák a pozíciót! 650 00:27:25,430 --> 00:27:26,252 Szoba tiszta! 651 00:27:26,642 --> 00:27:27,315 Tiszta! 652 00:27:29,665 --> 00:27:30,739 Üres a hely. 653 00:27:31,214 --> 00:27:32,399 Gondolod tényleg idejöttek? 654 00:27:32,846 --> 00:27:34,263 Ha itt is voltak, már nincsenek itt. 655 00:27:35,232 --> 00:27:36,618 Hé, nyomozó. Ide nézzen. 656 00:27:36,619 --> 00:27:37,655 Itt van valamilyen csapóajtó. 657 00:27:38,194 --> 00:27:39,859 Rendben. Körbezárni és biztosítani. 658 00:27:56,685 --> 00:27:57,376 Fenébe. 659 00:27:57,456 --> 00:27:58,659 Ez edzett acél, Castle. 660 00:27:58,698 --> 00:28:00,200 Kulcs nélkül nem szeded le. 661 00:28:03,116 --> 00:28:04,308 Tudod, van másik út. 662 00:28:07,163 --> 00:28:08,286 Nem a bilincset kell levenni. 663 00:28:08,785 --> 00:28:10,150 Te ... Úgy érted ... 664 00:28:10,151 --> 00:28:12,538 "Mad Max." "127 óra." 665 00:28:13,447 --> 00:28:15,048 Felajánlod, hogy levágod a karod? 666 00:28:15,049 --> 00:28:17,323 Hé. Az enyém? Nem. Én a tiédre gondoltam. 667 00:28:17,325 --> 00:28:18,868 Az enyémre? Miért az enyémre? 668 00:28:19,633 --> 00:28:20,540 Kisebb. 669 00:28:22,523 --> 00:28:23,272 Jönnek. 670 00:28:29,028 --> 00:28:30,312 Mond meg neki, hogy jó az ár, 671 00:28:30,448 --> 00:28:33,023 És ha tetszik neki, van még kettő, 672 00:28:33,024 --> 00:28:34,480 szóval adhatom kedvezménnyel. 673 00:28:34,910 --> 00:28:36,260 De most kell elvinni őket. 674 00:28:38,452 --> 00:28:39,610 Mintha arab lenne. 675 00:28:44,990 --> 00:28:46,121 Átmennek egy másik szobába. 676 00:28:49,525 --> 00:28:50,937 Castle, van odabenn még valaki. 677 00:28:52,227 --> 00:28:53,307 Gyönyörű. 678 00:28:54,044 --> 00:28:55,409 Ahogy kérte. 679 00:28:57,668 --> 00:28:58,727 Még valakit fogva tartanak. 680 00:28:59,051 --> 00:28:59,848 A vénasszonyt? 681 00:28:59,849 --> 00:29:01,972 Nem, inkább egy lányt, mintha ... 682 00:29:02,163 --> 00:29:03,285 Próbálnák eladni. 683 00:29:04,491 --> 00:29:05,484 Emberkereskedelem. 684 00:29:05,485 --> 00:29:06,451 Hát erről van szó. 685 00:29:06,744 --> 00:29:08,239 Elfogtak és eladtak embereket. 686 00:29:08,894 --> 00:29:09,855 Ezért élünk még. 687 00:29:09,856 --> 00:29:11,513 Minket sem ölnek meg. El fognak adni. 688 00:29:12,435 --> 00:29:15,160 Mivan? Sikeres író vagyok. 689 00:29:16,262 --> 00:29:17,296 Vajon mennyit érhetek. 690 00:29:17,439 --> 00:29:18,580 Ne próbáljunk rájönni, oké? 691 00:29:19,153 --> 00:29:19,989 Oké, mégis ... 692 00:29:22,992 --> 00:29:23,640 Valami? 693 00:29:23,806 --> 00:29:24,863 A vágásokból ítélve, 694 00:29:24,866 --> 00:29:26,580 úgy tűnik a csapóajtót nemrég szerelték be. 695 00:29:26,944 --> 00:29:27,659 Ötlet, hogy miért? 