1 00:00:44,559 --> 00:00:49,302 Fújj, szél! szakadj meg,fújj, dühöngj! 2 00:00:49,535 --> 00:00:50,798 Vihar, 3 00:00:50,839 --> 00:00:52,545 Felhő, omoljatok le, 4 00:00:52,546 --> 00:00:53,982 míg a tornyot, 5 00:00:54,356 --> 00:00:58,664 S a szélvitorlát elsüllyesztitek! 6 00:01:00,444 --> 00:01:01,531 Apa. 7 00:01:01,532 --> 00:01:03,843 Tudom, mit akarsz kérdezni, és a válasz igen. 8 00:01:03,844 --> 00:01:05,315 Igen, magaddal viheted a nagyanyád 9 00:01:05,316 --> 00:01:08,099 és az ő egész "Lear király" előadását a fősulira. 10 00:01:08,100 --> 00:01:09,507 Megőrülök. 11 00:01:09,508 --> 00:01:10,259 Füldugókat? 12 00:01:10,260 --> 00:01:11,906 Nem az. Tennem kell valamit. 13 00:01:11,907 --> 00:01:15,491 Azt terveztem, hogy a Stanfordra megyek, de itt vagyok és várakozok. 14 00:01:15,492 --> 00:01:16,418 Mi a helyzet a sulival? 15 00:01:16,419 --> 00:01:18,780 Megvan minden kreditem. Az egyetlen órám a félévben... 16 00:01:18,781 --> 00:01:20,019 Elméleti fizika. 17 00:01:20,020 --> 00:01:22,931 Hát, talán pont erre van szükséged... 18 00:01:22,932 --> 00:01:25,253 egy kis szabadidőre, hogy felfedezd magad ... 19 00:01:25,254 --> 00:01:26,957 utazgass, kalandozz. 20 00:01:26,958 --> 00:01:28,934 Szerezz egy kis élettapasztalatot. 21 00:01:29,134 --> 00:01:30,472 Remek ötlet. 22 00:01:30,686 --> 00:01:32,077 Mehetnék szakmai gyakorlatra. 23 00:01:32,078 --> 00:01:33,795 Hasznos tapasztalat a munkaerőpiacon, 24 00:01:33,796 --> 00:01:35,306 tudod, fejest ugrani a mély vízbe. 25 00:01:35,307 --> 00:01:37,328 Nos, nem igazán erre gondoltam... 26 00:01:37,329 --> 00:01:39,851 Mwah. Mwah. Mwah. Köszi. Mwah. 27 00:01:41,881 --> 00:01:43,648 Fújj, szél! 28 00:01:43,649 --> 00:01:46,088 Villám és tűz az én lányaim! 29 00:01:46,089 --> 00:01:47,329 Lányok... 30 00:01:47,539 --> 00:01:49,393 Ezért is zakkant meg Lear király. 31 00:01:52,803 --> 00:01:53,898 Igen, hallo? 32 00:01:54,079 --> 00:01:55,504 Az időzítésed tökéletes volt. 33 00:01:55,505 --> 00:01:57,714 Az anyám három színművészeti osztályt tanított ma, 34 00:01:57,715 --> 00:01:58,745 a nappalimban. 35 00:01:58,746 --> 00:02:00,191 Várj egy percet. Mi van a stúdiójával? 36 00:02:00,192 --> 00:02:02,793 Elárasztották. A vihart akarták összehozni a "Lear királyból", 37 00:02:02,794 --> 00:02:05,124 de a dolgok ... kicsúsztak a kezeikből. 38 00:02:05,692 --> 00:02:07,924 Szólj, hogy ellenőrizzem a biztosításomat. 39 00:02:08,681 --> 00:02:10,305 Hé, Lanie, mid van? 40 00:02:10,306 --> 00:02:12,386 Ő itt Laura Cambridge, 28 éves. 41 00:02:12,387 --> 00:02:14,858 Egy járőr talált rá a kocsi anyósülésén. 42 00:02:14,859 --> 00:02:15,890 A halál oka? 43 00:02:15,891 --> 00:02:16,525 Megfojtották, 44 00:02:16,526 --> 00:02:19,041 valamikor tegnap este 8 és 10 között. 45 00:02:19,042 --> 00:02:21,289 Ez a zuzódás itt egy fojtófogásra utal. 46 00:02:21,290 --> 00:02:22,605 A férfi bizonyára hátulról ragadta meg 47 00:02:22,606 --> 00:02:25,049 elég erővel ahhoz, hogy eltörje a hyoid csontot. 48 00:02:25,050 --> 00:02:26,874 Férfi? Szóval volt szemtanú? 49 00:02:26,875 --> 00:02:30,011 Nem, de ahhoz, hogy egy ilyen mozdulattal öljék meg, 50 00:02:30,012 --> 00:02:32,516 az elkövetőnek magasabbnak és nehezebbnek kellett lennie nála. 51 00:02:32,524 --> 00:02:34,396 Bár nincs nyoma szexuális erőszaknak. 52 00:02:34,397 --> 00:02:35,694 A kocsiban fojtották meg? 53 00:02:35,695 --> 00:02:38,503 A helyszínelők semmiféle dulakodás nyomát nem találták. 54 00:02:38,504 --> 00:02:40,763 Úgy tűnik a halál után tették be ide a testet. 55 00:02:40,777 --> 00:02:41,783 Kié a kocsi? 56 00:02:41,784 --> 00:02:42,640 Nem az övé. 57 00:02:42,641 --> 00:02:44,665 Jogosítványmentes igazolványa volt. 58 00:02:44,666 --> 00:02:47,099 Ryan átfuttatja a rendszámot, hátha meglesz a tulajdonosa. 59 00:02:47,344 --> 00:02:48,575 Mi van a tárcájával? 60 00:02:48,576 --> 00:02:51,350 A kukába hajították. Még van benne pénz. 61 00:02:51,351 --> 00:02:52,465 Mobil? 62 00:02:52,554 --> 00:02:53,575 Nem találtam. 63 00:02:53,576 --> 00:02:55,559 Mifféle 20-as éveiben járó lánynak nincs mobilja? 64 00:02:55,560 --> 00:02:56,849 Talán ámis. 65 00:02:57,504 --> 00:02:58,432 Hé. 66 00:02:58,624 --> 00:03:02,041 Szóval, lefuttattam a szedán rendszámát. 67 00:03:02,042 --> 00:03:03,167 És, őő ... 68 00:03:03,168 --> 00:03:04,215 Mi az? 69 00:03:04,545 --> 00:03:06,510 A Városháza gépkocsiparkjából való. 70 00:03:06,511 --> 00:03:07,713 Városháza? 71 00:03:08,313 --> 00:03:09,728 Ki használta utoljára? 72 00:03:10,649 --> 00:03:12,127 Robert Weldon polgármester. 73 00:03:16,464 --> 00:03:17,913 Még mindig lesokkol minket, 74 00:03:17,914 --> 00:03:20,008 hogy az egyik járművünk ilyesmibe keveredett. 75 00:03:20,009 --> 00:03:22,169 Bízz bennem. Mindent elrendezünk majd. 76 00:03:23,636 --> 00:03:24,786 Ő az áldozat? 77 00:03:24,787 --> 00:03:26,811 Igen. Laura Cambridge. 78 00:03:27,099 --> 00:03:28,851 Felismeri őt, uram? 79 00:03:28,852 --> 00:03:30,423 A személyzetem bizonyára jobban tudja ezt, 80 00:03:30,424 --> 00:03:32,347 de nem hiszem, hogy bármi köze lenne a hivatalhoz. 81 00:03:32,450 --> 00:03:34,361 Uram, sajnálom, hogy meg kell kérdeznem, 82 00:03:34,362 --> 00:03:37,210 de hol volt tegnap este 8 és 10 között? 83 00:03:37,211 --> 00:03:38,898 Ő lenne hát New York legjobbja, Ricky? 84 00:03:38,899 --> 00:03:39,798 Ő a legjobb. 85 00:03:39,799 --> 00:03:41,579 Ahogy ezt emlegeted is gyakran. 86 00:03:41,580 --> 00:03:43,286 Egy kisebb jótékonysági rendezvényen vettem részt, 87 00:03:43,287 --> 00:03:44,416 úgy nagyjából másik 50 emberrel. 88 00:03:44,417 --> 00:03:45,975 Meg ... Megszerzem önnek a neveiket. 89 00:03:45,976 --> 00:03:47,728 Igen, azt megköszönném. Mi a helyzet a kocsival? 90 00:03:47,729 --> 00:03:50,180 Egyike volt azoknak, melyet a hivatal használt a rendezvényen. 91 00:03:50,181 --> 00:03:51,925 Őő, úgy tűnik, az egyik beosztottam 92 00:03:51,926 --> 00:03:53,990 jelentette az ellopását múlt éjjel. 93 00:03:55,379 --> 00:03:56,644 Bizalmasan? 94 00:03:57,325 --> 00:03:58,537 Azok, akik ott voltak tegnap, 95 00:03:58,538 --> 00:03:59,821 mind a belső köreimbe tartoznak. 96 00:03:59,822 --> 00:04:01,444 Egy kis tájékozódó ülést tartottunk, 97 00:04:01,445 --> 00:04:02,980 egy esetleges kormányzói nekifutásra. 98 00:04:02,981 --> 00:04:05,156 De... De nem szeretném ezt egyelőre nyilvánosságra hozni. 99 00:04:05,157 --> 00:04:05,743 Mindent megteszek, 100 00:04:05,744 --> 00:04:07,415 hogy az üzleteinek természetét titokban tartsuk. 101 00:04:07,416 --> 00:04:10,002 Köszönöm. Azt hittem te is ott leszel, Rick. 102 00:04:10,003 --> 00:04:12,502 Fondüest volt Alexissel, de küldtem kóstolót. 103 00:04:12,503 --> 00:04:13,774 Hálás vagyok érte. 104 00:04:13,775 --> 00:04:16,368 Tudom, hogy sok kérdeznivalója van még nyomozó. 105 00:04:16,369 --> 00:04:18,331 A személyzeti vezetőm, Brian Shay, mindenre választ ad majd, 106 00:04:18,332 --> 00:04:19,194 amit csak tudni szeretne. 107 00:04:19,321 --> 00:04:21,550 Figy ... Figy ... Figyelj rám, Jack. "Figyelek". 108 00:04:21,551 --> 00:04:23,061 Egyelőre ingatag a dolog, 109 00:04:23,062 --> 00:04:25,191 de még három szavazat a tanácsban, 110 00:04:25,192 --> 00:04:27,135 és küldöm is érted a helikoptert. 111 00:04:29,293 --> 00:04:30,442 Ön lenne a nyomozó, nemde? 112 00:04:30,443 --> 00:04:31,787 Igen. Foglaljon helyet. 113 00:04:31,788 --> 00:04:33,483 Jordan, most nem lesz szükségünk önre. 114 00:04:33,484 --> 00:04:35,501 Tudják, én .. én hagyom is dolgozni magukat, 115 00:04:35,502 --> 00:04:36,395 hacsak, Rick, nem akarsz bepillantani 116 00:04:36,396 --> 00:04:37,918 az új könyvtári kezdeményzésünkbe. 117 00:04:37,919 --> 00:04:39,581 Nem ártana a hozzájárulásod. 118 00:04:39,582 --> 00:04:43,445 A New Yorki Közkönyvtárért, az első szerelmemért? Bármit. 119 00:04:44,805 --> 00:04:47,118 Már megcsináltam a háttérmunkát nyomozó. 120 00:04:47,140 --> 00:04:49,534 A kocsival Elizabeth Watson jelentkezett ki, 121 00:04:49,535 --> 00:04:52,046 ő a kommunikációs osztály vezetője itt, a hivatalban. 122 00:04:52,047 --> 00:04:53,013 Amikor elment volna 123 00:04:53,014 --> 00:04:55,006 a múlt éjszakai rendezvényről, úgy éjfél körül, 124 00:04:55,007 --> 00:04:56,807 akkor fedezte fel, hogy eltűnt. 125 00:04:56,814 --> 00:04:57,797 Itt a vallomása. 126 00:04:57,798 --> 00:04:59,440 Minden tiszteletem, Mr. Shay, 127 00:04:59,441 --> 00:05:01,823 de a rendőri nyomozást legtöbbször a rendőrség végzi. 128 00:05:01,824 --> 00:05:05,266 Igen, nos, balszerencsénkre, a folyamatos hírkörforgás 129 00:05:05,267 --> 00:05:07,123 jóval gyorsabb maguknál. 130 00:05:07,124 --> 00:05:09,141 Nekem pedig mindent pontosan össze kell szednem 131 00:05:09,142 --> 00:05:10,769 mielőtt ez a dolog kirobban. 132 00:05:10,895 --> 00:05:12,014 Ez a munkám. 133 00:05:12,015 --> 00:05:14,238 Az én dolgom pedig, hogy megtaláljam Laura gyilkosát, 134 00:05:14,239 --> 00:05:16,824 tehát ha nem bánja, vagy ha bánja is, 135 00:05:16,825 --> 00:05:20,229 én magam is kikérdezem Ms. Watsont a kocsiról. 