1 00:00:20,421 --> 00:00:24,387 Hölgyeim és uraim, hamarosan itt az idő. 2 00:00:24,388 --> 00:00:27,913 Amint a világhírű kutyatréner, Francisco Pilar 3 00:00:27,914 --> 00:00:31,431 egy utolsó pillantást vet a döntősökre, 4 00:00:31,489 --> 00:00:33,877 egyetlen kérdés marad megválaszolatlanul. 5 00:00:33,878 --> 00:00:37,567 Ki lesz az idei év legjobb társasági kutyája? 6 00:00:38,417 --> 00:00:39,330 Itt vagyok a közönség soraiban 7 00:00:39,331 --> 00:00:41,309 a valóságshowsztárral, Kay Cappuccioval 8 00:00:41,310 --> 00:00:43,820 valamint menedzserével, és barátjával, Reggie Starral. 9 00:00:43,821 --> 00:00:45,722 Kay, mikor fognak Reggievel összeházasodni? 10 00:00:45,723 --> 00:00:46,936 Oh... Őőő... 11 00:00:46,937 --> 00:00:48,342 A műsorban történik majd? 12 00:00:48,343 --> 00:00:51,989 Köszönteni szeretném minden kedves rajongómat odakinn, 13 00:00:51,990 --> 00:00:54,264 és hadd emlékeztessem őket rá, hogy a következő hónapban 14 00:00:54,265 --> 00:00:56,471 az új parfümöm a boltokba kerül... 15 00:00:56,472 --> 00:00:59,234 Kay Cappuccio, "A vétkes élvezet". 16 00:00:59,235 --> 00:01:02,420 Érd el, hogy megbánja azt, hogy akar téged. 17 00:01:02,421 --> 00:01:06,235 Francisco készen áll, hogy meghozza döntését. 18 00:01:06,236 --> 00:01:07,484 Első. 19 00:01:07,617 --> 00:01:08,774 Második. 20 00:01:09,889 --> 00:01:10,790 Harmadik. 21 00:01:10,791 --> 00:01:12,511 És meg is van, kedves közönség. 22 00:01:12,746 --> 00:01:16,702 Az idei év "Napnyugta Otthon" Társasági kutyakiállításának győztese, 23 00:01:16,703 --> 00:01:19,281 az egyetlen, és utánozhatatlan... 24 00:01:19,282 --> 00:01:20,684 Buttons? 25 00:01:21,354 --> 00:01:23,937 Van egy barátod, egy emberi barátod, akit Buttonsnek hívnak? 26 00:01:23,938 --> 00:01:26,970 Az anyukája hívta őt így, mikor kicsi volt, és ráragadt. 27 00:01:26,971 --> 00:01:28,145 Tehát akkor ezért. 28 00:01:28,146 --> 00:01:31,088 Mindkettőnket összeköt, hogy elutasítottak a Stanfordról, 29 00:01:31,089 --> 00:01:33,535 sőt, sok közös iskolát jelöltünk meg, 30 00:01:33,536 --> 00:01:36,327 szóval együtt akarunk elnézni pár kampuszra a hétvégén, 31 00:01:36,328 --> 00:01:38,091 és összehozni egy jó kis utat. Ááá. 32 00:01:38,434 --> 00:01:39,509 Nos, rendben, hé. 33 00:01:39,510 --> 00:01:40,794 Hol szálltok meg? Ki vezet? 34 00:01:40,795 --> 00:01:42,331 És ki kísér majd titeket? 35 00:01:42,857 --> 00:01:44,170 Elvisszük a Ferraridat 36 00:01:44,171 --> 00:01:46,984 és felszedünk pár srácot, akiket a Craigslist-ról ismerünk. 37 00:01:48,160 --> 00:01:49,418 Nem vicces. Drágám, 38 00:01:49,419 --> 00:01:51,489 ne légy már ilyen hangulatromboló. 39 00:01:51,490 --> 00:01:53,985 biztosan Buttons édesanyja is velük tart majd. 40 00:01:53,986 --> 00:01:55,876 Igen, és ő igazán felelősségtudó. 41 00:01:55,877 --> 00:01:57,744 Aha, kivéve, amikor becenevet kell választani. 42 00:01:57,745 --> 00:01:59,556 Nézd, ha szeretnéd, megkérhetem Mrs. Duttont, 43 00:01:59,557 --> 00:02:01,192 hogy ugrojon be megismerkedni veled, amikor jönnek értem. 44 00:02:01,193 --> 00:02:02,732 Igen, azt hiszem az ... 45 00:02:03,902 --> 00:02:05,398 A vezetékneve Dutton? 46 00:02:05,847 --> 00:02:07,601 A barátod neve Buttons Dutton? 47 00:02:07,602 --> 00:02:09,286 Igazán balszerencsés. 48 00:02:09,287 --> 00:02:10,276 Mi a baj ezzel? 49 00:02:10,277 --> 00:02:12,597 Ó, ugyan már. Ez olyan mintha engem Rastle, 50 00:02:12,598 --> 00:02:13,765 vagy Tassel... 51 00:02:13,766 --> 00:02:16,227 vagy Nohassle Castlenek hívnának. Hé. 52 00:02:16,622 --> 00:02:18,293 Nem, egy elvi kérdést vitattunk meg. 53 00:02:20,036 --> 00:02:21,659 Kérlek ne hívj így. 54 00:02:22,605 --> 00:02:25,628 Az áldozat Francisco Pilar, a kutyakiállítás zsűrije. 55 00:02:25,629 --> 00:02:27,108 Itt, az öltözőben találtunk rá. 56 00:02:27,109 --> 00:02:29,853 Van nála pénz, és nála van a tárcája, a telefonja, 57 00:02:29,854 --> 00:02:30,885 és valamilyen kulcskártya is. 58 00:02:30,886 --> 00:02:32,591 A halál oka az, aminek tűnik? 59 00:02:32,592 --> 00:02:36,639 Aha. Valaki egy pórázt tekert a nyaka köré, és megfojtotta. 60 00:02:36,789 --> 00:02:38,656 Megbecsültétek már a halál beálltát? 61 00:02:38,657 --> 00:02:40,650 Összehoztam egy... Tessék? 62 00:02:40,651 --> 00:02:41,731 Most már az én munkámat végzed? 