696 00:29:27,833 --> 00:29:28,480 Nem. 697 00:29:28,481 --> 00:29:31,214 A helyszínelők utána néznek az ujjlenyomatoknak és ellenőrzik. 698 00:29:32,214 --> 00:29:33,044 A szomszédok mit mondtak? 699 00:29:33,118 --> 00:29:35,827 Ah, a bank kilakoltatta a korábbi tulajdonosokat, 700 00:29:35,842 --> 00:29:38,409 Bill és Nora Ranfordot, úgy hat hónapja, 701 00:29:38,517 --> 00:29:40,644 de néhány hete új szomszédok költöztek be. 702 00:29:40,743 --> 00:29:41,490 Személyleírás? 703 00:29:41,747 --> 00:29:42,985 Mintha próbáltak volna nem szem előtt lenni, 704 00:29:42,986 --> 00:29:44,553 De a szomszédok szerint ketten voltak, 705 00:29:44,554 --> 00:29:46,659 testvérek, és azonosították az autójukat. 706 00:29:47,045 --> 00:29:48,590 Fekete F-150-es. 707 00:29:49,131 --> 00:29:50,271 Egy fekete F-150-es? 708 00:29:50,767 --> 00:29:52,429 Ez azt jelenti, hogy Beckett és Castle itt járt. 709 00:29:52,544 --> 00:29:54,119 Nem csak erről van szó, hanem néhány napja, 710 00:29:54,120 --> 00:29:55,210 a pasas a szemközti oldalról 711 00:29:55,211 --> 00:29:57,148 különös hangokat hallott az éjszaka közepén, 712 00:29:57,149 --> 00:29:59,474 odament az ablakhoz és egy kamiont látott feltűnni. 713 00:29:59,492 --> 00:30:00,454 Spooner is itt volt? 714 00:30:00,455 --> 00:30:03,649 Aha. Bármiről is van szó, ennek a helynek köze van hozzá. 715 00:30:04,109 --> 00:30:05,325 Miért nem kelted fel a jegyzőt, 716 00:30:05,412 --> 00:30:06,413 hogy megnézzük ki is vette meg a házat? 717 00:30:06,414 --> 00:30:07,543 Tudni akarom hol vannak. 718 00:30:09,489 --> 00:30:10,739 Hello, hall minket? 719 00:30:14,524 --> 00:30:15,821 Castle, hallom hogy valaki lélegzik. 720 00:30:16,179 --> 00:30:17,164 Talán be van nyugtatózva. 721 00:30:17,666 --> 00:30:19,227 Hello. Hall minket? 722 00:30:25,307 --> 00:30:26,729 Ez a fal csak vakolat és tégla. 723 00:30:27,066 --> 00:30:27,657 És? 724 00:30:27,811 --> 00:30:30,179 Tehát csak a többi van betonelemekből. 725 00:30:30,321 --> 00:30:31,347 Ha ásni kezdünk, 726 00:30:31,464 --> 00:30:33,323 talán áttörhetünk, és segíthetünk neki. 727 00:30:33,536 --> 00:30:36,070 Mégis, az hogy átjutunk egyik börtönből a másikba 728 00:30:36,071 --> 00:30:37,177 hogyan segítene nekünk? 729 00:30:38,403 --> 00:30:39,327 Hadd kérdezzek valamit, 730 00:30:39,328 --> 00:30:41,399 ha Alexis lenne a tuloldalon, mit tennél? 731 00:30:46,972 --> 00:30:48,140 Oké. Rendben. 732 00:30:49,096 --> 00:30:50,725 Amint hall valamit. Köszönöm. 733 00:30:51,499 --> 00:30:52,299 Helyszínelők? 734 00:30:52,409 --> 00:30:54,834 Aha. Az ujjlenyomatok a házból zsákutca. 735 00:30:55,472 --> 00:30:56,281 A helyet kitakarították. 736 00:30:57,034 --> 00:30:58,203 Mi van a jegyzővel? 