136 00:05:20,230 --> 00:05:21,591 És szükségem lesz vallomásra 137 00:05:21,592 --> 00:05:22,919 az összes dolgozótól, 138 00:05:22,920 --> 00:05:25,066 hátha felsimerik az áldozatot. 139 00:05:25,580 --> 00:05:27,006 Szolgálja ki magát. 140 00:05:27,363 --> 00:05:28,290 De higgyen nekem, 141 00:05:28,291 --> 00:05:29,731 csak az idejét vesztegeti. 142 00:05:29,732 --> 00:05:31,034 Az én időmet vesztegetem. 143 00:05:31,035 --> 00:05:32,465 Most pedig dolgom van. 144 00:05:32,466 --> 00:05:34,700 Ahogy nekem is. Hadd tisztázzak valamit. 145 00:05:34,701 --> 00:05:37,331 Mayor Weldon elsődleges prioritású nálam. 146 00:05:37,524 --> 00:05:40,772 És nem fogom hagyni, hogy ez az egész felbátorítsa az ellefeleit 147 00:05:40,773 --> 00:05:43,142 és tönkretegyen mindent, amit eddig felépítettünk. 148 00:05:44,286 --> 00:05:45,195 Tudod, hogy igaza van, ugye? 149 00:05:45,196 --> 00:05:47,128 Ha ez kiszivárog, és nincs még elfogadható válaszuk, 150 00:05:47,129 --> 00:05:48,696 az címlapsztori lenne hetekig. 151 00:05:48,697 --> 00:05:50,616 Már amúgy is az. 152 00:05:50,617 --> 00:05:52,688 Ha a személyzete minimalizálni akarja a kárt, 153 00:05:52,689 --> 00:05:54,673 akkor visszalépnek és hagyják, hogy végezzem a dolgomat. 154 00:05:54,674 --> 00:05:55,968 Visszalépjeknek? 155 00:05:56,026 --> 00:05:57,342 Ezek politikusok. 156 00:05:57,343 --> 00:05:58,242 Képtelenek egy étteremben rendelni 157 00:05:58,243 --> 00:06:00,452 két ígéret és egy ultimátum nélkül. 158 00:06:00,453 --> 00:06:02,668 Beckett, az irodámba! 159 00:06:06,314 --> 00:06:07,969 Mire jutott a Városházán? 160 00:06:07,970 --> 00:06:10,330 A beosztott, aki a kocsi ellopását bejelentette 161 00:06:10,331 --> 00:06:12,202 egész éjjelre igazolta magát, 162 00:06:12,203 --> 00:06:15,418 a polgármester emberei közül pedig senki nem ismerte fel az áldozatot. 163 00:06:15,419 --> 00:06:18,041 Szóval megeshet, hogy a kapcsolata azzal a kocsival merő véletlen? 164 00:06:18,042 --> 00:06:19,593 Tökéletesen elképzelhető. 165 00:06:20,162 --> 00:06:22,620 Castle és a polgármester barátok, 166 00:06:22,621 --> 00:06:23,814 nemde? 167 00:06:23,951 --> 00:06:24,902 Asszonyom? 168 00:06:24,989 --> 00:06:27,693 Ez a nyomozás olyan, mintha nedves dinamittal akarnánk ügyeskedni. 169 00:06:27,694 --> 00:06:30,719 Egy hiba, és az egész a képünkbe robban. 170 00:06:30,831 --> 00:06:31,986 Kézben tudom tartani. 171 00:06:31,987 --> 00:06:33,268 Nos, ez jó nyomozó, 172 00:06:33,269 --> 00:06:35,726 mert nem én leszek az egyetlen, aki figyelni fog. 173 00:06:41,197 --> 00:06:41,997 Mi volt ez az egész? 174 00:06:41,998 --> 00:06:43,191 Politikusok... 175 00:06:43,917 --> 00:06:45,724 És a kapcsolatod a polgármesterrel. 176 00:06:45,725 --> 00:06:47,910 Oh, mit számít az? Tudjuk, hogy semmi köze hozzá. 177 00:06:49,275 --> 00:06:50,253 Mi? 178 00:06:52,406 --> 00:06:54,205 Igaza volt. Elfogult vagy. 179 00:06:54,206 --> 00:06:55,550 Én vagyok elfogult? 180 00:06:56,717 --> 00:06:58,939 Tudod te egyáltalán, hogy Gates kire szavazott a választásokon? 181 00:06:58,940 --> 00:07:00,644 Mert lefogadom, hogy nem Weldonra. 182 00:07:01,525 --> 00:07:02,259 Espo, 183 00:07:02,260 --> 00:07:03,517 hol tartunk a gépkocsiparkkal? 184 00:07:03,518 --> 00:07:04,434 Megerősítve. 185 00:07:04,435 --> 00:07:05,599 A kocsival úgy 5 körül jelentkeztek ki, 186 00:07:05,600 --> 00:07:07,262 és nemsokkal éjfél után jelentették az eltűnését. 187 00:07:07,263 --> 00:07:08,662 Tehát az utcáról lopták el. 188 00:07:08,663 --> 00:07:09,592 Úgy tűnik. 189 00:07:09,593 --> 00:07:11,984 Ami azt jelenti, hogy a kapcsolat a Városházával 190 00:07:11,985 --> 00:07:13,399 teljesen véletlen csupán. 191 00:07:13,400 --> 00:07:16,482 Hé, Ryan. Mi van az áldozat híváslistájával? 192 00:07:16,483 --> 00:07:17,832 Bármilyen hívás a Városházára? 193 00:07:17,833 --> 00:07:19,071 Nincs semmilyen hívás, 194 00:07:19,072 --> 00:07:22,123 mivel Laura Cambridgenek egyáltalán nem volt mobilja. 195 00:07:22,233 --> 00:07:24,346 A hitelkártyáját pedig hat hónapja nem is használták. 196 00:07:24,347 --> 00:07:26,345 Se mobil, se hitelkártya? 197 00:07:26,420 --> 00:07:27,904 Olyan, mintha másik országból jött volna. 198 00:07:27,905 --> 00:07:29,713 Az ámis elméleted egyre valósabbnak tűnik, tesó. 199 00:07:29,849 --> 00:07:30,951 Szép is lenne, ha ilyen egyszerű lenne. 200 00:07:30,952 --> 00:07:32,577 De szerintem valami másba keveredett. 201 00:07:32,578 --> 00:07:33,269 Mire gondolsz? 202 00:07:33,270 --> 00:07:35,701 Laura nyelvészprofesszor volt a Hudson egyetemen. 203 00:07:35,702 --> 00:07:37,352 Felemelkedő tehetség volt a karán, 204 00:07:37,353 --> 00:07:38,827 egészen hat hónappal ezelőttig. 205 00:07:38,828 --> 00:07:39,898 Mi történt hat hónapja? 206 00:07:39,899 --> 00:07:42,252 Minden előzetes jel nélkül kilépett. 207 00:07:42,253 --> 00:07:43,216 A kollégái szerint, 208 00:07:43,217 --> 00:07:45,113 teljesen megszakította velük a kapcsolatot is, 209 00:07:45,114 --> 00:07:47,202 visszamondta a mobilját, és a hitelkártyáit. 210 00:07:47,203 --> 00:07:47,850 Miért? 211 00:07:47,851 --> 00:07:49,976 Senki sem tudja. Úgy tűnik történt vele valami. 212 00:07:49,977 --> 00:07:51,447 Utána már csak fizetési utalásokat találtam 213 00:07:51,448 --> 00:07:53,001 gyorséttermekből, 214 00:07:53,002 --> 00:07:55,783 egy mosodából és egy irodatisztító cégtől. 215 00:07:55,784 --> 00:07:57,195 Úgy tűnik nem tudta megtartani a munkáit. 216 00:07:57,196 --> 00:07:58,969 Professzorból 217 00:07:59,290 --> 00:08:00,103 mindenes lett? 218 00:08:00,104 --> 00:08:02,809 Mint a "Good Will Hunting", csak fordítva. 219 00:08:02,810 --> 00:08:04,586 Talán a családja segíthet nekünk. 220 00:08:04,587 --> 00:08:05,936 Nos, utánanéztem az ismerőseinek. 221 00:08:05,937 --> 00:08:07,807 Van egy lánytestvére. Éppen ide tart. 222 00:08:07,808 --> 00:08:09,093 Rendben, ti srácok ássátok bele magatokat az életébe, 223 00:08:09,094 --> 00:08:10,697 hátha megtudjátok, hogy hol volt, amikor meghalt. 224 00:08:10,698 --> 00:08:12,258 Castle és én elmegyünk a lakására megnézni, 225 00:08:12,259 --> 00:08:14,249 hogy van-e nyoma annak, hogy együtt volt-e valakivel. 226 00:08:14,308 --> 00:08:17,592 Nos, őszintén, elég magánakvaló volt. 227 00:08:17,849 --> 00:08:20,595 Mindig időben fizetett. Ez a legfontosabb. 228 00:08:20,688 --> 00:08:22,688 Az az enyém!! Lenyúltad a cuccomat!! 229 00:08:22,689 --> 00:08:25,195 Azzal a két hígagyúval ellentétben. 230 00:08:25,469 --> 00:08:27,551 Őő, ha megbocsájtanak, kérem, nyomozó, 231 00:08:27,552 --> 00:08:29,291 és, őő, uram. 232 00:08:29,977 --> 00:08:31,863 Hé, hallgassatok, ne siránkozzatok már! 233 00:08:31,864 --> 00:08:33,328 "A nyomozó és az úriember." 234 00:08:33,329 --> 00:08:35,304 A mi kis bűntényblogunk címe is lehetne akár. 235 00:08:35,305 --> 00:08:36,336 Bűntényblog? 236 00:08:36,337 --> 00:08:38,597 Így akarsz segíteni a rendőrségi jelentések megírásában? 237 00:08:38,641 --> 00:08:40,896 Van egy olyan érzésem, hogy azokat is egymagam kell majd megírnom. 238 00:08:42,168 --> 00:08:44,105 Nincs jele dulakodásnak. 239 00:08:44,106 --> 00:08:46,365 Igen, ahogy TV-nek és számítógépnek sem. 240 00:08:46,366 --> 00:08:47,612 Ez fura, nem? 241 00:08:47,613 --> 00:08:49,714 Egy rakás csavargó bentlakó van itt. 242 00:08:49,715 --> 00:08:51,376 Ha bármikor unatkoznának, bizonyára feltölthetnék 243 00:08:51,377 --> 00:08:52,940 egy pár cellát önöknek. 244 00:08:52,941 --> 00:08:55,037 Mr. Harvey, mikor látta utoljára Laurát? 245 00:08:55,038 --> 00:08:57,056 Látta tegnap? Napközben. 246 00:08:57,057 --> 00:09:00,305 Éjszaka dolgozott. Olyan 5 körül láttam, amint munkába indult. 247 00:09:00,306 --> 00:09:01,272 Tudja, hogy hol dolgozott? 248 00:09:01,273 --> 00:09:03,442 Ahol fizettek neki. Ez minden. 249 00:09:03,443 --> 00:09:05,619 Látta valaha Laurát egy barátjával, vagy fiúval? 250 00:09:05,620 --> 00:09:06,823 Nem. Unh-unh. 251 00:09:06,824 --> 00:09:09,176 Uh, de láttam egy pasast elmenni innen múlt éjjel. 252 00:09:09,177 --> 00:09:09,977 Mikor lehetett ez? 253 00:09:09,978 --> 00:09:12,358 Olyan fél ... 10 felé. 254 00:09:12,359 --> 00:09:14,393 Nos, ez benne van a mi 8-10 órás gyilkolási zónánkban. 255 00:09:14,394 --> 00:09:15,503 Emlékszik, hogy hogyan nézett ki? 256 00:09:15,504 --> 00:09:17,575 Őő, olyan 180 magas, 257 00:09:17,664 --> 00:09:19,791 kaukázusi, fekete haj. 258 00:09:19,792 --> 00:09:21,969 Sosem említett senki hasonlót. 259 00:09:22,385 --> 00:09:23,993 Nem randizott senkivel. 260 00:09:23,994 --> 00:09:24,696 Köszönöm. 261 00:09:24,697 --> 00:09:26,215 Próbáltam összehozni pár sráccal, 262 00:09:26,216 --> 00:09:28,046 de nem érdekelték őt. 263 00:09:28,047 --> 00:09:28,870 Volt a testvérének 264 00:09:28,871 --> 00:09:31,791 bármi kapcsolata a Városházával, vagy a helyi politikával? 265 00:09:31,792 --> 00:09:33,399 Nem, nem hiszem. 266 00:09:33,440 --> 00:09:34,711 Maga és a testvére közel álltak egymáshoz? 267 00:09:34,712 --> 00:09:35,747 Régebben igen. 268 00:09:35,748 --> 00:09:37,267 Mindent el szokott mondani. 