63 00:02:41,732 --> 00:02:43,502 Nem is tudtam, hogy orvosira jártál. 64 00:02:43,503 --> 00:02:46,387 De folytassa Dr. Esposito. 65 00:02:47,316 --> 00:02:50,715 Oké. Az utolsó, aki Franciscot életben látta 66 00:02:50,716 --> 00:02:52,533 őő, 5:15-kor hagyta el a szobát 67 00:02:52,534 --> 00:02:53,858 hogy vacsorát hozzon neki. 68 00:02:53,859 --> 00:02:56,769 Mr. Greene pedig így talált rá 20 perccel később. 69 00:02:56,770 --> 00:02:59,174 Oké. Köszi. 70 00:03:02,227 --> 00:03:03,883 Üdvözletem. Üdvözlöm. Adam Greene. 71 00:03:03,884 --> 00:03:05,818 Én vagyok a Napnyugta Show főszervezője. 72 00:03:05,819 --> 00:03:08,509 Mr. Greene, mennyire ismerte az áldozatot, Franciscot? 73 00:03:08,510 --> 00:03:11,580 Nos, Francisco már majdnem két évtizede volt a zsűrink. 74 00:03:11,581 --> 00:03:14,147 Senki sem törődött jobban a kutyákkal, mint ő. 75 00:03:14,148 --> 00:03:16,509 Volt családja, akikkel beszélhetnénk? 76 00:03:16,510 --> 00:03:18,652 Royal volt a családja. 77 00:03:18,653 --> 00:03:19,955 Oh, milyen jóképű kutyus. 78 00:03:19,956 --> 00:03:22,035 Francisco nagyon imádta őt. 79 00:03:22,843 --> 00:03:23,986 Az igazat megvallva, 80 00:03:24,054 --> 00:03:26,626 sokkal jobban kijött a kutyákkal, mint a tulajdonosaikkal. 81 00:03:26,627 --> 00:03:27,998 Szóval kutyákkal suttogó, pipa. 82 00:03:27,999 --> 00:03:30,104 Emberekkel suttogó, már kevésbé. 83 00:03:30,105 --> 00:03:32,724 Volt bármi problémája valamelyik tulajdonossal? 84 00:03:33,005 --> 00:03:34,228 Mire céloz? 85 00:03:34,229 --> 00:03:35,629 Csakhogy nagyjából egy fél órával azután ölték meg, 86 00:03:35,630 --> 00:03:37,412 hogy levezette a versenyt. 87 00:03:37,413 --> 00:03:40,695 Elismerem, a kutyatulajdonosok tudnak megszállottak lenni, 88 00:03:40,696 --> 00:03:42,382 de ennyire azért nem. 89 00:03:42,383 --> 00:03:44,465 Valaki a nyaka köré csavarta azt a pórázt. 90 00:03:44,466 --> 00:03:46,042 Szükségünk lenne 91 00:03:46,043 --> 00:03:48,136 az összes résztvevő nevére, és azokéra is, 92 00:03:48,137 --> 00:03:49,924 akiknek bejárása volt a szobájába. 93 00:03:49,925 --> 00:03:50,997 Természetesen. 94 00:03:55,187 --> 00:03:56,663 Ez nem Francisco Pilar kutyája? 95 00:03:56,664 --> 00:03:58,162 De, ő Royal. 96 00:03:58,163 --> 00:03:59,932 Jobbnak láttuk, ha kihozzuk a szobából. 97 00:03:59,933 --> 00:04:01,324 Miért csinálja ezt? 98 00:04:01,325 --> 00:04:02,801 Ugyanezt csinálta a test mellett is, 99 00:04:02,802 --> 00:04:04,051 amikor rátaláltunk. 100 00:04:04,052 --> 00:04:06,192 Biztos valamilyen megbánó cselekvés. 101 00:04:06,193 --> 00:04:07,658 Megszerzem önöknek azt a névsort. 102 00:04:07,659 --> 00:04:08,745 Köszönjük. 103 00:04:09,871 --> 00:04:11,933 Szóval a kutya ott volt a bűntény helyszínén, 104 00:04:11,934 --> 00:04:12,839 a gyilkosság időpontjában. 105 00:04:12,840 --> 00:04:15,088 Mit akarsz, hogy bevigyük kihallgatásra? 106 00:04:15,089 --> 00:04:16,648 Csak azt mondom, hogy az ember legjobb barátja 107 00:04:16,649 --> 00:04:19,661 szépen nyugodtan álldogál, miközben a gazdáját megtámadták? 108 00:04:19,873 --> 00:04:21,054 Ha pedig közbeavatkozott, 109 00:04:21,055 --> 00:04:23,216 akkor szerezhetett DNS-t, vagy bármilyen bizonyítékot, 110 00:04:23,217 --> 00:04:24,661 ami elvezethet a gyilkoshoz. 111 00:04:24,662 --> 00:04:25,894 Talán én is megtehetem. 112 00:04:25,895 --> 00:04:29,568 Az egyik vesztes résztvevő épp most nyújtotta be ezt a 113 00:04:29,569 --> 00:04:32,621 fellebbezést Francisco döntése miatt, a neve David Hernand. 114 00:04:32,622 --> 00:04:33,562 Azt mondták olyan ideges volt, 115 00:04:33,563 --> 00:04:36,232 hogy az ér a homlokán szemmel láthatóan lüktetett. 116 00:04:36,233 --> 00:04:38,739 Úgy tűnik a kutyakiállítások voltak a pasas élete. 117 00:04:39,564 --> 00:04:41,216 Hogy megrázott-e Francisco halála? 118 00:04:41,217 --> 00:04:42,405 Igen. 119 00:04:42,511 --> 00:04:45,282 De sokkal jobban megrázott a döntése a versenyen. 120 00:04:45,309 --> 00:04:48,099 Az a szalag az én Maxemnek járt. 121 00:04:49,444 --> 00:04:51,245 Mr. Hernand, el tudná mondani, hogy hol volt 122 00:04:51,246 --> 00:04:53,320 5:15 és 5:35 között? 123 00:04:53,321 --> 00:04:54,677 Igen, épp itt voltam a kutyaápoló állomásomon 124 00:04:54,678 --> 00:04:58,356 és a fellebezést írtam ... Nem én öltem meg. Rendben? 