737 00:30:58,261 --> 00:31:00,843 Hát, a házat nagyjából öt hónapja foglalták le, 738 00:31:00,933 --> 00:31:02,326 és még mindig a Nemzeti Bank tulajdona. 739 00:31:02,327 --> 00:31:03,673 A mi embereink bizonyára befészkelték magukat. 740 00:31:03,674 --> 00:31:04,655 Azt mondtad a Nemzeti Bank? 741 00:31:04,656 --> 00:31:05,335 Igen, miért? 742 00:31:05,585 --> 00:31:07,028 Az akták, amiket Martinez küldött át. 743 00:31:10,192 --> 00:31:10,842 Várj csak. 744 00:31:12,877 --> 00:31:13,805 Spooner elvitt valamit 745 00:31:13,806 --> 00:31:15,389 egy brooklyni házhoz, két hónapja. 746 00:31:15,745 --> 00:31:17,255 Néhány nappal később a szövetségiek rajtaütöttek a helyen, 747 00:31:17,256 --> 00:31:19,408 de addigra, mindenki eltűnt onnan. 748 00:31:19,514 --> 00:31:21,227 Minden, amit találtak egy csapóajtó volt a padlón, 749 00:31:21,228 --> 00:31:22,434 ami az alagsorba nyílt. 750 00:31:22,478 --> 00:31:23,250 Ismerős. 751 00:31:23,251 --> 00:31:24,849 Igen, de amikor utánanéztek az ingatlannak, 752 00:31:24,882 --> 00:31:27,111 az a Nemzeti Bank tulajdonában volt. 753 00:31:27,736 --> 00:31:29,511 Úgy tűnik elhagyatott ingatlanokat szemelnek ki, 754 00:31:29,512 --> 00:31:31,423 hogy onnan irányítsák az akcióikat. Rendben, szerezz egy listát 755 00:31:31,424 --> 00:31:33,776 az összes Nemzeti Bankhoz tartozó ingatlanról New York körzetében, 756 00:31:33,777 --> 00:31:35,668 kezdve az olyanokkal, melyeknek van alagsora. 757 00:31:35,756 --> 00:31:36,369 Ha megszerezték 758 00:31:36,370 --> 00:31:37,698 a Nemzeti Bank kilakoltatási jegyzékét, 759 00:31:37,699 --> 00:31:39,406 akkor úgy találják meg a búvóhelyeiket. 760 00:31:42,443 --> 00:31:43,344 Rendben, ez megteszi. 761 00:31:43,827 --> 00:31:44,479 Csere. 762 00:31:44,893 --> 00:31:45,516 Oké. 763 00:31:48,097 --> 00:31:48,969 Rendben, mehet? 764 00:31:48,970 --> 00:31:49,637 Mehet. 765 00:31:49,917 --> 00:31:50,503 Gyerünk. 766 00:31:53,779 --> 00:31:54,339 Cseréljük vissza. 767 00:31:54,398 --> 00:31:55,135 Oké. 768 00:31:57,451 --> 00:31:58,064 Oké. 769 00:31:59,126 --> 00:32:00,009 Együtt. Mehet? 770 00:32:00,010 --> 00:32:01,039 Igen. Gyerünk. 771 00:32:14,833 --> 00:32:15,726 Mindig is szerettem a lábaid, 772 00:32:16,229 --> 00:32:17,498 most már tisztelem is őket. 773 00:32:17,991 --> 00:32:19,435 Aha, a tieid sem rosszak. 774 00:32:19,549 --> 00:32:20,904 Tudod a legközelebbi rendőrpikniken, 775 00:32:20,905 --> 00:32:22,325 együtt kéne indulnunk a háromlábú futáson. 776 00:32:22,392 --> 00:32:23,785 Benne vagyok. Rendben. 777 00:32:25,438 --> 00:32:26,107 Hello! 778 00:32:27,759 --> 00:32:28,605 Hall minket? 779 00:32:29,601 --> 00:32:30,686 Ha jól sejtem te akarsz elsőnek menni. 780 00:32:31,558 --> 00:32:32,771 Nem. Menj csak. 781 00:32:32,772 --> 00:32:34,165 Nekem nem gond. Oké. 782 00:32:40,784 --> 00:32:41,498 Helló! 