269 00:09:37,268 --> 00:09:39,571 És aztán ... úgy hat hónapja, 270 00:09:39,572 --> 00:09:41,314 nem hívott többet. 271 00:09:41,442 --> 00:09:44,346 Csak ... kitaszított az életéből. 272 00:09:44,347 --> 00:09:46,289 Feladta a tanári beosztását, 273 00:09:46,290 --> 00:09:48,914 kiköltözött az Upper West Side-on lévő lakásából 274 00:09:48,915 --> 00:09:50,353 abba a kis egérlyukba. 275 00:09:50,354 --> 00:09:51,858 Van ötlete, hogy miért? 276 00:09:52,802 --> 00:09:54,306 Mikor beszélt vele utoljára? 277 00:09:54,307 --> 00:09:55,346 Három napja. 278 00:09:55,347 --> 00:09:57,102 A születésnapom miatt hívott. 279 00:09:57,362 --> 00:09:58,810 Honnan? 280 00:09:58,811 --> 00:09:59,977 Nem volt telefonja. 281 00:09:59,978 --> 00:10:02,235 Nem tudom, de ideges volt. 282 00:10:02,977 --> 00:10:04,498 Azt mondta bajba került, 283 00:10:04,499 --> 00:10:06,610 mert történt valami a munkahelyén. 284 00:10:06,611 --> 00:10:07,585 El mondta micsoda? 285 00:10:07,586 --> 00:10:10,427 Nem. Azt mondta túl veszélyes lett volna tudnom. 286 00:10:12,117 --> 00:10:15,274 Szóval Laura Cambridge otthagyta a véglegesített munkáját, 287 00:10:15,275 --> 00:10:17,453 egy neves egyetemen egy garzonért, 288 00:10:17,454 --> 00:10:19,822 és egy rejtélyes éjszakai munkáért, ami akkora bajba sodorta, 289 00:10:19,823 --> 00:10:21,190 hogy a végén megölték. 290 00:10:21,225 --> 00:10:22,624 Mi az ördögbe keveredhetett? 291 00:10:22,625 --> 00:10:24,200 A férfi, aki elment a lakásáról... 292 00:10:24,201 --> 00:10:26,405 ha ő a gyilkosunk, akkor bizonyára őt kereste. 293 00:10:26,406 --> 00:10:28,132 Bizonyára elment a munkahelyére, hogy megtalálja. 294 00:10:28,133 --> 00:10:29,190 Ami azt jelenti, hogy bárhol is legyen az, 295 00:10:29,191 --> 00:10:30,574 ott láthatták őt utoljára élve. 296 00:10:30,621 --> 00:10:32,535 Itt van. Megvan hol dolgozott. 297 00:10:32,556 --> 00:10:34,050 A bankkivonatai szerint 298 00:10:34,051 --> 00:10:36,396 folyamatos átutalásokat kapott a DAG Vállalattól. 299 00:10:36,397 --> 00:10:38,433 Bele kellett áskálnom kicsit a városi cégbejegyzésekbe, 300 00:10:38,434 --> 00:10:41,272 de találtam egy bejegyzést a DAG Vállalatra 301 00:10:41,273 --> 00:10:43,130 a második és a harmadik között a Boweryn. 302 00:10:43,131 --> 00:10:43,994 Nyomás. 303 00:10:46,547 --> 00:10:48,067 Ez lesz az. 250-es. 304 00:10:48,068 --> 00:10:49,866 Szerinted miféle üzlet lehet ... 305 00:10:49,867 --> 00:10:52,252 fekete import/export, pénzmosás, 306 00:10:52,253 --> 00:10:53,403 illegális munka? 307 00:10:53,491 --> 00:10:54,282 Shh. 308 00:10:54,283 --> 00:10:56,645 Ne, kérem. 309 00:10:56,916 --> 00:10:57,441 Hallottad ezt? 310 00:10:57,442 --> 00:10:59,846 Fejezze be. Ez fáj. 311 00:11:02,715 --> 00:11:03,686 Bobby? 312 00:11:05,795 --> 00:11:06,780 Állj! 313 00:11:07,092 --> 00:11:08,099 Állj! 314 00:11:09,177 --> 00:11:10,288 Aah! 315 00:11:10,473 --> 00:11:12,795 Aah! NYPD, ne... 316 00:11:12,796 --> 00:11:14,546 Egy rosszkislány vagyok. 317 00:11:18,557 --> 00:11:20,127 Ez csak egy iroda. 318 00:11:21,909 --> 00:11:23,438 Ahol csak nők dolgoznak? 319 00:11:23,439 --> 00:11:25,314 Oh, ezaz baby. Itt vagyok. 320 00:11:25,763 --> 00:11:27,140 Mi ez a hely? 321 00:11:29,821 --> 00:11:32,818 Azt mondanám 4.99$ percenként. 322 00:11:33,419 --> 00:11:34,660 Ez nem illegális munka. 323 00:11:36,932 --> 00:11:38,165 Szexmunka. 324 00:11:41,883 --> 00:11:45,599 Oh, Murray. Ezaz, ezaz, így. 325 00:11:45,849 --> 00:11:50,927 by Dante 326 00:11:55,701 --> 00:11:57,403 Hallod a pengék csörrenését 327 00:11:57,404 --> 00:11:59,115 amint feléd közelítenek, James? 328 00:11:59,116 --> 00:12:01,219 Egy farm, egyetlen férfi sincs mérföldnyire innen. 329 00:12:01,220 --> 00:12:02,238 Tudnál maradni, és ... Egy vámpír ... 330 00:12:02,239 --> 00:12:05,046 éles fogakkal, amivel lenn tarthatlak, 331 00:12:05,047 --> 00:12:06,664 míg kiszívom a ... 332 00:12:06,665 --> 00:12:08,336 Laura az egyik kedvencem volt. 333 00:12:08,983 --> 00:12:12,213 Egy édes, intelligens, vicces lány. 334 00:12:12,495 --> 00:12:13,881 Csak néhány hónapja volt itt, 335 00:12:13,882 --> 00:12:16,564 de mégis, mostanra ő lett az egyik legkeresettebb istennőnk. 336 00:12:16,757 --> 00:12:18,565 El sem hiszem, hogy meghalt. 337 00:12:18,588 --> 00:12:20,828 Fogadott hívásokat múlt éjjel? 338 00:12:20,934 --> 00:12:22,829 Nem. Nem. Kivette a múlt éjszakát. 339 00:12:22,830 --> 00:12:24,771 Azt mondta, hogy el kell intéznie valamit. 340 00:12:24,772 --> 00:12:27,755 Laura azt mondta a nővérének, hogy valami bajba keveredett a munkahelyén, 341 00:12:27,756 --> 00:12:29,051 hogy történt valami. 342 00:12:29,052 --> 00:12:30,873 Tudtommal semmi sem történt. 343 00:12:31,017 --> 00:12:33,026 Úgy értem, kicsit szétszórtnak tűnt az elmúlt napokban, 344 00:12:33,027 --> 00:12:34,041 de ez minden. 345 00:12:34,042 --> 00:12:35,484 Nos mivel ön a ... 346 00:12:36,293 --> 00:12:38,083 "szexuális vezető", 347 00:12:38,084 --> 00:12:41,507 észrevett bármi ellentétet közte, és a kollégái között? 348 00:12:41,508 --> 00:12:42,701 Hát, magánakvaló volt. 349 00:12:42,702 --> 00:12:44,539 De jól kijött a többi lánnyal. 350 00:12:44,596 --> 00:12:46,235 Senki sem panaszkodott Laurára. 351 00:12:46,236 --> 00:12:48,300 Mondta bármikor is, hogy miért dolgozott itt? 352 00:12:48,301 --> 00:12:49,039 Hogy érti? 353 00:12:49,040 --> 00:12:50,280 Cs-Csak elég fura. 354 00:12:50,281 --> 00:12:52,765 Professzor volt, aki előtt ígéretes karrier állt, 355 00:12:52,766 --> 00:12:53,624 és hirtelen egy csapásra 356 00:12:53,625 --> 00:12:56,232 úgy dönt, hogy szextelefon operátor lesz. 357 00:12:56,450 --> 00:12:57,751 Talán élvezte. 358 00:12:57,752 --> 00:12:59,176 Van itt mindenféle ember, nyomozó ... 359 00:12:59,177 --> 00:13:01,753 diákok, színésznők, anyukák. 360 00:13:01,809 --> 00:13:04,488 Ismertem egy könyvelőt, aki csak a kihívás miatt csinálta, 361 00:13:04,641 --> 00:13:06,102 és mert ez felizgatta. 362 00:13:06,378 --> 00:13:07,212 Nagy ereje van ám annak 363 00:13:07,213 --> 00:13:09,336 ha fel tudjuk izgatni az ügyfelet. 364 00:13:10,072 --> 00:13:11,056 Hmm. 365 00:13:12,539 --> 00:13:14,053 Van esélye annak, hogy egy ügyfél 366 00:13:14,054 --> 00:13:15,099 a megszállottja lett? 367 00:13:15,100 --> 00:13:17,209 Oh, drágám, a megszállottsággal fizetjük a számláinkat. 368 00:13:17,210 --> 00:13:18,999 Rájöhettek valahogy a kilétére, 369 00:13:19,000 --> 00:13:20,174 vagy kapcsolatba léphettek vele? 370 00:13:20,175 --> 00:13:21,350 Teljesen kizárt. 371 00:13:21,351 --> 00:13:23,521 Nem, a lányainkat teljes névtelenségben tartjuk. 372 00:13:23,522 --> 00:13:25,400 Az ügyfelek nem léphetnek közvetlenül kapcsolatba velük. 373 00:13:25,401 --> 00:13:27,336 Egy központi vonalat kell hívniuk, a hívásokat pedig ezután 374 00:13:27,337 --> 00:13:29,208 a diszpécserünk a lányokhoz irányítja. 375 00:13:29,842 --> 00:13:31,533 Oh, igen, az én dolgom, 376 00:13:31,534 --> 00:13:34,164 hogy felvegyem az ügyfelek neveit és hitelkártyaadatait, 377 00:13:34,165 --> 00:13:36,547 és hogy kapcsoljam őket a lányokhoz. 378 00:13:36,548 --> 00:13:39,030 Délután 3 van. Mindig ilyen forgalmas? 379 00:13:39,031 --> 00:13:39,796 Persze. 380 00:13:39,797 --> 00:13:41,178 Néhány pasasnak egy kis reggeli löket kell, 381 00:13:41,179 --> 00:13:43,004 néhánynak pedig egy kis délutáni töltet. 382 00:13:43,005 --> 00:13:44,800 Valaki igazán mondhatná nekik, hogy a kávé olcsóbb. 383 00:13:44,801 --> 00:13:47,002 Nem csak a szexről van szó. 384 00:13:47,003 --> 00:13:50,026 Ez csak része ennek az üzletnek. amit sokan nem értenek meg. 385 00:13:50,749 --> 00:13:52,747 Hívnak férfiak, hívnak nők, 386 00:13:52,748 --> 00:13:54,396 kikapcsolódásra vágynak. 387 00:13:54,397 --> 00:13:57,092 Néha ez a kikapcsolódás szexuális, de olykor ... 388 00:13:57,093 --> 00:13:58,315 Egy terápia. 389 00:13:59,299 --> 00:14:01,923 Vagyis ... ezt mesélték. 390 00:14:01,924 --> 00:14:02,778 Így van. 391 00:14:02,779 --> 00:14:04,555 Laura igazán sikeres volt, 392 00:14:04,556 --> 00:14:06,218 nem csak az erotikus beszélgetései miatt, 393 00:14:06,219 --> 00:14:08,482 hanem mert igazán jó hallgatóság volt. 394 00:14:08,483 --> 00:14:10,030 Nos, talán ez okozta a vesztét. 395 00:14:10,031 --> 00:14:13,114 Sarah, volt olyan ügyfél, akit ő kért, hogy blokkoljon? 396 00:14:14,155 --> 00:14:14,968 Nem. 397 00:14:14,969 --> 00:14:16,490 Valami probléma itt, a munkahelyen? 398 00:14:16,491 --> 00:14:18,419 Volt bármi, amiről nem beszélhetett a főnökének? 399 00:14:19,674 --> 00:14:21,586 Nem. Ő ... 400 00:14:23,226 --> 00:14:24,313 Ő mi? 401 00:14:26,146 --> 00:14:28,003 Sarah? Sajnálom. 402 00:14:28,233 --> 00:14:30,012 Oh, Istenem. Elnézést. 403 00:14:30,877 --> 00:14:32,780 Az én hibám, hogy meghalt. 404 00:14:32,975 --> 00:14:33,941 Hogyan? 405 00:14:34,220 --> 00:14:35,979 Rájött egy ügyfél, hogy ki is ő? 406 00:14:35,980 --> 00:14:39,659 Nem. Máshogy történt. 407 00:14:40,381 --> 00:14:42,705 Úgy egy hete Laura odajött hozzám. 