125 00:04:59,096 --> 00:05:00,512 Tudva, hogy mibe keveredett, 126 00:05:00,513 --> 00:05:02,243 azt mondanám, hogy magának köszönhette. 127 00:05:02,244 --> 00:05:04,702 És konkrétan mibe is keveredett? 128 00:05:05,674 --> 00:05:06,879 Hát, a pletykák szerint ... 129 00:05:07,186 --> 00:05:08,382 lefizették. 130 00:05:08,383 --> 00:05:11,487 Azt mondja, hogy megvesztegették, hogy befolyásolja a versenyeket? 131 00:05:11,488 --> 00:05:13,619 Kutyakiállításokra fogadni ... nagy üzlet. 132 00:05:13,620 --> 00:05:16,012 És látták is néhány elég gyanús alakkal. 133 00:05:16,013 --> 00:05:17,846 Olyanokkal, akiknek vegasi kapcsolatai vannak. 134 00:05:17,847 --> 00:05:19,474 Elég komoly felvetés. 135 00:05:19,475 --> 00:05:21,354 Van bármi bizonyítéka, ami alá tudja támasztani? 136 00:05:21,658 --> 00:05:22,972 Bizonyítékot akar? 137 00:05:23,641 --> 00:05:26,926 Őt választotta Francisco a legszebb társasági kutyának. 138 00:05:27,503 --> 00:05:29,305 Csak nézzék azt a korcsot. 139 00:05:30,408 --> 00:05:31,574 Most pedig az én Maxem. 140 00:05:31,575 --> 00:05:32,867 Most a korcsot. 141 00:05:34,022 --> 00:05:36,156 Ez minden bizonyíték, ami nekem kell. 142 00:05:36,157 --> 00:05:38,580 Komolyan? Ennyire nagy pénzek vannak a kutyaszépségversenyekben? 143 00:05:38,581 --> 00:05:40,243 Igazából egész ügyes húzás. 144 00:05:40,244 --> 00:05:42,052 Tudod, mindenki a focit, a kosárlabdát, 145 00:05:42,053 --> 00:05:43,533 a lóversenyt veszi górcső alá, 146 00:05:43,534 --> 00:05:45,818 a bunda legapróbb szikráját kutatva. 147 00:05:45,819 --> 00:05:47,427 Ki figyeli a kutyakiállításokat? 148 00:05:47,450 --> 00:05:48,716 Szólok Ryannek nézzen utána, 149 00:05:48,717 --> 00:05:50,501 ahogyan Hernand alibijének is. 150 00:05:50,502 --> 00:05:52,338 Bármiről is van szó, az most várhat. 151 00:05:52,339 --> 00:05:53,759 Hölgyem, kérem mondja el Beckett nyomozónak, 152 00:05:53,760 --> 00:05:54,392 amit nekem mondott. 153 00:05:54,393 --> 00:05:56,051 A színfalak mögött voltam a verseny után, 154 00:05:56,052 --> 00:05:59,195 amikor láttam, hogy egy nő jött ki Francisco öltözőjéből. 155 00:05:59,638 --> 00:06:00,587 Le tudná írni? 156 00:06:00,588 --> 00:06:01,682 Sokkal jobb. 157 00:06:01,683 --> 00:06:03,614 Csináltam róla felvételt a telefonommal. 158 00:06:03,615 --> 00:06:05,584 Csuklyát és napszemüveget viselt, 159 00:06:05,585 --> 00:06:07,976 de egyből felismertem. 160 00:06:07,977 --> 00:06:09,644 Kay Cappuccio volt az. 161 00:06:09,645 --> 00:06:11,616 A valóságshow sztár? 162 00:06:14,935 --> 00:06:15,913 Nézd az időpontot. 163 00:06:15,914 --> 00:06:18,171 Éppen a mi gyilkossági zónánk kellős közepén. 164 00:06:22,083 --> 00:06:27,239 by Dante 165 00:06:29,895 --> 00:06:31,127 Egy valamit nem értek ... 166 00:06:31,128 --> 00:06:34,431 Miért akarná Kay Cappuccio megölni Francisco Pilart? 167 00:06:34,432 --> 00:06:36,394 Amit én nem értek ... hogyan lehet ennek a nőnek 168 00:06:36,395 --> 00:06:38,242 saját parfümmárkája, 169 00:06:38,243 --> 00:06:40,628 egy sereg lesifotósa a lakása körül, 170 00:06:40,629 --> 00:06:42,783 milliónyi követője a Twitteren, 171 00:06:42,784 --> 00:06:44,384 tucatnyi címlapfotója, 172 00:06:44,385 --> 00:06:47,108 bárminemű észrevehető tehetség nélkül? 173 00:06:47,109 --> 00:06:49,633 Még inkább zavarba ejtő, hogy miért kell minden képen 174 00:06:49,634 --> 00:06:51,096 így pózolnia? 175 00:06:51,998 --> 00:06:53,018 Ó, srácok. 176 00:06:53,019 --> 00:06:54,813 Sajnálom. Nincs idő képekre. 177 00:06:54,944 --> 00:06:56,428 Oké, talán egyre. 178 00:06:56,429 --> 00:06:57,333 Mosoly. 179 00:06:57,544 --> 00:06:59,544 Hé, ez nem Jason Bateman. 180 00:06:59,599 --> 00:07:01,192 Mi? Ó, ne. Ne már! 181 00:07:02,364 --> 00:07:03,630 Ennyit az öregedésről. 182 00:07:21,779 --> 00:07:24,361 Bizonyára maguk azok az üdítős alakok, nem? 183 00:07:24,362 --> 00:07:26,672 Igazából nem. NYPD. 184 00:07:26,673 --> 00:07:28,588 Azért jöttünk, hogy beszéljünk Kay Cappuccioval. 185 00:07:28,589 --> 00:07:29,809 Ó, elnézést. 186 00:07:30,481 --> 00:07:31,670 Miért nem dobják le magukat ott addig? 187 00:07:31,671 --> 00:07:32,637 Tessék? 188 00:07:32,638 --> 00:07:34,716 Phoebe rögtön visz önöknek egy kis a goji dzsúzt. 189 00:07:34,717 --> 00:07:37,120 Tudja mit? Van egy jobb ötletem. 190 00:07:37,121 --> 00:07:39,452 Mindenki, öt perc szünet. 