783 00:32:41,803 --> 00:32:43,200 Ott vagy? Azért jöttünk, hogy ... 784 00:32:55,872 --> 00:32:56,723 Egy tigris?! 785 00:32:57,313 --> 00:32:59,344 Aha, egy tigris. Majdnem leharapta az arcom. 786 00:32:59,629 --> 00:33:02,004 Várj. Nem, ez megmagyarázza a ketrecet ... a láncokat 787 00:33:02,465 --> 00:33:03,952 és a henteskéseket a nyers húshoz. 788 00:33:03,953 --> 00:33:05,755 Egy tigris? Hát ezen alkudoztak. 789 00:33:05,947 --> 00:33:07,111 Aha. A tigrisek veszélyeztetett fajok. 790 00:33:07,112 --> 00:33:09,376 A kereskedelmük illegális. Belesétáltunk az üzletükbe. 791 00:33:09,377 --> 00:33:10,665 Az hogy belegázoltunk a kis üzletükbe 792 00:33:10,666 --> 00:33:11,646 a legkisebb problémánk most. 793 00:33:11,676 --> 00:33:13,904 A tigris, amelyik be akar ide jönni, az a mi problémánk. 794 00:33:13,905 --> 00:33:15,787 Ne aggódj Castle. Nem fog átjutni a falon. 795 00:33:16,869 --> 00:33:18,420 Hé, vissza! Tünés vissza! 796 00:33:18,725 --> 00:33:19,469 Most csak szerintem, 797 00:33:19,470 --> 00:33:21,458 vagy tényleg éhesnek tűnik? 798 00:33:23,700 --> 00:33:24,748 Igen, az nem jó. 799 00:33:26,733 --> 00:33:27,640 Mit művelsz? 800 00:33:27,904 --> 00:33:30,885 Szerzek magunknak pár jó pontot. 801 00:33:31,107 --> 00:33:32,781 Ne, ne, ne, Castle, ne menj a közelébe. 802 00:33:37,170 --> 00:33:38,047 Érte megy. 803 00:33:38,049 --> 00:33:40,416 Igen, és ha azzal végzett, 804 00:33:40,417 --> 00:33:41,350 többet akar majd. 805 00:33:42,922 --> 00:33:43,978 Oh, Istenem! Jön! 806 00:33:45,883 --> 00:33:47,976 Szóval a Nemzeti Bank úgy száz ingatlant záratott be 807 00:33:47,977 --> 00:33:49,444 kilakoltatás miatt a kűlső kerületekben, 808 00:33:49,445 --> 00:33:51,733 viszont a mi embereinknek vannak bizonyos igényeik, melyek alapján 809 00:33:51,734 --> 00:33:53,376 kiszűrik a pince nélkülieket. 810 00:33:55,035 --> 00:33:56,389 Gyerünk, Castle. El kell fednünk a lyukat. 811 00:33:58,351 --> 00:33:59,082 Told. 812 00:34:03,483 --> 00:34:04,137 Újra. 813 00:34:06,029 --> 00:34:07,318 Mindkét háznak, amiket tudtunk szerint használtak 814 00:34:07,319 --> 00:34:09,869 voltak közös jellemzői ... közeli autóútcsatlakozás, 815 00:34:09,870 --> 00:34:12,164 hosszú, széles bejáró, ami megfelel a kamionnak. 816 00:34:12,228 --> 00:34:14,253 És mindkettő üres telkek 817 00:34:14,254 --> 00:34:16,921 vagy kihasználatlan ingatlanok szomszédságában volt, megmenekülve a hangos szomszédságtól. 818 00:34:16,946 --> 00:34:18,156 Ha mindent összevetünk, 819 00:34:18,157 --> 00:34:20,630 marad 11 hasonló ház a kűlső kerületekben. 820 00:34:23,134 --> 00:34:23,793 Beckett. 821 00:34:25,916 --> 00:34:26,733 Mihez kezdjünk? 822 00:34:27,062 --> 00:34:28,019 Osszák szét a listát. 