408 00:14:43,172 --> 00:14:45,763 Ő, um, egy ügyfél 409 00:14:45,764 --> 00:14:47,074 elérhetőségét akarta. 410 00:14:47,075 --> 00:14:50,539 Mondtam neki, hogy ez teljesen szabályellenes. 411 00:14:50,708 --> 00:14:52,467 De elszánt volt. 412 00:14:52,586 --> 00:14:54,900 Azt mondta élet-halál kérdés. 413 00:14:55,835 --> 00:14:58,051 Rendben, szükségünk lesz annak az ügyfélnek a nevére. 414 00:14:58,723 --> 00:14:59,668 Edgar Navarro? 415 00:15:00,092 --> 00:15:00,942 Hé, nem csináltam semmit. 416 00:15:01,232 --> 00:15:02,937 Nincs joguk hozzá, hogy elrángassanak az anyám elől. 417 00:15:03,215 --> 00:15:06,152 Nem? Hol volt tegnap este 8 és 10 között? 418 00:15:07,554 --> 00:15:08,369 Mi folyik itt? 419 00:15:09,655 --> 00:15:13,502 Felismeri ezt a nőt? Hé, nézzék, én ... 420 00:15:13,503 --> 00:15:15,505 nem tudom mit mesélt maguknak, de semmi nem volt igaz. 421 00:15:15,647 --> 00:15:16,729 Semmi törvénytelent nem tettem. 422 00:15:16,824 --> 00:15:17,930 Akkor miért halhatott meg? 423 00:15:19,572 --> 00:15:20,327 M-Micsoda? 424 00:15:20,565 --> 00:15:22,296 Tudjuk, hogy felhívta önt, Edgar, 425 00:15:22,952 --> 00:15:24,149 és hogy maguk ketten találkoztak. 426 00:15:24,190 --> 00:15:26,971 Nem arról van szó, amit gondolnak. A segítségemre volt szüksége. 427 00:15:27,173 --> 00:15:28,805 Mégis miféle segítséget kaphatott volna öntől? 428 00:15:29,486 --> 00:15:31,228 A börtönben megtanultam számítógépeket javítani. 429 00:15:31,823 --> 00:15:32,946 Ezért hívott fel Laura. 430 00:15:33,078 --> 00:15:35,915 Megkért, hogy másoljak le néhány digitális adatot 431 00:15:35,916 --> 00:15:36,840 a merevlemezükről, 432 00:15:37,149 --> 00:15:38,343 de nem tudta, hogyan kell feldarabolni őket. 433 00:15:38,476 --> 00:15:40,052 Mondtam neki, hogy tudnom kell a fájlok kiterjesztését. 434 00:15:40,373 --> 00:15:42,209 Azt mondta megszerzi őket, és felhív majd mobilról, 435 00:15:42,210 --> 00:15:44,951 hogy irányítsam őt ... Csakhogy nem volt mobilja, Edgar. 436 00:15:44,952 --> 00:15:45,786 De, volt neki. 437 00:15:47,715 --> 00:15:48,843 Itt is van a száma. 438 00:15:51,211 --> 00:15:53,364 Mondta, hogy mire kellenek neki a másolatok? 439 00:15:53,492 --> 00:15:55,045 Azt mondta hallott valamit egy hívás közben, 440 00:15:55,325 --> 00:15:56,986 valamit, amit nem kellett volna. 441 00:15:58,824 --> 00:15:59,727 Valami rosszat. 442 00:16:00,419 --> 00:16:02,357 Azt mondta szüksége van a másolatokra, mint bizonyítékra. 443 00:16:04,244 --> 00:16:06,307 Szóval Laura sosem említett egyetlen hívást sem, 444 00:16:06,308 --> 00:16:07,387 ami felzaklatta őt? 445 00:16:07,492 --> 00:16:08,566 Egy szóval sem. 446 00:16:08,718 --> 00:16:10,311 És sosem kért másolatokat a hívásokról? 447 00:16:10,526 --> 00:16:11,832 Nem, pedig engem is érdekelne a dolog. 448 00:16:11,957 --> 00:16:13,492 A számítógépterem zárt, 449 00:16:13,493 --> 00:16:14,692 és csak nekem van kulcsom hozzá. 450 00:16:18,414 --> 00:16:19,302 A zárat feltörték. 451 00:16:30,856 --> 00:16:31,526 Rendben. 452 00:16:33,998 --> 00:16:34,896 A merevlemez eltűnt. 453 00:16:35,422 --> 00:16:37,868 Az utóbbi két hónap hívásai azon a lemezen voltak. 454 00:16:38,029 --> 00:16:39,266 Mikor járt itt benn utoljára? 455 00:16:39,278 --> 00:16:40,588 Ma reggel. Minden rendben volt. 456 00:16:41,035 --> 00:16:42,174 Nemrég kellett történnie. 457 00:16:42,297 --> 00:16:43,984 Volt ma valaki az irodájában? 458 00:16:44,558 --> 00:16:45,320 Igen, egy ... 459 00:16:47,353 --> 00:16:48,587 Egy férfi a gázszolgáltatótól. 460 00:16:49,320 --> 00:16:50,836 Azt mondta szivárgás volt az épületben 461 00:16:50,837 --> 00:16:51,861 a felújítások miatt. 462 00:16:52,001 --> 00:16:52,892 Le tudná írni? 463 00:16:53,048 --> 00:16:55,951 Um, úgy 180 magas, fehér bőrű, sötét hajú. 464 00:16:56,039 --> 00:16:57,929 Ugyanaz a pasas, aki Laura lakásánál járt a halála éjjelén? 465 00:16:59,411 --> 00:17:00,822 Mi a fene volt azon a felvételen? 466 00:17:01,761 --> 00:17:02,680 Bármi is ... 467 00:17:03,386 --> 00:17:04,489 megérte miatta megölni őt. 468 00:17:06,738 --> 00:17:07,738 Na és hogy áll 469 00:17:07,826 --> 00:17:11,552 a telefonszexes leányzó esete, aki túl sokat tudott? 470 00:17:11,553 --> 00:17:14,065 Egyre inkább olyan, mint egy összeesküvéses thiller, 471 00:17:14,597 --> 00:17:16,749 mint a "Magánbeszélgetés", vagy a "Halál a hídon". 472 00:17:17,750 --> 00:17:20,351 Mindenki ezt a felvételt akarja, és a titkokat, amik benne vannak. 473 00:17:20,354 --> 00:17:21,638 Oh, nagyon rejtélyes. 474 00:17:21,742 --> 00:17:23,295 Igen, és nem ez az egyetlen rejtély. 475 00:17:23,735 --> 00:17:25,750 Egy olyan, magasan képzett professzor, 476 00:17:25,893 --> 00:17:27,753 mint Laura Cambridge, 477 00:17:27,754 --> 00:17:30,214 miért hagyná hátra hirtelen a munkahelyét és az életét 478 00:17:30,215 --> 00:17:32,166 egy sor alantas munkáért 479 00:17:32,521 --> 00:17:35,525 amely sor végül a telefonszex csodás világában tetőzik. 480 00:17:36,683 --> 00:17:37,630 Nem állnak össze a darabok. 481 00:17:37,631 --> 00:17:39,160 Hmm. Ki hívta őt? 482 00:17:39,692 --> 00:17:41,033 Úgy értem, bizonyára visszakövethető a hívás 483 00:17:41,034 --> 00:17:42,937 még ha a felvétel nincs is meg, ugye? 484 00:17:42,938 --> 00:17:44,931 Kértünk végzést a bejövő hívásokra listájára 485 00:17:44,932 --> 00:17:45,527 Laura műszakjáról, 486 00:17:45,528 --> 00:17:48,423 de az olyan lenne, mint tűt keresni a szénakazalban. 487 00:17:52,050 --> 00:17:52,590 Hello. 488 00:17:53,595 --> 00:17:54,499 Mr. Castle... 489 00:17:55,838 --> 00:17:56,871 Emlékszik még rám? 490 00:17:58,138 --> 00:17:59,249 Beszéltünk korábban. 491 00:18:00,144 --> 00:18:01,879 Beckett nyomozó biztonságáról. 492 00:18:03,597 --> 00:18:04,407 Emlékszem. 493 00:18:05,182 --> 00:18:06,548 Akkor ismét, Mr. Castle, 494 00:18:07,439 --> 00:18:08,983 úgy tűnik beszélnünk kell. 495 00:18:14,770 --> 00:18:16,169 Biztosan ugyanaz a férfi volt 496 00:18:16,189 --> 00:18:17,435 aki Beckett miatt hívott? 497 00:18:17,505 --> 00:18:18,584 Biztosan ő. 498 00:18:18,808 --> 00:18:20,055 Akkor ennek a fiatal nőnek a halála 499 00:18:20,056 --> 00:18:21,913 kapcsolódik valahogy Beckett anyjához? 500 00:18:21,914 --> 00:18:23,581 Minden bizonnyal, különben miért hívott volna? 501 00:18:23,666 --> 00:18:24,476 Mit mondott? 502 00:18:25,132 --> 00:18:27,609 Azt mondta, hogy nagyobb erők játszottak szerepet, 503 00:18:27,788 --> 00:18:29,773 hogy többről van szó, mint hinnénk. 504 00:18:30,241 --> 00:18:32,510 Tutira nemcsak a telefonszexről van itt szó. 505 00:18:32,511 --> 00:18:34,266 Bármit is hallott Laura Cambridge azon az éjszakán, 506 00:18:34,712 --> 00:18:36,468 felkeltette valaki érdeklődését, valaki befolyásosét. 507 00:18:36,803 --> 00:18:39,740 Amit nem tudok, hogy mihez kellene most kezdened? 508 00:18:39,741 --> 00:18:40,473 Gőzöm sincs. 509 00:18:40,474 --> 00:18:42,254 Adott egy számot, amin elérhetem 510 00:18:42,444 --> 00:18:44,169 ha segítség kellene. Hmm. 511 00:18:44,170 --> 00:18:45,767 Azt mondta tudni fogom, mikor jön el az ideje. 512 00:18:47,735 --> 00:18:48,818 Elmondod Beckettnek? 513 00:18:49,148 --> 00:18:50,512 Mit mondjak el? "Hé, Kate. 514 00:18:50,513 --> 00:18:52,505 Beszéltem valami kétes alakkal, 515 00:18:52,506 --> 00:18:54,200 aki nem akarja, hogy az anyád gyilkossági ügyén dolgozz 516 00:18:54,528 --> 00:18:55,895 hogy ne öljenek meg téged is"? 517 00:18:58,928 --> 00:19:00,635 Igen. Rendben. 518 00:19:01,521 --> 00:19:02,477 Várj csak. Várj. 519 00:19:02,599 --> 00:19:03,388 Mit mondtál? 520 00:19:04,015 --> 00:19:05,075 Nem, nem eszek. 521 00:19:09,084 --> 00:19:09,766 Köszi. 522 00:19:12,389 --> 00:19:13,889 Hé. Épp időben jöttél. 523 00:19:14,562 --> 00:19:15,271 Köszönöm. 524 00:19:16,993 --> 00:19:17,820 Mi a baj? 525 00:19:18,457 --> 00:19:19,136 Semmi. 526 00:19:21,215 --> 00:19:22,205 Szóval, mink van? 527 00:19:22,250 --> 00:19:23,663 Lanie hívott az előbb. 528 00:19:24,013 --> 00:19:26,590 Azt mondta, hogy rostokat talált Laura szájában 529 00:19:26,591 --> 00:19:27,723 és nyelőcsövében. 530 00:19:27,724 --> 00:19:29,644 A labor szerint világosbarna kasmír, 531 00:19:29,645 --> 00:19:32,451 ami úgy tűnik a gyilkosunk kabátjának ujjáról való. 532 00:19:32,452 --> 00:19:33,613 Barna kasmír. 533 00:19:33,615 --> 00:19:34,879 Így leszűkíthetjük a gyanusítottak körét 534 00:19:34,880 --> 00:19:36,902 a kifogástalan ízlésű gazdag férfiakra. 535 00:19:36,990 --> 00:19:38,166 Azt mondod, te is gyanusított vagy? 536 00:19:38,477 --> 00:19:39,845 Alexis az én alibim. 537 00:19:39,866 --> 00:19:41,367 Mi a helyzet a gázüzemi dolgozónkkal? 538 00:19:41,368 --> 00:19:44,112 Nos, meglepetésünkre ... nem dolgozik a gázszolgáltatónak. 539 00:19:44,309 --> 00:19:47,604 A járőrök szerint nem volt semmi helyszíni bizonyíték 540 00:19:47,828 --> 00:19:49,922 az istennők irodájában. 541 00:19:49,954 --> 00:19:51,805 Amit viszont kaptunk tőlük, az az istennők 542 00:19:51,806 --> 00:19:55,783 hosszú híváslistája volt... úgy 200 oldal terjedelemben. 