191 00:07:39,453 --> 00:07:40,397 Hé. Várjon már. 192 00:07:40,398 --> 00:07:42,488 Kay Cappuccionak nincs 5 szabad percre. 193 00:07:42,489 --> 00:07:44,337 Mit szólna úgy 15-20 évig? 194 00:07:44,973 --> 00:07:47,167 Az a goji dzsúz pedig igazán csábítóan hangzik. 195 00:07:47,168 --> 00:07:48,480 Persze, ismertem Franciscot. 196 00:07:48,481 --> 00:07:51,919 Én vettem fel egy két hetes magatartásjavító tréningre a kutyámnak. 197 00:07:51,920 --> 00:07:53,978 A műsorunkat hamarosan újra forgatják, 198 00:07:53,979 --> 00:07:56,249 és Lolitának kisebb agressziós problémái voltak, 199 00:07:56,250 --> 00:07:57,718 amiket meg akartam oldani. 200 00:07:57,719 --> 00:07:59,224 Ez a kis bűbájos? 201 00:07:59,225 --> 00:08:00,830 Elég nehéz elhinni, hogy... 202 00:08:04,720 --> 00:08:06,663 Bizonyára visszakérte a pénzét. 203 00:08:07,368 --> 00:08:08,652 Nem is fizettem neki. 204 00:08:08,653 --> 00:08:10,129 Ő hozta vissza tegnap reggel 205 00:08:10,130 --> 00:08:11,664 néhány nap után, 206 00:08:11,665 --> 00:08:14,151 azt mondtam nem akart nekem dolgozni. 207 00:08:14,771 --> 00:08:15,457 Szóval végeztünk akkor? 208 00:08:15,458 --> 00:08:18,547 Mert lenne néhány ruhapróbám, és néhány támogatói találkozóm, 209 00:08:18,548 --> 00:08:20,249 és legalább három vörös szőnyegen kell bevonulnom... 210 00:08:20,250 --> 00:08:22,630 Nekem pedig egy szemtanúm van, 211 00:08:22,631 --> 00:08:25,411 aki látta önt a helyszínen, szóval üljön le. 212 00:08:26,345 --> 00:08:27,577 Rendben. 213 00:08:29,597 --> 00:08:30,857 Akkor ... Miért ment el Franciscohoz 214 00:08:30,858 --> 00:08:32,686 a kutyakiállítás után tegnap este? 215 00:08:32,989 --> 00:08:34,849 Magyarázatot kértem tőle, 216 00:08:34,850 --> 00:08:36,275 hogy miért nem akart foglalkozni Lolitával. 217 00:08:36,276 --> 00:08:37,702 És mit mondott önnek? 218 00:08:38,426 --> 00:08:41,396 Ebbe most inkább nem mennék bele. 219 00:08:41,430 --> 00:08:44,304 Van egy felvételünk arról, ahogy ön kijön az öltözőjéből 220 00:08:44,305 --> 00:08:45,481 nagyjából a gyilkosság idején. 221 00:08:45,482 --> 00:08:48,771 Tehát a "nem megyünk bele" nem a legjobb választás. 222 00:08:48,772 --> 00:08:49,595 Rendben. 223 00:08:49,596 --> 00:08:50,860 Nem beszéltünk semmiről, 224 00:08:50,861 --> 00:08:54,508 mert addigra halott volt. 225 00:08:55,744 --> 00:08:57,183 Megtalálta a testet? Igen. 226 00:08:57,184 --> 00:08:58,324 És miért nem hívta a 911-et? 227 00:08:58,325 --> 00:09:00,947 Nem, azonnal hívtam, amint beszálltam a limuzinba. 228 00:09:01,725 --> 00:09:02,724 Nincs szándék, nincs baj, ugye? 229 00:09:02,725 --> 00:09:04,878 Elmenekült egy bűntény helyszínéről. 230 00:09:04,879 --> 00:09:06,219 Rendben. 231 00:09:06,821 --> 00:09:08,035 Hallották már azt, 232 00:09:08,036 --> 00:09:10,278 hogy "nincs olyan, hogy rossz sajtó"? 233 00:09:10,397 --> 00:09:12,755 Az, hogy lefotóznak egy halott fickóval 234 00:09:12,756 --> 00:09:13,931 a kivétel. 235 00:09:13,932 --> 00:09:16,486 Figyelnem kell az imázsomra. 236 00:09:16,487 --> 00:09:18,074 Az az egyetlen, ami megmaradt. 237 00:09:18,075 --> 00:09:19,732 Igen. Nos, mi csak szóba hoztuk. 238 00:09:19,733 --> 00:09:20,829 Ms. Cappuccio, 239 00:09:20,830 --> 00:09:23,202 amikor Francisco visszahozta a kutyáját, 240 00:09:23,203 --> 00:09:25,157 szokatlanul viselkedett? 241 00:09:25,158 --> 00:09:26,117 Ó, én nem láttam őt. 242 00:09:26,118 --> 00:09:28,337 A tíz órakor kezdődő edzésem közben bukkant fel. 243 00:09:28,338 --> 00:09:30,660 Én voltam itt, én vettem át Lolitát. 244 00:09:30,661 --> 00:09:32,602 De igaza van. A pasas furán viselkedett. 245 00:09:32,603 --> 00:09:34,258 Végig azt kérdezgette, "hogy kinek dolgozik"? 246 00:09:34,259 --> 00:09:35,838 "Tudom, hogy dolgozik valakinek". 247 00:09:35,839 --> 00:09:37,928 Egészen paranoidnak tűnt. 248 00:09:38,036 --> 00:09:39,681 Van ötlete miről beszélhetett? 249 00:09:39,682 --> 00:09:40,921 Gőzöm sincs. 250 00:09:40,922 --> 00:09:43,223 Ezért is mentem el beszélni vele. 251 00:09:43,224 --> 00:09:46,704 Oké. Nos, azt hiszem, mi végeztünk akkor ... 252 00:09:46,705 --> 00:09:47,342 egyelőre. 253 00:09:47,343 --> 00:09:49,692 Csak, maradjon elérhető, ha további kérdésünk lenne. 254 00:09:49,693 --> 00:09:51,332 Ó, Istenem. Mármint hová is mehetnék? 