823 00:34:28,245 --> 00:34:30,290 Küldjenek ki egységeket mind a 11 ingatlanhoz, 824 00:34:30,627 --> 00:34:32,353 és hozzuk őket vissza élve. 825 00:34:34,055 --> 00:34:34,859 Bebújunk a mélyhűtőbe. 826 00:34:34,860 --> 00:34:36,254 Bezáródik, és meg fogunk fulladni. 827 00:34:36,504 --> 00:34:37,701 Jobban szeretnéd, ha megenne? 828 00:34:37,702 --> 00:34:39,078 A harmadik lehetőségre gondoltam. 829 00:34:42,335 --> 00:34:43,181 Állj mögém. 830 00:34:48,358 --> 00:34:49,294 Van egy tervem. 831 00:34:50,808 --> 00:34:52,233 Fincher Drive 817. 832 00:34:53,352 --> 00:34:55,345 Ipari épület 8 hónapja lezárva. 833 00:34:59,170 --> 00:35:00,862 Üresnek tűnik, csakúgy mint az utóbbi három. 834 00:35:01,536 --> 00:35:02,391 Nézzünk körbe. 835 00:35:02,392 --> 00:35:03,744 Nézzük meg van-e valami hátul. 836 00:35:03,745 --> 00:35:04,994 Rendben. 837 00:35:19,726 --> 00:35:20,689 Ez a terved? 838 00:35:20,690 --> 00:35:23,179 Tudod, milyen magasra tud ugrani egy tigris? 839 00:35:25,674 --> 00:35:26,433 Magasra. 840 00:35:26,434 --> 00:35:28,334 Nos, még életben vagyunk, nem? 841 00:35:29,447 --> 00:35:30,404 Oké. 842 00:35:30,405 --> 00:35:31,524 Ooh. 843 00:35:35,739 --> 00:35:37,244 Esposito, erre. 844 00:35:43,896 --> 00:35:45,264 Hívj erősítést. 845 00:35:54,560 --> 00:35:55,762 Emlékszel mit mondtam a cirkuszról? 846 00:35:55,763 --> 00:35:57,279 Ahha. Meggondoltam magam. 847 00:35:58,812 --> 00:36:00,206 Whoa! 848 00:36:00,910 --> 00:36:02,264 Játszik velünk. 849 00:36:02,369 --> 00:36:03,518 Fel fogja dönteni. 850 00:36:03,519 --> 00:36:04,810 Mihez kezdünk? 851 00:36:05,213 --> 00:36:06,713 Csak egyet tehetünk. 852 00:36:07,399 --> 00:36:08,903 Sikítsunk, mint a kislányok. 853 00:36:08,904 --> 00:36:10,289 Segítség! 854 00:36:10,698 --> 00:36:11,488 Segítség! 855 00:36:11,489 --> 00:36:12,847 Segítség! 856 00:36:13,390 --> 00:36:14,588 Engedjenek ki innen! Várj. Hallgasd. 857 00:36:14,589 --> 00:36:16,055 Segítség! Valaki! Hallottad? 858 00:36:16,056 --> 00:36:18,108 Aha. Gyerünk! Segítsen valaki! 859 00:36:21,255 --> 00:36:24,312 Segítség! Valaki segítsen! 860 00:36:25,349 --> 00:36:26,992 Segítség! Segítség! 861 00:36:28,005 --> 00:36:29,133 Beckett, Castle. 862 00:36:29,134 --> 00:36:30,421 Esposito. 863 00:36:31,402 --> 00:36:32,205 Az egy tigris?! 864 00:36:32,206 --> 00:36:34,412 Aha, igen, egy tigris. 865 00:36:34,988 --> 00:36:36,754 Hé, mi lenne ha kihúznátok minket innen? 866 00:36:36,896 --> 00:36:39,280 Oké, oké, tartsatok ki. Azonnal itt vagyunk. 867 00:36:41,177 --> 00:36:43,943 Eldobni a stukikat fiúk, különben mindkettőtöknek lőttek. 868 00:36:43,944 --> 00:36:45,609 Segítség! Segítség! 869 00:36:45,610 --> 00:36:47,767 Srácok nyissátok ki az ajtót! 