543 00:19:55,815 --> 00:19:57,289 Ezek a hölgyek elfoglaltak. 544 00:19:57,304 --> 00:19:58,513 Átfutottam őket reggel, 545 00:19:58,514 --> 00:20:00,713 megpróbálva elkülöníteni Laura hívásait a többi lányétól. 546 00:20:00,770 --> 00:20:02,576 Van köztük hívás a polgármesteri hivatalból? 547 00:20:02,708 --> 00:20:03,590 Úgy emlékszem nagyon biztos voltál abban, 548 00:20:03,591 --> 00:20:04,598 hogy semmi köze a dologhoz. 549 00:20:04,599 --> 00:20:07,505 Csak alapos és pártatlan akarok maradni. 550 00:20:07,549 --> 00:20:08,245 Még semmi, 551 00:20:08,585 --> 00:20:10,604 de nagy a privát szektorban lévők száma. 552 00:20:10,605 --> 00:20:12,241 Van itt hívás a MET-ből, bankokból, 553 00:20:12,607 --> 00:20:14,655 néhány jólmenő brókerházból. 554 00:20:14,656 --> 00:20:16,093 Nem lenne csoda, ha a gazdaság összeomlana, nem? 555 00:20:16,589 --> 00:20:17,384 Hé, Beckett. 556 00:20:18,431 --> 00:20:19,181 Elnézést. 557 00:20:21,499 --> 00:20:22,137 Mid van? 558 00:20:23,036 --> 00:20:23,680 Hé. 559 00:20:24,330 --> 00:20:25,937 Ha bármi felbukkanna 560 00:20:26,538 --> 00:20:28,580 ami kapcsolódik Beckett lelövéséhez, 561 00:20:28,581 --> 00:20:31,998 vagy Johanna Beckett halálához, elmondanád nekem azonnal? 562 00:20:32,258 --> 00:20:34,361 Várj. Úgy hiszitek, van kapcsolat ... 563 00:20:34,362 --> 00:20:35,217 Nem. 564 00:20:36,060 --> 00:20:36,895 Nem "mi". 565 00:20:37,008 --> 00:20:38,882 Beckett nem tudja, és nem is szeretném ha megtudná. 566 00:20:38,883 --> 00:20:40,113 Miért hiszed, hogy van kapcsolat? 567 00:20:40,236 --> 00:20:40,956 Én csak... 568 00:20:42,444 --> 00:20:43,622 Szeretném bebiztosítani a forrásaimat. 569 00:20:44,571 --> 00:20:45,784 Oké? Rendben. 570 00:20:45,785 --> 00:20:46,895 Köszi. Srácok. 571 00:20:47,262 --> 00:20:49,573 A járőrök épp átvizsgálták Laura lakásának környékét, 572 00:20:49,574 --> 00:20:51,499 és találtak egy taxist, aki felismerte a képen. 573 00:20:51,500 --> 00:20:53,618 Azt mondta, hogy két napja kirakta őt 574 00:20:53,619 --> 00:20:55,918 a Gotham 11 TV állomásnál a belvárosban. 575 00:20:55,919 --> 00:20:57,349 A televíziós állomás. 576 00:20:58,662 --> 00:21:00,086 Miért ment volna az állomáshoz? 577 00:21:00,167 --> 00:21:01,747 Miért lépett be egyáltalán a telefonszex biznisszbe? 578 00:21:01,748 --> 00:21:03,246 Miért tette azokat, amiket tett? 579 00:21:03,247 --> 00:21:05,097 Nos, szerencsére lesznek válaszok, de előtte, 580 00:21:05,179 --> 00:21:07,349 lefuttattam a számot, amit Edgar Navarrotól kaptunk. 581 00:21:07,371 --> 00:21:08,791 Eldobhatós mobil. 582 00:21:08,792 --> 00:21:10,722 Laura hat napja aktiválta. 583 00:21:10,869 --> 00:21:11,918 Alig használta. 584 00:21:12,113 --> 00:21:13,553 Egyszer hívta fel Edgart, 585 00:21:13,736 --> 00:21:15,594 a halála napján pedig egy ügynököt. 586 00:21:15,904 --> 00:21:16,898 Szövetségi ügynököt? 587 00:21:16,917 --> 00:21:19,012 Nem, egy könyves ügynököt. Trevor Hanest. 588 00:21:20,613 --> 00:21:22,177 Ez egyszerűen tragikus. 589 00:21:22,577 --> 00:21:24,606 Laura iszonyúan jó író volt. 590 00:21:26,094 --> 00:21:27,099 Maga volt az ügynöke? 591 00:21:27,100 --> 00:21:29,286 Igen, hat hónappal ezelőtt írtunk vele alá 592 00:21:29,554 --> 00:21:31,462 egy lenyűgöző könyv ígéretében. 593 00:21:31,472 --> 00:21:32,315 Miről szólt a könyv? 594 00:21:32,316 --> 00:21:34,681 A szociális egyenlőtlenség csipős kritikájáról, 595 00:21:34,682 --> 00:21:36,719 a dolgozó szegényekre helyezve a hangsúlyt. 596 00:21:36,991 --> 00:21:38,263 Egy kortárs alkotás arról, 597 00:21:38,264 --> 00:21:39,460 hogyan is él az emberek másik fele. 598 00:21:39,494 --> 00:21:41,562 Egy kiváltságos fiatal nő lemond minden komfortról 599 00:21:41,563 --> 00:21:43,124 hogy megtudja milyen az élet, a szegények színvonalán. 600 00:21:43,235 --> 00:21:45,491 Ezért vállalta azt a sok munkát... gyakorlati kutatás. 601 00:21:46,031 --> 00:21:47,352 Felállítja magának a mércét. 602 00:21:48,085 --> 00:21:50,678 Meg kell néznünk azt a kéziratot. 603 00:21:50,679 --> 00:21:52,586 A nyomozgatásai vezettek bizonyára a halálához. 604 00:21:52,747 --> 00:21:55,162 Nos, nincs egy sem, legalábbis én még nem láttam. 605 00:21:56,406 --> 00:21:58,932 Ráadásul ... Nem hinném, hogy megölték 606 00:21:58,933 --> 00:22:00,713 az antikapitalista nézetei miatt. 607 00:22:00,998 --> 00:22:01,778 Mire gondol? 608 00:22:01,868 --> 00:22:03,568 Korábban ezen a héten, felhívta az irodám, 609 00:22:04,181 --> 00:22:06,544 azt mondta rábukkant egy sokkal ütősebb sztorira ... 610 00:22:07,146 --> 00:22:08,883 egy botrány, melyben benne vagy egy igen kitűnő, 611 00:22:09,034 --> 00:22:10,201 igazán nagyhatalmű new yorki. 612 00:22:10,865 --> 00:22:13,462 Azt mondta, hogy alapjaiban rázhatja meg a várost. 613 00:22:14,914 --> 00:22:17,286 M-Miféle kitűnő new yorki? 614 00:22:17,287 --> 00:22:18,076 Nem mondta el. 615 00:22:18,300 --> 00:22:20,537 Azt feltételeztem, hogy a könyv csúcspontjának szánta. 616 00:22:20,932 --> 00:22:22,235 A héten akartuk megbeszélni. 617 00:22:23,057 --> 00:22:23,926 Sajnálom. Elnézést. 618 00:22:26,153 --> 00:22:26,830 Hé, Espo. 619 00:22:27,109 --> 00:22:29,060 Mi újság? A Gotham 11-nél vagyok. 620 00:22:29,182 --> 00:22:30,320 Van itt valami, amit látnod kell. 621 00:22:30,844 --> 00:22:33,266 Ő itt Pat McConnell, Laura főiskolai barátja. 622 00:22:33,267 --> 00:22:34,269 Mondja el azt, amit nekem mondott. 623 00:22:34,463 --> 00:22:36,227 Nos, évek óta nem láttam Laurát. 624 00:22:36,356 --> 00:22:38,131 Néhány napja, felhívott a semmiből, 625 00:22:38,216 --> 00:22:40,192 azt mondta látni akarja a nyers felvételt amit felvettünk, 626 00:22:40,193 --> 00:22:42,303 a kutatómunkájához, amin épp dolgozott. 627 00:22:42,304 --> 00:22:43,799 Tehát itt hagytam a vágópultnál. 628 00:22:43,979 --> 00:22:45,260 Több, mint nyolc órát volt itt. 629 00:22:45,932 --> 00:22:47,388 Úgy értem, egy ponton el is aludt. 630 00:22:47,756 --> 00:22:49,465 Errejártam, hogy ránézzek, a szemei pedig csukva voltak. 631 00:22:49,531 --> 00:22:51,458 Minek a nyers felvételét? Mind dokumentumanyag 632 00:22:51,594 --> 00:22:52,587 Mayor Weldonről... 633 00:22:52,937 --> 00:22:54,855 városházi gyűlések, játszótérmegnyitók, 634 00:22:55,120 --> 00:22:56,803 egy sajtókonferencia színfalai mögötti esemélyek. 635 00:22:56,855 --> 00:22:59,429 Botrány egy kitűnő, befolyásos new yorkival. 636 00:22:59,799 --> 00:23:01,841 Nézzétek az utolsó kazettát, amit megnézett. 637 00:23:06,683 --> 00:23:08,100 Ez az olvasásfejlesztési alapítvány, 638 00:23:08,101 --> 00:23:09,519 voltam a tavalyi gálájukon. 639 00:23:09,814 --> 00:23:11,461 Most nézzétek a lányt a képernyő oldalán. 640 00:23:12,872 --> 00:23:13,789 Ez Laura. 641 00:23:16,358 --> 00:23:18,141 Ez lehetetlen. Azt mondta nem ismerte. 642 00:23:18,164 --> 00:23:19,708 Castle, nézd mit visel a polgármester. 643 00:23:20,180 --> 00:23:22,662 Világosbarna kabát, és úgy tűnik kasmírból van. 644 00:23:22,663 --> 00:23:24,401 Pontosan ilyen kabátot viselt a gyilkosunk is. 645 00:23:31,561 --> 00:23:33,305 Beckett, én ismerem ezt a férfit. 646 00:23:33,306 --> 00:23:35,613 Ismerem már vagy 12 éve. Ő nem gyilkos. 647 00:23:35,700 --> 00:23:36,754 Ezt nem tudhatod. 648 00:23:36,899 --> 00:23:38,064 De, tudom. 649 00:23:38,065 --> 00:23:40,578 Castle, hazudott arról, hogy ismerte-e az áldozatot. 650 00:23:40,625 --> 00:23:42,191 Csak mellette állt. 651 00:23:42,329 --> 00:23:43,739 Nem jelenti, hogy ismerte is. 652 00:23:43,826 --> 00:23:45,664 Tudod te hány emberrel találkozik naponta? 653 00:23:46,015 --> 00:23:47,443 Elvárni tőle, hogy mindegyikre emlékezzen ... 654 00:23:47,444 --> 00:23:48,829 olyan, mintha elvárnád tőlem, hogy mindenkire emlékezzek, 655 00:23:48,830 --> 00:23:50,168 aki eljött a dedikálásaimra. 656 00:23:50,169 --> 00:23:51,010 Elfogult vagy. 657 00:23:51,050 --> 00:23:52,338 Nagyon is igazad van, elfogult vagyok. 658 00:23:52,515 --> 00:23:54,052 Robert Weldon egy jó ember. 659 00:23:54,054 --> 00:23:57,485 Még a jó emberek is hibázhatnak. Hozzáférése volt ahhoz az autóhoz. 660 00:23:57,616 --> 00:23:59,687 A segéde szerint már 9 körül elment a rendezvényről. 661 00:23:59,688 --> 00:24:00,982 Az épp benne van a gyilkossági zónánkban. 662 00:24:00,983 --> 00:24:02,893 Rendben. Mi az indítéka? 663 00:24:02,894 --> 00:24:04,677 Nem tudom, legalábbis még nem. 664 00:24:04,678 --> 00:24:05,849 Akkor adj esélyt neki, 665 00:24:06,311 --> 00:24:08,133 mert amint rászállsz, 666 00:24:08,252 --> 00:24:09,394 a karrierjének vége. 667 00:24:15,664 --> 00:24:17,729 Szóval ... mik a legfrissebbek? 668 00:24:19,312 --> 00:24:20,823 Van pár ígéretes nyomunk. 669 00:24:20,824 --> 00:24:22,517 Remélem valami konkrétat is találunk mihamarabbb. 670 00:24:22,787 --> 00:24:24,138 Nos, valami új az áldozattal kapcsolatban? 671 00:24:24,404 --> 00:24:26,487 Bármi, ami a Városházához köthetné? 672 00:24:27,942 --> 00:24:28,894 Nem, még nincs. 673 00:24:29,272 --> 00:24:30,469 Rendben, nyomozó. 674 00:24:30,819 --> 00:24:32,631 Bármi van, értesítsen. 