255 00:09:51,333 --> 00:09:53,442 Egy lépést sem tehetek anélkül, hogy ne csinálnának milliónyi 256 00:09:53,443 --> 00:09:54,890 képet minden lépésemről. 257 00:09:59,815 --> 00:10:00,461 Hát, nem rejtély, 258 00:10:00,462 --> 00:10:02,814 hogy miért is nem akart valaki üzletelni Kayyel. 259 00:10:02,815 --> 00:10:06,444 De miért gondolta Francisco, hogy dolgozik valakinek? 260 00:10:06,445 --> 00:10:08,362 Főleg, hogy az egész élete a munka körül forog. 261 00:10:08,363 --> 00:10:10,610 És miért lett ennyire paranoiás miatta? 262 00:10:10,611 --> 00:10:12,393 Talán rejtegetett valamit. Talán lehet valami igazság 263 00:10:12,394 --> 00:10:14,399 azokban a megvesztegetéses pletykákban. 264 00:10:14,400 --> 00:10:16,276 Igen, átfutottam Francisco pénzügyeit. 265 00:10:16,277 --> 00:10:18,270 Egy rakás készpénzes átutalást csinált 266 00:10:18,271 --> 00:10:20,646 az utóbbi egy évben... 10000 alkalmanként. 267 00:10:20,647 --> 00:10:22,814 Szóval utánanéztünk a legutóbbi versenyeinek, amiken zsűrizett. 268 00:10:22,815 --> 00:10:24,429 A mi pasasunk hosszútávon gondolkodott. 269 00:10:24,430 --> 00:10:26,388 A tegnapi Napnyugta győztesre a vegasi irodák 270 00:10:26,389 --> 00:10:27,637 50 az 1-hez arányban fizettek. 271 00:10:27,638 --> 00:10:29,269 A teljes esélytelen. 272 00:10:30,108 --> 00:10:31,335 Nos, ez nem jelent semmit, 273 00:10:31,336 --> 00:10:34,347 ha elfogadta a kenőpénzt, miért ölték volna meg? 274 00:10:34,348 --> 00:10:35,437 Talán ki akart szálni 275 00:10:35,438 --> 00:10:36,690 vagy többet akart. 276 00:10:36,691 --> 00:10:38,333 A naptára szerint hetente voltak találkozói 277 00:10:38,334 --> 00:10:40,674 a terapeutájával ... Dr. Patty Barkerrel. 278 00:10:40,675 --> 00:10:42,174 Aznap is volt egy kezelésük. 279 00:10:42,175 --> 00:10:43,734 Talán ő segíthet eloszlatni néhány kételyt. 280 00:10:43,735 --> 00:10:44,904 Oké, hozzuk be. 281 00:10:44,905 --> 00:10:46,718 Hoztam egy kis látogatót srácok. 282 00:10:46,719 --> 00:10:49,656 Oh, nézzétek ki az. Royal. 283 00:10:49,657 --> 00:10:50,984 Nézz magadra. Ennivaló vagy. 284 00:10:50,985 --> 00:10:51,742 Oké, ennivaló. 285 00:10:51,743 --> 00:10:53,515 Átnéztük a száját emberi DNS után, 286 00:10:53,516 --> 00:10:54,767 de nem támasztok hozzá sok reményt. 287 00:10:54,768 --> 00:10:57,368 Még ha volt is, annak a nyálnak ... 288 00:10:57,369 --> 00:10:59,079 már rég nyoma veszett. 289 00:10:59,220 --> 00:11:00,776 Hé, mi lesz most Royallal? 290 00:11:00,777 --> 00:11:02,993 Úgy értem, Francisconak nem volt családja. 291 00:11:02,994 --> 00:11:04,967 Nem volt szívem hívni az Állatfelügyeletet. 292 00:11:04,968 --> 00:11:06,285 Jenny egyik barátjának van egy menhelye. 293 00:11:06,286 --> 00:11:08,832 Vagy... tarthatnánk itt az örsön. 294 00:11:08,833 --> 00:11:10,095 Úgy értem, használhatnánk kabalának. 295 00:11:10,096 --> 00:11:11,243 Azt hittem az te vagy. 296 00:11:11,244 --> 00:11:13,128 Az ... Mi az? 297 00:11:13,523 --> 00:11:14,397 Mi az, kishaver? 298 00:11:14,398 --> 00:11:15,923 Esposito humorérzéke egy mély kútba zuhant, 299 00:11:15,924 --> 00:11:18,083 és nem tud kijutni onnan? 300 00:11:18,299 --> 00:11:19,956 Kérlek. 301 00:11:21,691 --> 00:11:24,210 Rendben, legyen, de csak míg nem találunk neki jobbat. 302 00:11:24,211 --> 00:11:26,071 Akkor jobb lesz keresel neki valami kaját, 303 00:11:26,072 --> 00:11:27,869 mert ahhoz hozzá sem nyúl, amit én adok neki. 304 00:11:27,870 --> 00:11:28,963 Nos, bizonyára van neki valami eledel 305 00:11:28,964 --> 00:11:29,939 Francisco lakásán. 306 00:11:29,940 --> 00:11:32,716 Ki akar elugrani érte? Kutyakajáért menni? 307 00:11:33,000 --> 00:11:33,797 Castle. Ryan. 308 00:11:33,828 --> 00:11:34,868 Esposito. 309 00:11:35,947 --> 00:11:39,654 Nos ... Lerendezhetnénk ezt úgy, mint a férfiak? 310 00:11:39,920 --> 00:11:40,991 Rendben. 311 00:11:47,416 --> 00:11:48,626 Kettő a háromból? 312 00:11:51,325 --> 00:11:52,438 Nyissz. 313 00:11:52,439 --> 00:11:54,964 Ó, már vagy egy éve a páciensem volt. 314 00:11:54,965 --> 00:11:58,141 Mindig meglátogatott, mikor az utazásai engedték. 315 00:11:58,142 --> 00:12:00,666 Dr. Barker, miféle gondjai voltak? 316 00:12:00,667 --> 00:12:02,560 Mutatta jelét bármikor paranoiának? 317 00:12:02,561 --> 00:12:05,400 Nem. Alkalmi depressziós rohamai voltak, 318 00:12:05,401 --> 00:12:07,999 melyek csökkent önérzethez, 319 00:12:08,000 --> 00:12:09,795 ami pedig kevesebb evéshez vezetett... 