870 00:36:50,631 --> 00:36:53,200 Srácok! Ryan, Esposito, Segítsetek! 871 00:36:53,201 --> 00:36:55,947 Nyissátok ki, srácok! Segítség! 872 00:37:04,514 --> 00:37:05,706 Tegye le a fegyvert. 873 00:37:05,707 --> 00:37:08,366 Nem számít melyikünkre lő előbb, 874 00:37:08,436 --> 00:37:10,297 a másik úgyis meg fogja ölni. 875 00:37:10,298 --> 00:37:12,541 Talán a jóképűt kéne először lelőni. 876 00:37:14,783 --> 00:37:16,507 Szerencsére, nem kell döntenem. 877 00:37:18,258 --> 00:37:19,797 Tegyék le szépen! 878 00:37:20,548 --> 00:37:21,472 Előbb te. 879 00:37:21,591 --> 00:37:23,147 Nyírjuk ki őket, mama. 880 00:37:23,148 --> 00:37:25,266 Hadd legyen a többi Tonyé a tigrisé, ahogy terveztük. 881 00:37:25,267 --> 00:37:26,703 Engedjenek ki innen! 882 00:37:26,704 --> 00:37:27,750 Nyissák ki az ajtót! 883 00:37:27,751 --> 00:37:30,100 A tétek szemmel láthatóan megemelkedtek! 884 00:37:31,240 --> 00:37:32,458 Segítség! 885 00:37:32,459 --> 00:37:34,231 Segítség! Segítsenek! 886 00:37:34,232 --> 00:37:35,742 Ha lőnek ... Engedjenek ki innen! 887 00:37:35,743 --> 00:37:36,808 esküszöm, az utolsó dolog, amit tenni fogok, 888 00:37:36,809 --> 00:37:38,741 hogy golyót röpítek a fejébe. 889 00:37:38,742 --> 00:37:41,248 Ön dönt. Gyerünk. Siessetek! 890 00:37:41,249 --> 00:37:42,511 Maguk new yorkiak közel sem olyan ijesztőek, 891 00:37:42,512 --> 00:37:43,682 mint a texasi zsaruk. 892 00:37:43,683 --> 00:37:44,485 Mint hallottuk, 893 00:37:44,486 --> 00:37:46,801 nemsokára biztosan több is lesz itt belőletek, 894 00:37:46,802 --> 00:37:48,551 szóval elmondom mi fog történni. 895 00:37:48,552 --> 00:37:51,293 Én és a fiaim lelépünk innen. 896 00:37:51,294 --> 00:37:53,138 Vagy meghalnak, mert megpróbálnak megállítani minket ... 897 00:37:53,139 --> 00:37:56,058 vagy elfeljtkeznek rólunk, és megmentik a barátaikat. 898 00:37:56,059 --> 00:37:57,752 Az önök döntése. 899 00:38:04,963 --> 00:38:08,184 Sajnálom. Nincs más ötletem. 900 00:38:12,682 --> 00:38:13,987 Javi? 901 00:38:13,988 --> 00:38:14,511 Kate... 902 00:38:14,512 --> 00:38:18,121 Nem, Castle, nem azért éltem túl egy golyót, 903 00:38:18,122 --> 00:38:20,278 hogy egy tigris kajájaként haljak meg. 904 00:38:33,967 --> 00:38:35,297 Hagyd őket. 905 00:38:45,724 --> 00:38:47,098 Oh, Istenem. 906 00:38:47,099 --> 00:38:48,492 Megette őket. 907 00:38:48,493 --> 00:38:50,290 Nem evett meg. 908 00:38:51,587 --> 00:38:54,107 De meg fog ha nem siettek. 909 00:38:54,108 --> 00:38:55,614 Szép kapaszkodás. 910 00:39:04,195 --> 00:39:05,946 Senki ne mozduljon! 911 00:39:11,123 --> 00:39:13,058 Ilyen sokáig összebilincselve? 912 00:39:13,113 --> 00:39:14,592 Csodálom, hogy nem öltétek meg egymást. 913 00:39:14,593 --> 00:39:15,819 Hát, volt pár olyan pillanat. 