675 00:24:36,524 --> 00:24:38,295 Remek. Most már hazug is vagyok. 676 00:24:39,088 --> 00:24:40,006 Tudod mit gondolok? 677 00:24:40,579 --> 00:24:41,865 Szerintem reméli, hogy ő volt az, 678 00:24:42,162 --> 00:24:43,620 mert ha ő eltűnik, én is eltűnök innen. 679 00:24:43,902 --> 00:24:45,382 Castle, nem gondolhatod, hogy ez az egész rólad szól. 680 00:24:48,055 --> 00:24:48,837 Hová mész? 681 00:24:49,064 --> 00:24:51,058 Igazad van. Meg kell tudnunk Wldon indítékát. 682 00:24:51,059 --> 00:24:52,519 Gates biztosan nem fogja hagyni, 683 00:24:52,520 --> 00:24:54,000 hogy lefoglaljam azt a kabátot anélkül. 684 00:24:54,044 --> 00:24:55,725 Tényleg, ez a kibúvód? 685 00:24:56,810 --> 00:24:58,168 Mit akarsz mit tegyek, Castle? 686 00:24:58,169 --> 00:24:59,154 Tudom, hogy a barátod, 687 00:24:59,155 --> 00:25:01,039 de sajnálom, ha ő ölte meg a lányt... 688 00:25:01,047 --> 00:25:02,748 Nem ő tette. Akkor hadd bizonyítsam be. 689 00:25:05,537 --> 00:25:06,148 Ryan? 690 00:25:06,172 --> 00:25:07,214 Rendben. Köszönöm a segítséget. 691 00:25:07,804 --> 00:25:08,909 Van más is a videón? 692 00:25:09,345 --> 00:25:10,226 Tulajdonképen, igen. 693 00:25:10,227 --> 00:25:13,470 Amikor először láttuk Laurát, önkéntesi kitűzőt viselt 694 00:25:13,471 --> 00:25:14,852 az olvasásfejlesztési rendezvényen. 695 00:25:16,232 --> 00:25:18,054 A polgármester személyzetének tagja volt az adományozáson. 696 00:25:18,437 --> 00:25:20,169 Ez nem jelenti, hogy ismerte őt. 697 00:25:22,387 --> 00:25:23,547 Ryan, te velem jössz. 698 00:25:24,121 --> 00:25:26,704 Castle, sajnálom, de te nem vagy objektív az ügyben, 699 00:25:26,705 --> 00:25:28,420 szóval magamnak kell utána járnom. 700 00:25:38,665 --> 00:25:41,013 Nem, őő, nem tudom, hogy Weldon polgármester 701 00:25:41,014 --> 00:25:42,598 és Laura Cambridge ismerték-e egymást. 702 00:25:42,599 --> 00:25:43,942 Nem is igazán tudok róla sokat. 703 00:25:43,994 --> 00:25:45,217 Nem volt itt olyan hosszú ideje. 704 00:25:45,623 --> 00:25:46,289 Hogy érti? 705 00:25:46,511 --> 00:25:49,574 Nos, Úgy egy hete béreltük fel Laurát, mint önkéntest. 706 00:25:49,995 --> 00:25:51,582 Néhány nappal később, ki kellett rúgnunk őt. 707 00:25:51,983 --> 00:25:52,549 Miért? 708 00:25:53,151 --> 00:25:55,389 Rajtakaptuk, amint bizalmas információkat másolt le. 709 00:25:55,961 --> 00:25:57,855 Milyen iratokat? Banki anyagokat. 710 00:25:57,957 --> 00:26:00,372 Van ötlete, hogy miért érdekelték annyira azok az iratok? 711 00:26:04,346 --> 00:26:06,010 Ms. Park? Elég bizalmas. 712 00:26:06,112 --> 00:26:07,554 Nem szabadna róla beszélnem. 713 00:26:07,665 --> 00:26:09,410 Ms. Park, egy nőt meggyilkoltak, 714 00:26:09,411 --> 00:26:10,996 mi pedig megpróbáljuk kideríteni miért. 715 00:26:11,482 --> 00:26:13,887 Itt is beszélhet velünk, vagy bemehetünk a belvárosba is. 716 00:26:19,802 --> 00:26:22,452 Nemolyan régen felfedeztünk néhány ellentmondást a könyvelésünkben. 717 00:26:22,967 --> 00:26:25,165 Rájöttünk, hogy hiányzott némi pénz. Mennyi pénz? 718 00:26:25,264 --> 00:26:26,663 2.3 millió dollár. 719 00:26:27,422 --> 00:26:29,668 Belső vizsgálat folyik éppen. 720 00:26:29,794 --> 00:26:30,614 Ez a vizsgálat, 721 00:26:30,615 --> 00:26:32,670 van bármi köze ennek Weldon polgármesterhez? 722 00:26:34,288 --> 00:26:35,105 Köszönöm. 723 00:26:37,632 --> 00:26:39,022 A Generál ügyvédi iroda megerősítette, 724 00:26:39,042 --> 00:26:41,268 hogy Weldon volt a nyomozás tárgya. 725 00:26:41,463 --> 00:26:43,297 Indítékot kerestünk, és itt van ez ... 726 00:26:43,298 --> 00:26:44,650 2.3 milliót értékben. 727 00:26:44,685 --> 00:26:46,907 Weldon a saját jötékonysági szervezetétől sikkasztott. 728 00:26:46,908 --> 00:26:48,543 Valaki bizonyára mesélt erről Laurának, 729 00:26:48,544 --> 00:26:49,568 az egyik gyűlés alatt, 730 00:26:49,569 --> 00:26:51,167 és eldöntötte, hogy utána jár a dolognak. 731 00:26:51,459 --> 00:26:53,479 Amikor elég bizonyítékot talált, hogy lebuktathassa a polgármestert, 732 00:26:53,480 --> 00:26:54,644 az megölte őt, hogy elhallgattassa. 733 00:26:59,863 --> 00:27:00,749 Elmondod neki? 734 00:27:01,604 --> 00:27:02,582 El kell. 735 00:27:03,868 --> 00:27:05,323 Ez tönkre fogja tenni Weldont, ugye tudod? 736 00:27:05,396 --> 00:27:06,303 Igen, tudom. 737 00:27:06,513 --> 00:27:08,144 És amint ő eltűnik a képből, az első dolga az lesz, 738 00:27:09,118 --> 00:27:10,250 hogy megszabadul Castletől. 739 00:27:11,506 --> 00:27:12,256 Tudom. 740 00:27:29,846 --> 00:27:30,877 Biztos ebben? 741 00:27:31,130 --> 00:27:32,737 Igen asszonyom, de abban a pillanatban, 742 00:27:32,738 --> 00:27:35,190 amint parancsot kérek a kabát lefoglalására, 743 00:27:35,191 --> 00:27:36,630 az egész nyilvánosságra kerül. 744 00:27:36,937 --> 00:27:37,618 És? 745 00:27:37,773 --> 00:27:39,125 Így mindekni tudni fogja, 746 00:27:39,126 --> 00:27:41,066 hogy Weldon polgármester az érdeklődés tárgya. 747 00:27:41,628 --> 00:27:42,478 És nem az? 748 00:27:42,511 --> 00:27:43,214 Igen, de ... 749 00:27:45,541 --> 00:27:46,549 Mi van ha tévedek? 750 00:27:47,794 --> 00:27:49,186 Ez tönkreteheti a karrierjét. 751 00:27:50,771 --> 00:27:52,857 Mi ... fel vagyunk hatalmazva 752 00:27:52,858 --> 00:27:54,053 New York városa által, 753 00:27:54,054 --> 00:27:55,163 hogy megvédjük annak embereit. 754 00:27:55,823 --> 00:27:58,006 Gyakran ennek a hatalomnak ára van. 755 00:28:00,018 --> 00:28:01,630 Tudom, hogy miként hívnak engem, nyomozó ... 756 00:28:01,809 --> 00:28:03,045 "Acél Gates" 757 00:28:03,534 --> 00:28:04,753 Hallom a pletykákat. 758 00:28:05,162 --> 00:28:07,625 "Iowai, bizonyára utálja a zsarukat." 759 00:28:08,370 --> 00:28:09,354 Nos, az igazat megvallva, 760 00:28:10,112 --> 00:28:11,239 szeretem a rendőröket. 761 00:28:13,337 --> 00:28:14,737 Az apám is az volt. 762 00:28:15,044 --> 00:28:16,500 A nagybátyáim is rendőrök voltak. 763 00:28:18,316 --> 00:28:20,687 De az őrmester, aki rátámadott a járőrtársamra, 764 00:28:20,688 --> 00:28:22,018 a hatalom égisze alatt ... 765 00:28:23,081 --> 00:28:24,585 Ő kinek felel? 766 00:28:26,305 --> 00:28:27,109 Nekünk. 767 00:28:29,682 --> 00:28:30,715 Menjen a polgármesterhez, 768 00:28:31,075 --> 00:28:33,459 és vegye rá, hogy magától odaadja azt a kabátot 769 00:28:33,460 --> 00:28:35,182 rostszál elemzésre, parancs nékül. 770 00:28:35,325 --> 00:28:37,921 Mondja neki, hogy ez az egyetlen módja, hogy kihagyjuk a médiát. 771 00:28:38,378 --> 00:28:39,671 De ha megtagadja, 772 00:28:41,117 --> 00:28:43,357 akkor megszerzi a végzést 773 00:28:43,358 --> 00:28:44,757 és teszi a dolgát, 774 00:28:45,340 --> 00:28:46,664 kerüljön bármibe. 775 00:29:06,212 --> 00:29:07,124 Elmész Weldonhoz? 776 00:29:07,880 --> 00:29:08,475 Igen. 777 00:29:10,471 --> 00:29:12,367 Szeretnék veled menni. Segíthetek. 778 00:29:13,425 --> 00:29:14,548 Nem hiszem, hogy tudnál. 779 00:29:14,672 --> 00:29:15,708 Nézd, hallottam mit mondtál. 780 00:29:16,305 --> 00:29:16,997 Hallottam. 781 00:29:18,250 --> 00:29:19,947 És azt hiszem értékes előnyt jelentenék. 782 00:29:21,047 --> 00:29:23,437 Pókerezni szoktam ezzel a férfival. Meg tudom mondani, mikor blöfföl. 783 00:29:24,347 --> 00:29:25,835 És mi lesz, ha ki kell hallgatnom, 784 00:29:25,836 --> 00:29:26,987 akkor is képesz leszel előnynek maradni? 785 00:29:29,561 --> 00:29:30,547 Nézd, nem hiszem, hogy ő tette. 786 00:29:30,840 --> 00:29:32,689 De ha ő volt, tudni akarom. 787 00:29:33,616 --> 00:29:34,967 Ez tesz objektívvá. 788 00:29:40,905 --> 00:29:43,953 Uram, nem kell beszélnie velük. Ez ... Ez az én munkám. 789 00:29:43,954 --> 00:29:45,807 Semmi gond, Brian. Nem kell megvédenie. 790 00:29:45,855 --> 00:29:47,533 Uram ... Nem tettem semmi rosszat. 791 00:29:48,847 --> 00:29:49,549 Kérem. 792 00:29:50,993 --> 00:29:51,615 Köszönöm. 793 00:29:52,514 --> 00:29:53,319 Köszönöm. 794 00:29:57,110 --> 00:29:58,953 Uram, hálás vagyok, hogy beszél velünk. 795 00:29:58,954 --> 00:30:00,906 Nos, nem mintha lett volna más választásom. 796 00:30:01,537 --> 00:30:02,617 Nos, a legutóbb mikor beszéltünk, 797 00:30:02,618 --> 00:30:04,785 azt mondta, hogy nem ismerte Laura Cambridget. 798 00:30:04,786 --> 00:30:05,501 Így igaz. 799 00:30:05,502 --> 00:30:08,786 És mégis, itt van ön, itt áll Laura mellett ... 800 00:30:08,787 --> 00:30:11,682 egy önkétes az olvasásfejlesztőn. 801 00:30:13,293 --> 00:30:14,315 N-Nem ismertem fel. 802 00:30:14,316 --> 00:30:16,134 De így konkrétan már emlékszem rá. 803 00:30:16,135 --> 00:30:18,207 Ez az esemény néhány napja volt. 804 00:30:18,208 --> 00:30:19,664 Megpróbált beszélni velem, de ... 805 00:30:19,665 --> 00:30:21,078 Beszélt önnel? 806 00:30:21,079 --> 00:30:21,997 Nem, mennem kellett. 807 00:30:21,998 --> 00:30:23,217 Volt néhány adományozó, akivel beszélnem kellett. 808 00:30:23,218 --> 00:30:24,924 Emlékszem azt mondta, hogy beszélni akar velem, 809 00:30:24,925 --> 00:30:26,439 de a körülmények megakadályozták. 810 00:30:26,440 --> 00:30:28,448 Tehát te és Laura sosem beszéltek? 