320 00:12:09,796 --> 00:12:11,226 Emésztési probléma? 321 00:12:11,571 --> 00:12:12,519 Ránézve nem lehetett megmondani róla. 322 00:12:12,520 --> 00:12:14,519 Ó, szörnyű étrendje volt. 323 00:12:14,520 --> 00:12:16,615 Ó , szemétdarabok, 324 00:12:16,616 --> 00:12:19,472 halott madarak, még a saját ürüléke is. 325 00:12:22,072 --> 00:12:25,108 Most nem Franciscoról beszélünk, ugye? 326 00:12:25,109 --> 00:12:29,800 Ó, azt hitték Francisco terapeutája voltam? 327 00:12:30,782 --> 00:12:32,274 Istenem nem, dehogyis. 328 00:12:32,275 --> 00:12:34,682 Royal volt a betegem. 329 00:12:36,043 --> 00:12:39,062 Hát, kutyaterapeuta vagyok. 330 00:12:39,403 --> 00:12:42,370 Elég érdekes lenne, ha én kezelnék embereket. 331 00:12:42,371 --> 00:12:45,329 Embereket? Az tényleg őrültség lenne. 332 00:12:45,559 --> 00:12:46,995 Ő, Dr. Bark... 333 00:12:47,531 --> 00:12:50,535 Mrs. Barker, milyennek tűnt Francisco, 334 00:12:50,536 --> 00:12:52,186 Royal legutóbbi ittlétekor? 335 00:12:52,187 --> 00:12:54,169 Hát, igazából, lemondta. 336 00:12:54,170 --> 00:12:54,879 Mondta miért? 337 00:12:54,880 --> 00:12:57,084 Csak annyit, hogy valami közbejött, 338 00:12:57,085 --> 00:12:59,730 és hogy sürgősen máshová kellett mennie. 339 00:12:59,731 --> 00:13:01,255 Rendben, ez ... 340 00:13:02,254 --> 00:13:04,177 sokat segített. 341 00:13:05,524 --> 00:13:06,845 Nos ... köszönjük. 342 00:13:06,846 --> 00:13:08,636 Keressük, ha bármi kérdésünk lesz még. 343 00:13:08,637 --> 00:13:11,179 Ho-Hogy van Royal? 344 00:13:11,309 --> 00:13:13,322 Igaz, hogy ott volt a gyilkosság helyszínén, 345 00:13:13,323 --> 00:13:14,647 és hogy látta a gyilkosságot? 346 00:13:14,648 --> 00:13:16,143 Úgy hisszük igen. 347 00:13:16,144 --> 00:13:18,407 Előfordulhat, hogy látott valamit, 348 00:13:18,408 --> 00:13:21,294 és hogy megpróbál elmondani valamit a bűntényről. 349 00:13:21,295 --> 00:13:25,467 Ha megengedik, hogy találkozzak vele, kideríthetem, hogy mit tudhat. 350 00:13:26,939 --> 00:13:28,851 Tudod, Francisco nagyon hitt benne. 351 00:13:28,852 --> 00:13:30,644 Talán megér pár percet. 352 00:13:30,818 --> 00:13:32,451 A te idődből, természetesen. 353 00:13:32,452 --> 00:13:33,589 Hozom. 354 00:13:34,970 --> 00:13:35,538 Beckett. 355 00:13:35,539 --> 00:13:38,803 Találtam kaját, amitől Royal boldog és elhízott lehet jó ideig. 356 00:13:38,804 --> 00:13:40,501 Találtam más finomságot is ... 357 00:13:40,502 --> 00:13:41,932 elektronikus poloskakereső. 358 00:13:41,933 --> 00:13:43,504 Újnak tűnik. Azért, hogy ... 359 00:13:43,505 --> 00:13:45,095 lehallgatókat keressen? 360 00:13:45,096 --> 00:13:46,312 Paranoia vagy sem, 361 00:13:46,313 --> 00:13:48,708 Francisco úgy vélte, hogy megfigyelik őt. 362 00:13:48,709 --> 00:13:51,645 Oké, szóval Francisco félt, hogy bepoloskázták. 363 00:13:51,646 --> 00:13:54,171 Aztán tegnap, olyan délelőtt 11 körül, 364 00:13:54,172 --> 00:13:56,767 nyoma veszik, akkor, amikor Kay asszisztense szerint 365 00:13:56,768 --> 00:13:58,142 paranoiásan kezdett viselkedni. 366 00:13:58,143 --> 00:14:00,366 Aztán néhány órával később, megölték. 367 00:14:00,652 --> 00:14:02,374 Szóval, hova a fenébe mehetett? 368 00:14:02,668 --> 00:14:05,902 Tudod, nálunk van bizonyítékként Francisco mobilja. 369 00:14:05,903 --> 00:14:07,052 Ha a GPS be volt kapcsolva, 370 00:14:07,053 --> 00:14:08,998 megmondhatja nekünk, hogy pontosan hová ment. 371 00:14:10,352 --> 00:14:11,926 Igen, igaz. 372 00:14:12,742 --> 00:14:14,092 Tudom. Ó. 373 00:14:14,278 --> 00:14:15,065 Tudom, hogy az vagy. 374 00:14:15,066 --> 00:14:18,754 Oh, szegény pára sokkolva van. 375 00:14:18,755 --> 00:14:20,488 Hogyan találtak rá? 376 00:14:20,489 --> 00:14:23,824 Őő, azt mondták, hogy épp a padlót kaparászta. 377 00:14:23,825 --> 00:14:24,903 A Napnyugtás pasas szerint 378 00:14:24,904 --> 00:14:26,704 a gyász jele lehetett. 379 00:14:26,875 --> 00:14:29,226 Royal, Royal, 380 00:14:29,227 --> 00:14:30,637 nézd mit csinálok. 381 00:14:33,313 --> 00:14:34,029 Így igaz. 382 00:14:34,030 --> 00:14:35,323 T-Tudom, hogy az. 383 00:14:35,324 --> 00:14:36,872 Próbált elmondani önöknek valamit, 384 00:14:36,873 --> 00:14:38,727 valami fontosat. 385 00:14:39,901 --> 00:14:41,566 Tényleg? Mindezt meg tudja mondani abból, hogy ... 