914 00:39:15,820 --> 00:39:18,079 Amíg rá nem találtunk az összhangra. 915 00:39:18,080 --> 00:39:19,975 Azt hiszem repülővel megyünk Floridába. 916 00:39:21,257 --> 00:39:22,447 Mi? 917 00:39:22,757 --> 00:39:24,656 Azt hiszem ez az önöké. 918 00:39:25,262 --> 00:39:26,696 Ez is. Köszönjük. 919 00:39:26,697 --> 00:39:28,097 Mégis hogyan... 920 00:39:32,774 --> 00:39:33,717 találtatok ránk? 921 00:39:33,718 --> 00:39:34,918 Nos, követtük a morzsáitokat, 922 00:39:34,919 --> 00:39:35,768 és ide vezettek. 923 00:39:35,769 --> 00:39:38,598 És hála a szerencsének, néhány nyomozóm 924 00:39:38,599 --> 00:39:40,770 szokott tájékoztatni a hollétéről. 925 00:39:40,771 --> 00:39:42,371 Hála maguknak, 926 00:39:42,372 --> 00:39:45,448 új szabályt léptetek életbe az osztagunkban ... 927 00:39:45,571 --> 00:39:48,548 senki sem megy sehova ... 928 00:39:49,137 --> 00:39:50,872 anélkül, hogy bejelentené. 929 00:39:54,744 --> 00:39:56,456 Kössz, srácok. Nagyon hálásak vagyunk. 930 00:39:56,457 --> 00:39:57,893 Hát, legalább nem kell majd annyira keresgélnünk, 931 00:39:57,894 --> 00:39:59,680 amikor megmentjük az irhátokat. 932 00:39:59,681 --> 00:40:00,674 Hiányoztatok amúgy. 933 00:40:00,675 --> 00:40:02,643 Komolyan? Bizonyítsd. Oh, be fogom. 934 00:40:02,644 --> 00:40:03,417 Milyen volt a tigris? Espo, állj le. 935 00:40:03,418 --> 00:40:05,033 Mi? Őrrrületes volt? 936 00:40:05,034 --> 00:40:06,498 A neve Ruth Spurloch. 937 00:40:06,499 --> 00:40:08,468 Amint kiderült, ő és a fiai 938 00:40:08,469 --> 00:40:10,930 a veszélyeztetett tigrisek legnagyobb kínálói voltak 939 00:40:10,931 --> 00:40:13,120 szerte a világon, a pénzes ügyfeleknek. 940 00:40:13,121 --> 00:40:14,568 Nehéz elhinni, hogy ezért megérte ölni. 941 00:40:14,569 --> 00:40:17,403 Az exotikus állatok kereskedelme billió-dolláros iparág. 942 00:40:17,404 --> 00:40:19,754 És Texas, ahol szinte nincsenek is szabályok, 943 00:40:19,755 --> 00:40:21,363 a világ azon kevés részeinek egyike 944 00:40:21,364 --> 00:40:24,163 ahol a tigrisek tenyésztése és eladása nem illegális. 945 00:40:24,164 --> 00:40:27,067 Ruth és a fiai milliókat kaszáltak a farmjukon. 946 00:40:27,068 --> 00:40:29,965 Spooner szállította volna el őket Del Rioból New Yorkba. 947 00:40:29,966 --> 00:40:31,439 És aztán a pénzes ügyfelek átcsempészték volna 948 00:40:31,440 --> 00:40:34,010 őket a vámon, és elvitték volna őket a magánhajóikkal. 949 00:40:34,011 --> 00:40:34,579 Pontosan. 950 00:40:34,580 --> 00:40:36,097 Azt leszámítva, hogy Texason kívül 951 00:40:36,098 --> 00:40:39,222 törvénybe ütközik a veszészelyzetett fajok szállítása. 952 00:40:39,223 --> 00:40:42,041 Ruth pedig nem akarta, hogy Spooner feldobja. 