811 00:30:28,449 --> 00:30:29,986 Nem. Még telefonon sem? 812 00:30:29,987 --> 00:30:31,821 Nem, őszintén, azután az este után, 813 00:30:31,822 --> 00:30:33,765 nem is jutott újra eszembe. 814 00:30:34,655 --> 00:30:35,995 Tudja, ezen a képen 815 00:30:35,996 --> 00:30:39,274 egy világosbarna kasmír kabátot visel. 816 00:30:39,490 --> 00:30:42,808 Szeretnénk átadni azt a helyszínelőknek vizsgálatra. 817 00:30:54,452 --> 00:30:56,779 Minden tisztelettel, de visszautasítom. 818 00:30:57,524 --> 00:30:59,443 Miért? Robert... 819 00:30:59,444 --> 00:31:01,930 Add oda neki a kabátot. Csak magadnak segíthetsz vele. 820 00:31:01,931 --> 00:31:03,584 Attól tartok azt nem tehetem. 821 00:31:03,589 --> 00:31:04,389 Miért? 822 00:31:04,390 --> 00:31:07,356 Nincs semmi közöm Laura Cambridge megöléséhez, 823 00:31:07,357 --> 00:31:10,028 vagy a jótékonysági alapból ellopott pénzhez, 824 00:31:10,029 --> 00:31:11,876 vagy bármi máshoz, amivel meggyanusítottak 825 00:31:11,877 --> 00:31:13,060 az utóbbi 48 órában. 826 00:31:13,061 --> 00:31:15,164 Azt hiszik ez mind a véletlen műve lenne? 827 00:31:15,165 --> 00:31:16,631 Robert... Nem, az, hogy itt beszélek önökkel, 828 00:31:16,632 --> 00:31:18,599 pontosoan ezt akarták, hogy megtörténjen, 829 00:31:18,600 --> 00:31:21,423 szóval nem, nem adom oda a kabátom. 830 00:31:21,424 --> 00:31:23,078 Nézzék, összeesküvést szőttek ellenem, 831 00:31:23,079 --> 00:31:25,005 és nem fogom önkéntesen táplálni azt. 832 00:31:25,006 --> 00:31:26,220 Miféle összeesküvés? 833 00:31:26,221 --> 00:31:28,964 Nem gondolják, hogy vicces, hogy mindez akkor történik, 834 00:31:28,965 --> 00:31:30,981 amikor megfontolom a kormányzói tisztséget? 835 00:31:30,982 --> 00:31:33,282 Rick,eddig is voltak ellenségeim. 836 00:31:33,283 --> 00:31:35,803 De ez egy szervezett próbálkozás a megsemmisítésemre. 837 00:31:35,804 --> 00:31:39,392 Szóval most, nem bízhatok senkiben. 838 00:31:42,120 --> 00:31:44,365 Hát, jó oka volt arra, hogy ne adja át a kabátot. 839 00:31:44,366 --> 00:31:45,914 Igen bűntudat. 840 00:31:46,001 --> 00:31:48,715 Összeesküvés. Annyira elképzelhetetlen? 841 00:31:48,716 --> 00:31:50,917 Talán Laura rájött, és megpróbálta értesíteni. 842 00:31:50,918 --> 00:31:52,968 Vagy ő és Weldon beszéltek. 843 00:31:52,969 --> 00:31:54,454 Szembesítette azzal, amit tudott, 844 00:31:54,455 --> 00:31:55,678 ő pedig megölte. 845 00:31:55,679 --> 00:31:57,833 Mm. Az összeesküvésben hiszek. 846 00:31:57,834 --> 00:31:58,873 Vagyis, ismerem Weldont. 847 00:31:58,874 --> 00:32:00,928 És Weldon is ismer téged. 848 00:32:01,199 --> 00:32:02,616 Összeesküvés, rágalom ... 849 00:32:02,617 --> 00:32:04,311 ez a te kenyered és vajad. 850 00:32:04,312 --> 00:32:07,333 Ez kimondottan egy olyan történet, amire te reagálnál. 851 00:32:07,334 --> 00:32:09,524 Sajnálom. Azt ... azt állítod, hogy csak játszik velem? 852 00:32:09,525 --> 00:32:12,941 Azt javaslom, hogy gondolj bele a lehetőségbe. 853 00:32:13,799 --> 00:32:15,037 Megvan az előírás, amit követnem kell. 854 00:32:15,038 --> 00:32:17,013 Nem adta át önként a kabátját, 855 00:32:17,014 --> 00:32:18,931 szóval végzést kell kérnem. 856 00:32:19,724 --> 00:32:21,889 Nézd, ha egyszer kiderül, hogy a rendőrség 857 00:32:21,890 --> 00:32:23,617 lefoglalta a kabátját, 858 00:32:23,618 --> 00:32:25,169 sikkasztással és gyilkossággal kapcsolatban, 859 00:32:25,170 --> 00:32:26,638 annak a férfinak a karrierje véget ér. 860 00:32:26,639 --> 00:32:27,426 Nem, ha ártatlan. 861 00:32:27,427 --> 00:32:30,366 Most viccelsz? Kate, ez politika. 862 00:32:30,367 --> 00:32:31,962 A látszat számít. 863 00:32:31,963 --> 00:32:32,901 Nem az igazság. 864 00:32:32,902 --> 00:32:34,383 Akkor mihez kezdjek, Rick? 865 00:32:34,384 --> 00:32:37,393 Nem tekinthetek el attól, hogy rendőr vagyok, csak mert kellemetlen. 866 00:32:37,394 --> 00:32:40,729 Nem. Nem, nem, nem, nem, de ... várhatnál. 867 00:32:40,730 --> 00:32:42,422 Rendben? Valami másra, egy másik nyomra. 868 00:32:42,423 --> 00:32:43,979 Hogy eltűnjön a kabát? 869 00:32:43,980 --> 00:32:45,736 Azt hiszed nem tudom, mi forog itt kockán? 870 00:32:45,737 --> 00:32:47,192 Azt hiszed, én ezt akarom tenni? 871 00:32:47,193 --> 00:32:47,815 Akkor ne tedd. 872 00:32:47,816 --> 00:32:50,030 Nincs választásom. 873 00:32:57,448 --> 00:32:58,985 A hivatalom 874 00:32:58,986 --> 00:33:01,516 teljes mértékben együttműködik mindkét nyomozással. 875 00:33:01,517 --> 00:33:03,735 100 %-os bizonyossággal állíthatom most önöknek 876 00:33:03,736 --> 00:33:05,725 hogy egy teljeskörű, alapos vizsgálat 877 00:33:05,726 --> 00:33:07,916 rávilágít majd az ártatlanságomra 878 00:33:07,917 --> 00:33:10,349 bármely ügyben. 879 00:33:10,350 --> 00:33:11,690 Még mindig hiszel neki? 880 00:33:12,020 --> 00:33:13,219 Igen. 881 00:33:13,726 --> 00:33:15,442 Végigmentél már ezen az úton korábban, 882 00:33:15,443 --> 00:33:16,465 egy baráttal. 883 00:33:16,466 --> 00:33:17,785 Hittél Damian Westlakenek. 884 00:33:17,786 --> 00:33:19,365 Most pedig egy börtönben senyved gyilkosságért. 885 00:33:19,366 --> 00:33:21,031 Damian és én gyerekkorunk óta együtt voltunk. 886 00:33:21,032 --> 00:33:23,066 Az, hogy hittem neki egyértelmű volt. 887 00:33:23,173 --> 00:33:25,949 A tapasztalatom mondatja velem, hogy Weldon ártatlan. 888 00:33:25,950 --> 00:33:27,578 A tapasztalatom mondatja velem, hogy valami nincs rendben 889 00:33:27,579 --> 00:33:28,727 ezzel az egész helyzettel. 890 00:33:28,728 --> 00:33:29,696 Ebben az esetben, 891 00:33:29,697 --> 00:33:32,051 itt az ideje felhívi egy barátot. 892 00:33:42,988 --> 00:33:44,587 Álljon meg, Mr. Castle. 893 00:33:46,002 --> 00:33:47,201 Ott jó lesz. 894 00:33:49,977 --> 00:33:52,015 Tudja, hogy Weldon nincs benne ebben. 895 00:33:52,546 --> 00:33:54,426 Ezért ajánlotta fel a segítségét. 896 00:33:55,474 --> 00:33:57,781 Igaza van az összeesküvéssel kapcsolatban, ugye? 897 00:33:58,306 --> 00:33:59,639 Nem téved. 898 00:34:02,472 --> 00:34:03,690 Akkor mit tegyek? 899 00:34:03,960 --> 00:34:05,164 Hogy segítsek neki? 900 00:34:05,481 --> 00:34:07,004 Hallgasson a bizonyítékra. 901 00:34:07,044 --> 00:34:08,300 Ezt tette Laura is. 902 00:34:08,301 --> 00:34:09,554 Nem, m-megnéztem a videót 903 00:34:09,555 --> 00:34:11,211 amin Laura és ő voltak, már vagy százszor. 904 00:34:11,212 --> 00:34:12,293 Nincs benne semmi. 905 00:34:37,369 --> 00:34:40,154 Találkoztam Weldonnal párszor korábban. 906 00:34:40,866 --> 00:34:42,032 Kedveltem őt. 907 00:34:44,464 --> 00:34:46,023 Nem te gyújtottad rá portáját. 908 00:34:46,024 --> 00:34:47,153 Nem. 909 00:34:47,988 --> 00:34:50,134 Én csak benzint öntöttem rá. 910 00:34:55,745 --> 00:34:56,721 Beckett. 911 00:34:56,722 --> 00:34:57,268 Kell egy fuvar? 912 00:34:57,269 --> 00:34:59,035 De meg kell állnunk, mert fel kell vennem a gyerekeket. 913 00:35:05,572 --> 00:35:06,566 Köszi, hogy eljöttél. 914 00:35:06,567 --> 00:35:09,808 Nem hittem, hogy megteszed azok után, ahogy elváltunk. 915 00:35:13,778 --> 00:35:16,153 Nem kérhetek bocsánatot azért, mert a munkámat végzem, Castle. 916 00:35:16,154 --> 00:35:17,904 És nem is kérném tőled soha. 917 00:35:19,048 --> 00:35:20,488 Szóval, miért hívtál ide? 918 00:35:20,489 --> 00:35:22,829 Mert megvilágosultam. 919 00:35:22,830 --> 00:35:25,362 Mindezidáig, csak bizonyítékot kerestünk... 920 00:35:25,363 --> 00:35:27,820 de csak fülelnünk kellett volna helyette. 921 00:35:28,316 --> 00:35:30,558 Az egész azzal kezdődött, hogy Laura szólt Edgar Navarronak, 922 00:35:30,559 --> 00:35:31,541 hogy hallott valamit hívás közben, 923 00:35:31,542 --> 00:35:33,359 valamit, amit nem kellett volna hallania. 924 00:35:33,360 --> 00:35:35,823 Mi írók ezt "az ösztöntő eseménynek" hívjuk. 925 00:35:35,824 --> 00:35:38,208 Bárkivel is beszélt, bármit is hallott, 926 00:35:38,209 --> 00:35:39,516 az vezetett a halálához. 927 00:35:39,517 --> 00:35:40,657 Nos, miért számít ez? 928 00:35:40,658 --> 00:35:42,059 Úgy értem, a merevlemezt ellopták, 929 00:35:42,060 --> 00:35:43,395 a felvétel eltűnt. 930 00:35:43,396 --> 00:35:45,182 Sosem fogjuk megtudni, mit is hallott a hívás alatt. 931 00:35:45,183 --> 00:35:48,333 Nem, de azt megtudhatjuk, hogy kitől hallotta. 932 00:35:48,334 --> 00:35:51,683 Emlékszel ... hogy Laura elaludt, 933 00:35:51,684 --> 00:35:53,937 mikor azokat a filmeket nézte a Gotham 11-nél? 934 00:35:53,938 --> 00:35:56,135 Nem hunyta le a szemeit. 935 00:35:56,214 --> 00:35:58,334 Nem nézte a szalagokat, hanem hallgatta őket. 936 00:35:58,335 --> 00:36:00,566 Szóval azt mondod, hogy a hívója hangját próbálta azonosítani? 937 00:36:00,567 --> 00:36:02,586 Megkértem Saraht, az istennők diszpécserét, 938 00:36:02,587 --> 00:36:04,599 hogy hallgassa meg azokat az interjúanyagokat. 939 00:36:05,445 --> 00:36:06,500 Ő az. Ez biztos. 940 00:36:06,501 --> 00:36:08,482 Laura egyik visszatérője volt. 941 00:36:08,486 --> 00:36:09,835 Mutassa meg melyik. 942 00:36:12,270 --> 00:36:13,529 Mennyi időt tölthetek még itt? 943 00:36:13,530 --> 00:36:14,457 A polgármester? 944 00:36:14,458 --> 00:36:15,891 Még 20 percet, uram, azután mennünk kell 945 00:36:15,892 --> 00:36:17,389 vissza az irodába, hogy találkozzon a ... 