386 00:14:41,567 --> 00:14:44,093 Royal, nézz rám. 387 00:14:44,094 --> 00:14:47,284 Tudom. Tudom, hogy fáj. 388 00:14:47,285 --> 00:14:48,894 Hogy össze vagy zavarodva. 389 00:14:48,895 --> 00:14:51,660 A magánnyal küzdesz. 390 00:14:53,047 --> 00:14:54,965 Sok mindenen kell átverekednie magát. 391 00:14:54,966 --> 00:14:56,939 Ez eltart majd egy ideig. 392 00:14:59,248 --> 00:15:00,270 Mondja el ... 393 00:15:00,271 --> 00:15:04,476 jelen volt Francisco egyszer is a terápiái alatt? 394 00:15:04,477 --> 00:15:06,657 Nem. Kinn várt. Miért? 395 00:15:06,658 --> 00:15:07,799 Semmi. 396 00:15:15,117 --> 00:15:16,052 A telefonja szerint, 397 00:15:16,053 --> 00:15:18,332 ide ment Francisco tegnap 398 00:15:18,333 --> 00:15:19,946 a kutyashow előtt. 399 00:15:20,115 --> 00:15:22,839 Talán a fogadási kapcsolataival találkozott. 400 00:15:22,840 --> 00:15:24,621 Nem tudta volna, telefonon intézni? 401 00:15:24,622 --> 00:15:26,243 Nem, ha lehallgatták. 402 00:15:30,083 --> 00:15:31,256 Hé. Hmm? 403 00:15:31,257 --> 00:15:33,574 Emlékszel mi volt még Francisco zsebében? 404 00:15:57,840 --> 00:15:59,078 Mi ez a hely? 405 00:15:59,962 --> 00:16:01,752 Olyan, mint valami menhely. 406 00:16:02,724 --> 00:16:05,441 Igen, látom a ... ketreceket. 407 00:16:05,442 --> 00:16:07,459 De hol vannak a ... 408 00:16:12,392 --> 00:16:13,556 Németjuhászok. 409 00:16:17,027 --> 00:16:18,319 Oké, figyelj, 410 00:16:18,749 --> 00:16:20,376 az egyik barátomnak volt egy ilyenje. 411 00:16:20,819 --> 00:16:22,359 Megérzik a félelmet. 412 00:16:22,829 --> 00:16:24,329 Szóval ne mozdulj. 413 00:16:24,713 --> 00:16:27,137 Bármit is csinálsz, csak ne ... 414 00:16:27,631 --> 00:16:28,770 Futás! 415 00:16:38,784 --> 00:16:40,443 Gyerünk! Áá! 416 00:16:41,087 --> 00:16:42,354 Beckett, gyerünk! Nyomás! 417 00:16:44,039 --> 00:16:45,298 Óó! Gyerünk! 418 00:16:45,656 --> 00:16:47,127 Oké. Oké. 419 00:16:55,096 --> 00:16:57,543 Mi a fenét csinálnak a raktáramban?! 420 00:16:58,001 --> 00:16:59,493 Beckett nyomozó 421 00:16:59,585 --> 00:17:01,374 és Esposito, NYPD. 422 00:17:01,375 --> 00:17:02,625 Van parancsuk? 423 00:17:02,626 --> 00:17:03,789 Ki maga? 424 00:17:04,531 --> 00:17:07,425 Jack Patterson. Francisco Pilarnak dolgozom. 425 00:17:07,478 --> 00:17:09,249 Vagyis dolgoztam. Mit akarnak? 426 00:17:09,250 --> 00:17:11,483 A megölése ügyében nyomozunk. 427 00:17:12,724 --> 00:17:14,457 Mi a fene ez a hely? 428 00:17:15,501 --> 00:17:18,500 Francisco egy újfajta dizájner kutyafajtát próbált kitenyészteni ... 429 00:17:18,687 --> 00:17:19,923 a Pilar-retrivert. 430 00:17:19,924 --> 00:17:22,028 Én vezettem a műveletet, míg ő utazgatott. 431 00:17:22,029 --> 00:17:23,720 Igazi tragédia. 432 00:17:23,721 --> 00:17:26,358 A fickó az egész életét kutyák kitenyésztésének szentelte. 433 00:17:27,058 --> 00:17:28,777 Már majdnem készen állt a leleplezésre. 434 00:17:28,778 --> 00:17:30,369 Mennyire ismerte Franciscot? 435 00:17:30,370 --> 00:17:31,900 Igen, a szerencsejáték a hobbija volt, 436 00:17:31,901 --> 00:17:33,912 talán fogadott el kenőpénzt rossz emberektől? 437 00:17:33,913 --> 00:17:35,475 Francisconak nem voltak hobbijai. 438 00:17:35,476 --> 00:17:37,221 Az egész életét a munkája tette ki, 439 00:17:37,222 --> 00:17:38,688 és őszinte munka volt ez. 440 00:17:38,689 --> 00:17:39,482 Igen, nos, itt van az, 441 00:17:39,483 --> 00:17:42,824 hogy Francisco egy rakás átutalást kapott a számlájára. 442 00:17:42,825 --> 00:17:45,629 Hadd tippeljek. Mindegyik 10000 dolláros, nemde? 443 00:17:46,222 --> 00:17:48,555 Kiszivárgott a Pilar Retriver híre. 444 00:17:48,556 --> 00:17:50,445 Az emberek megállították Franciscot a versenyeken, 445 00:17:50,446 --> 00:17:53,198 és pénzt adtak neki, hogy kaphassanak majd az első alomból. 446 00:17:53,199 --> 00:17:55,423 Van valami ötlete, hogy miért sietett ide annyira tegnap? 447 00:17:55,424 --> 00:17:56,310 Tulajdonképpen, igen. 448 00:17:56,311 --> 00:17:59,430 Egy poloskakeresővel bukkant fel, és elkezdte átfésülni a helyet. 449 00:17:59,901 --> 00:18:02,321 Miért is akarna valaki lehallgatni egy menhelyet? 450 00:18:02,322 --> 00:18:02,862 Nem tudom. 451 00:18:02,863 --> 00:18:04,602 Nos, a tenyésztési és képzési módszerei 452 00:18:04,603 --> 00:18:05,902 csakhogynem hétpecsétes titok volt, 453 00:18:05,903 --> 00:18:08,435 a Pilar Retriever pedig kicsit aggasztotta 454 00:18:08,436 --> 00:18:09,633 a versenytársait. 