953 00:40:42,042 --> 00:40:43,719 Ezért amikor felbukkantunk a házuknál, 954 00:40:43,720 --> 00:40:45,689 eljátszotta az áldozatot, hogy elkapjanak minket. 955 00:40:45,690 --> 00:40:47,750 Igen, aztán kiütöttek minket, állati bénítókat használva, 956 00:40:47,751 --> 00:40:48,848 ami nem jött be egyáltalán, 957 00:40:48,849 --> 00:40:51,292 M-Még mindig érzem az ízét a számban. 958 00:40:51,865 --> 00:40:53,223 Aha. 959 00:40:54,000 --> 00:40:55,128 Nos, én ... 960 00:40:55,129 --> 00:40:57,010 Én ... Én átadom a szállítási ügyet 961 00:40:57,011 --> 00:40:58,698 az FBI-nak és a vámügyiseknek. 962 00:40:58,699 --> 00:41:00,997 Velük egyeztethenek a gyilkossági ügyben. 963 00:41:00,998 --> 00:41:04,180 Köszönjünk, Martinez ügynök. Kikísérem. 964 00:41:06,535 --> 00:41:07,703 Hé. 965 00:41:07,979 --> 00:41:10,200 Ahogy várható volt, a szőr a kamionból a tigrisé volt, 966 00:41:10,201 --> 00:41:11,517 a vér pedig nyers húsé. 967 00:41:11,518 --> 00:41:13,332 A csapóajtókat használták, hogy onnan etessék a macskákat 968 00:41:13,333 --> 00:41:14,824 vagy altassák el őket. 969 00:41:14,825 --> 00:41:16,413 Szóval mi lesz a tigrissel? 970 00:41:16,414 --> 00:41:17,574 Lelövik. 971 00:41:18,769 --> 00:41:20,527 Egy menhelyre viszik. 972 00:41:20,528 --> 00:41:21,689 Vagy az. 973 00:41:22,137 --> 00:41:23,230 Végül egy állatkerteben köt majd ki. 974 00:41:23,231 --> 00:41:24,278 Miért, csak nem meg akarod látogatni? 975 00:41:24,279 --> 00:41:26,911 Nem. Nem, köszi. Jó így. 976 00:41:27,175 --> 00:41:28,539 Rendben srácok, pihenjétek ki magatokat. Ti is. 977 00:41:28,540 --> 00:41:29,291 Oké. 978 00:41:29,292 --> 00:41:32,774 Minden bizonnyal ez az egyik legfurább halálesetem eddig. 979 00:41:32,775 --> 00:41:33,865 Igen, nekem is. 980 00:41:33,866 --> 00:41:35,784 De azt elmondhatom, hogy ezután az élmény után, 981 00:41:35,785 --> 00:41:38,379 ha valaha is el kell köteleznem magam valakivel, te lennél az. 982 00:41:39,566 --> 00:41:40,913 Elkötelezni? 983 00:41:41,194 --> 00:41:42,063 Elkötelezni? 984 00:41:42,064 --> 00:41:44,367 Nem, nem azt mondtam, hogy "Elkötelezni". Azt mondtam "Összekötve lenni". 985 00:41:44,368 --> 00:41:45,912 Bilinccsel, nem úgy ... 986 00:41:45,913 --> 00:41:47,906 semmi bizalmas, vagy félreérthető módon. 987 00:41:47,907 --> 00:41:49,712 Nem gond, Castle. Értem, mire gondoltál. 988 00:41:49,713 --> 00:41:52,090 És ha már itt tartunk, ha valaha el kell töltenem 989 00:41:52,091 --> 00:41:54,698 egy újabb estét, összebilincselve valakivel, 990 00:41:54,969 --> 00:41:57,335 azt sem bánnám, ha te lennél az. 991 00:41:57,336 --> 00:41:58,345 Tényleg? 992 00:41:58,346 --> 00:41:59,835 De legközelebb, 993 00:42:00,336 --> 00:42:02,274 csináljuk a tigris nélkül. 994 00:42:04,658 --> 00:42:06,145 Legközelebb?