946 00:36:17,405 --> 00:36:18,569 Az a férfi. 947 00:36:18,972 --> 00:36:19,855 Jordan Norris... 948 00:36:19,856 --> 00:36:23,129 A polgármester személyzeti vezetőjének felelős asszisztense. 949 00:36:24,196 --> 00:36:25,618 Mr. Norris, azt mondta nekünk, 950 00:36:25,619 --> 00:36:28,713 hogy nem ismerte Laura Cambridget. 951 00:36:28,714 --> 00:36:29,246 Így igaz. 952 00:36:29,247 --> 00:36:31,994 És mégis, az ön 89 éves nagyanyja, 953 00:36:31,995 --> 00:36:33,604 Greta Markenson ismerte. 954 00:36:33,605 --> 00:36:35,412 A szextelefonos bejegyzések szerint, 955 00:36:35,413 --> 00:36:38,401 Laura számos hívást kapott tőle. 956 00:36:38,402 --> 00:36:40,921 Ami kifejezetten huncutnak tűntette fel Gretat mindaddig, 957 00:36:41,070 --> 00:36:44,649 míg rá nem jöttünk, hogy az ő lakásában száll meg ön is. 958 00:36:45,158 --> 00:36:46,543 T-talán felhívtam 959 00:36:46,544 --> 00:36:48,463 azt a szolgáltatást néhanapján, 960 00:36:48,464 --> 00:36:50,826 de sosem tudtam, hogy kivel beszélek. 961 00:36:50,827 --> 00:36:51,781 Úgy értem, honnan tudtam volna? 962 00:36:51,782 --> 00:36:52,908 Erre is rátérünk hamarosan. 963 00:36:52,909 --> 00:36:55,680 Ez idő alatt ellenőriztük a híváslistáját, 964 00:36:55,681 --> 00:36:58,670 és ezt a szöveget küldte egy eldobható mobilra 965 00:36:58,671 --> 00:37:00,108 úgy egy hónapja. 966 00:37:00,147 --> 00:37:01,511 A legtöbb embernek, 967 00:37:01,512 --> 00:37:03,640 ez csak egy sor véletlenszerű számnak tűnne. 968 00:37:03,641 --> 00:37:05,062 Szóval belenéztünk. 969 00:37:05,063 --> 00:37:07,732 Ezek igazából bankszámlaszámok 970 00:37:07,733 --> 00:37:10,237 Weldon polgármesterhez és a jótékonysági szervezetéhez. 971 00:37:10,238 --> 00:37:13,101 Számok, melyeket bárki felhasználhatott, 972 00:37:13,102 --> 00:37:17,079 hogy elhitesse mindenkivel, hogy a polgármester pénzt sikkasztott. 973 00:37:17,080 --> 00:37:18,470 Az a férfi, aki bízott magában, 974 00:37:18,471 --> 00:37:19,998 és maga mégis elárulta őt. 975 00:37:20,735 --> 00:37:22,600 Szóval mit adtak be önnek, Jordan? 976 00:37:22,601 --> 00:37:24,112 Mit ígértek magának? 977 00:37:25,786 --> 00:37:27,171 A-Azt hittem csak pénzről van szó. 978 00:37:27,172 --> 00:37:30,130 N-Nem tudtam. Nem tudtam, hogy tönkre akarják őt tenni. 979 00:37:30,131 --> 00:37:33,090 De amikor rájött, hogy elárulta azt, akinek dolgozott, 980 00:37:33,091 --> 00:37:35,363 emészteni kezdte, ugye? 981 00:37:35,378 --> 00:37:38,370 Olyannyira, hogy egy este, túl sok tequilát legurítva, 982 00:37:38,371 --> 00:37:41,114 felhívta Laurat és kitálalt neki. 983 00:37:41,115 --> 00:37:42,626 Oh, nem gondolta volna, 984 00:37:42,983 --> 00:37:45,463 de kitűnő hallgatóság volt. 985 00:37:45,464 --> 00:37:47,520 Anonim volt. Biztonságban kellett volna maradnom. 986 00:37:47,521 --> 00:37:49,507 De nem volt, mivel egy író volt 987 00:37:49,508 --> 00:37:51,681 maga pedig az élete sztoriját adta meg neki. 988 00:37:51,682 --> 00:37:54,289 Szóval megkereste magát. És szembesítette. 989 00:37:54,290 --> 00:37:57,795 Arra készült, hogy magára zúdítja az egészet, és a barátaira. 990 00:37:58,037 --> 00:37:59,668 Meg kellett őt állítani. 991 00:37:59,669 --> 00:38:01,213 Beszéltünk a portásával, Jordan. 992 00:38:01,214 --> 00:38:03,625 Tudjuk, hogy meglátogatta magát azon az éjjel. 993 00:38:05,907 --> 00:38:08,116 Rendben. Ott volt. 994 00:38:08,117 --> 00:38:10,517 De ... Úgy 20 perc után lelépett. 995 00:38:10,518 --> 00:38:13,421 Én ... Én nem öltem meg. 996 00:38:13,422 --> 00:38:14,728 Nem kellett. 997 00:38:14,729 --> 00:38:18,602 Annyit kellett tennie, hogy felhívja azt a telefont, 998 00:38:18,603 --> 00:38:20,692 és bárki is válaszolt, küldött egy embert, 999 00:38:20,693 --> 00:38:23,375 egy arc nélküli embert, 1000 00:38:23,376 --> 00:38:27,231 aki kiszorította az életet Laura Cambridgeből. 1001 00:38:27,291 --> 00:38:30,035 Aztán betört az otthonába és a munkahelyére 1002 00:38:30,036 --> 00:38:31,941 és megsemmisített minden bizonyítékot, 1003 00:38:31,942 --> 00:38:33,526 amiről csak a lány tudhatott. 1004 00:38:33,527 --> 00:38:35,298 Kinek a telefonja volt az, Jordan? 1005 00:38:37,187 --> 00:38:38,662 Maguk nem érthetik. 1006 00:38:38,671 --> 00:38:40,119 Ezek az emberek... 1007 00:38:40,255 --> 00:38:42,715 Sokkal veszélyesebbek, mint hinnék. 1008 00:38:44,525 --> 00:38:47,568 20 év vár önre a rácsok mögött. 1009 00:38:47,569 --> 00:38:50,087 Kiutat ajánlok önnek. 1010 00:38:50,088 --> 00:38:51,933 Most pedig, kit hívott fel? 1011 00:38:52,170 --> 00:38:53,828 Egy nevet akarok. 1012 00:38:54,062 --> 00:38:55,725 Kit hívott? 1013 00:38:56,310 --> 00:38:57,469 Én, őő ... 1014 00:38:57,470 --> 00:38:59,415 Egy nevet, Jordan. 1015 00:39:00,193 --> 00:39:01,266 Őő ... 1016 00:39:01,267 --> 00:39:02,339 Mondja. 1017 00:39:03,666 --> 00:39:04,826 Oké. 1018 00:39:09,318 --> 00:39:11,146 Akit hívtam ... 1019 00:39:11,305 --> 00:39:12,346 Ha maguknak teljesen mindegy is, 1020 00:39:12,347 --> 00:39:15,422 jobban szeretném, ha az ügyfelem nem felelne több kérdésre. 1021 00:39:16,145 --> 00:39:17,022 Az ügyfele? 1022 00:39:17,023 --> 00:39:19,053 Mr. Norris, Bill Moss vagyok. 1023 00:39:19,054 --> 00:39:21,114 Mostantól, kérem ne beszéljen senkivel 1024 00:39:21,115 --> 00:39:22,815 az én jelenlétem nélkül. 1025 00:39:22,816 --> 00:39:24,253 Engem jelöltek ki, hogy képviseljem magát. 1026 00:39:24,254 --> 00:39:25,475 Kicsoda? 1027 00:39:26,215 --> 00:39:27,435 Végeztünk. 1028 00:39:49,465 --> 00:39:52,422 Úgy tűnik a polgármesterünk tovább él, és harcolhat. 1029 00:39:52,423 --> 00:39:54,257 Az igazságra fény derült. 1030 00:39:54,458 --> 00:39:56,007 Nem Laura Cambridgenek. 1031 00:39:56,497 --> 00:39:59,383 Mr. Norrist bűntényben való részvétellel vádoltuk meg. 1032 00:39:59,384 --> 00:40:00,243 Az is valami. 1033 00:40:00,244 --> 00:40:03,044 Jordan Norris csak egy báb. 1034 00:40:03,236 --> 00:40:05,905 Azokat akarom, akik irányítják. 1035 00:40:05,906 --> 00:40:08,363 Oh, hosszú játék ez, Kate. 1036 00:40:09,911 --> 00:40:11,499 Játsszon lépésről-lépésre. 1037 00:40:26,734 --> 00:40:28,723 Akkor miért dobnád el az összes tervedet? 1038 00:40:28,724 --> 00:40:30,010 Tisztáztak minden alól. 1039 00:40:30,011 --> 00:40:32,520 Tudod, egy olyasvalakihez képest, aki sorra öli meg a karaktereit, 1040 00:40:32,521 --> 00:40:33,338 van ez a fura, 1041 00:40:33,339 --> 00:40:36,071 makacs optimizmusod. De nem. 1042 00:40:36,072 --> 00:40:37,548 Nem indulhatok kormányzónak az elkövetkezendő két évben, 1043 00:40:37,549 --> 00:40:39,919 elnöknek pedig hat évig. 1044 00:40:40,993 --> 00:40:42,259 Az álom ... 1045 00:40:42,662 --> 00:40:43,915 véget ért. 1046 00:40:44,942 --> 00:40:47,006 Kell lennie valaminek, amit tehetünk. Ártatlan vagy. 1047 00:40:47,007 --> 00:40:48,400 Kicsit túl ártatlan. 1048 00:40:48,538 --> 00:40:50,698 Vannak odakinn olyanok... Most jöttem csak rá... 1049 00:40:50,699 --> 00:40:54,019 akik irányítják azt, ami a városban és amögött történik. 1050 00:40:54,695 --> 00:40:57,575 Nem játszottam volna velük, ezért kitettek a játékból. 1051 00:40:57,576 --> 00:40:58,798 Eldöntötték. 1052 00:40:58,799 --> 00:41:00,630 Eddig juthattam csak. 1053 00:41:04,826 --> 00:41:06,188 Szóval mihez kezdesz most? 1054 00:41:06,351 --> 00:41:07,494 Én... 1055 00:41:08,028 --> 00:41:11,115 továbbra is egy kiváló polgármestere leszek 1056 00:41:11,116 --> 00:41:14,000 a világ egyik legnagyszerűbb városának. 1057 00:41:30,794 --> 00:41:33,198 Miért keresett meg, Mr. Castle? 1058 00:41:33,392 --> 00:41:34,985 Az ügy megoldódott. 1059 00:41:35,194 --> 00:41:36,372 Megoldódott? 1060 00:41:36,438 --> 00:41:38,028 Hogyan oldódott meg? 1061 00:41:38,757 --> 00:41:40,674 Valaki megpróbálta tönkretenni a város polgármesterét, 1062 00:41:40,675 --> 00:41:42,128 és tudni akarom kicsoda. 1063 00:41:42,129 --> 00:41:44,577 Higgyen nekem, mikor azt mondom, nem az ön dolga. 1064 00:41:44,578 --> 00:41:47,656 De az, ha köze van Becketthez, vagy az anyja megöléséhez. 1065 00:41:48,884 --> 00:41:51,547 Maga író. Fejezze be ezt a mondatot. 1066 00:41:51,848 --> 00:41:54,123 Ha Weldon kikerült volna a hivatalából ... 1067 00:41:54,124 --> 00:41:56,198 Én is kikerültem volna a 12-es körzetből. 1068 00:41:56,199 --> 00:41:58,417 És akkor ki tartotta volna vissza Beckettet attól, hogy ott kutakodjon, 1069 00:41:58,418 --> 00:41:59,371 ahol nem kéne? 1070 00:41:59,372 --> 00:42:01,404 Ki tartotta volna vissza őt a fájdalmasabb úttól? 1071 00:42:01,962 --> 00:42:03,820 Azért csinálta, hogy megvédje őt? 1072 00:42:04,845 --> 00:42:05,998 Miért? 1073 00:42:06,827 --> 00:42:08,869 Sakkozik, Mr. Castle? 1074 00:42:09,250 --> 00:42:11,417 Vannak idők, mikor egy jól irányított gyalog 1075 00:42:11,418 --> 00:42:13,678 erősebb, mint maga a király. 1076 00:42:19,337 --> 00:42:20,919 Magvan a száma, ha el akarom érni. 1077 00:42:20,920 --> 00:42:22,847 Nem maga ér el engem, Mr Castle. 1078 00:42:23,328 --> 00:42:24,541 Én érem el magát.