455 00:18:09,634 --> 00:18:11,143 Van konkrét személy? 456 00:18:12,175 --> 00:18:13,353 Akkor még őrültségnek hangzott, 457 00:18:13,354 --> 00:18:16,247 de úgy vélte, hogy az egyik kutyaterápiás ügyfele üzletelt valakivel, 458 00:18:16,248 --> 00:18:18,982 valakivel, aki megpróbált beszivárogni a műveletbe. 459 00:18:19,248 --> 00:18:22,149 Elmondta melyik kliense? 460 00:18:22,150 --> 00:18:23,555 Kay Cappuccio? 461 00:18:23,556 --> 00:18:25,446 Miért lopná el ő Francisco titkait? 462 00:18:25,447 --> 00:18:27,758 Hát, még azt sem tudhatjuk biztosra, hogy megtette. 463 00:18:27,759 --> 00:18:30,931 Sőt azt sem tudjuk, hogy valóban lehallgatták-e. 464 00:18:30,932 --> 00:18:32,417 Nos, igazából tudjuk. 465 00:18:32,418 --> 00:18:34,341 Francisco keresőjének van memóriája, 466 00:18:34,342 --> 00:18:36,501 és tegnap reggel valóban lehallgató készüléket jelzett. 467 00:18:36,502 --> 00:18:39,376 Ugyanakkor, amikor összeszólalkozott Kay embereivel 468 00:18:39,377 --> 00:18:40,888 és rákérdezett, hogy kinek is dolgozott. 469 00:18:40,889 --> 00:18:42,092 Ez nem lehet véletlen. 470 00:18:42,093 --> 00:18:43,850 És mindez azon a napon, amelyiken meghalt. 471 00:18:43,851 --> 00:18:45,786 Tudjátok, van egy olyan érzésem, hogy Kay Cappuccio 472 00:18:45,787 --> 00:18:47,537 sokkal többet tud, mint mondta. 473 00:18:47,538 --> 00:18:49,256 Ismét beszélnünk kell vele. 474 00:18:49,257 --> 00:18:50,624 És most ... 475 00:18:51,094 --> 00:18:52,600 Ő jön el hozzánk. 476 00:19:06,985 --> 00:19:08,486 Erre, Ms. Cappuccio. 477 00:19:10,498 --> 00:19:11,609 Csak ő. 478 00:19:29,502 --> 00:19:31,516 Nemigazán szoktam valóságshowkat nézni, 479 00:19:31,517 --> 00:19:33,819 Ms. Cappuccio. Szeretné tudni miért? 480 00:19:35,720 --> 00:19:37,117 Szeretnél puszit? 481 00:19:37,203 --> 00:19:38,465 Puszit? 482 00:19:40,657 --> 00:19:44,554 Azért, mert általában nem találom igazinak. 483 00:19:44,555 --> 00:19:46,513 És nem szeretem azokat a dolgokat és embereket, 484 00:19:46,514 --> 00:19:49,673 akik úgy állítják be a fikciót, mintha valós lenne. 485 00:19:49,842 --> 00:19:52,431 Igazából, időpazarlásnak tartom csupán. 486 00:19:52,432 --> 00:19:55,299 Oké, ezért hozatott ide, 487 00:19:55,348 --> 00:19:56,583 hogy inzultálja a műsorom? 488 00:19:56,584 --> 00:19:57,675 Nem a műsorról van szó. 489 00:19:57,676 --> 00:19:59,971 Tudni akarom, mi történt igazából Franciscoval. 490 00:20:00,025 --> 00:20:01,435 Ez alkalommal, az igazat. 491 00:20:01,436 --> 00:20:02,891 Az igazat mondtam. 492 00:20:03,204 --> 00:20:04,645 Nos, az asszisztense szerint, 493 00:20:04,646 --> 00:20:07,331 Francisco megkérdezte tőle, hogy maga kinek dolgozik. 494 00:20:07,332 --> 00:20:08,168 Mit jelent ez? 495 00:20:08,169 --> 00:20:09,628 Megmondtam, gőzöm sincs. 496 00:20:09,629 --> 00:20:10,853 Valóban? 497 00:20:11,036 --> 00:20:13,212 Nem tudta, hogy épp egy tenyészvállalkozást indított, 498 00:20:13,213 --> 00:20:15,779 és hogy ezt a versenytársai mindenáron tudni akarták? 499 00:20:15,780 --> 00:20:18,517 Mondja kérem, az "ipari kémkedés" kifejezés, 500 00:20:18,518 --> 00:20:19,484 mond önnek valamit? 501 00:20:19,485 --> 00:20:20,660 Nem. 502 00:20:22,940 --> 00:20:25,227 Komolyan nem. Ötletem sincs, mit jelenthet. 503 00:20:27,765 --> 00:20:30,570 Ki tudnátok jönni egy kicsit, srácok? 504 00:20:33,388 --> 00:20:34,895 Ő rakta fel a poloskát. 505 00:20:34,896 --> 00:20:35,728 Micsoda? 506 00:20:35,729 --> 00:20:37,400 A poloska érzékelő az asztalomon volt. 507 00:20:37,401 --> 00:20:39,438 Amikor elsétált mellettem, jelzett. 508 00:20:39,498 --> 00:20:41,007 Szerinted be van drótozva? 509 00:20:41,008 --> 00:20:42,939 Haver, nézd már azt a ruhát. 510 00:20:42,940 --> 00:20:44,200 Hová tehette volna a lehallgatót? 511 00:20:44,201 --> 00:20:45,968 Nos, ha kreatívnak kell lennem, azt mondanám ... 512 00:20:45,969 --> 00:20:47,240 költői kérdés. 513 00:20:47,241 --> 00:20:47,953 Lementünk a technikusokhoz, 514 00:20:47,954 --> 00:20:50,267 hogy azonosítsuk a poloska frekvenciáját, amin sugároz, 515 00:20:50,268 --> 00:20:52,714 és rátaláltunk, őő , nos ... 516 00:20:52,829 --> 00:20:53,749 Mutasd meg nekik! 517 00:20:53,750 --> 00:20:54,863 Oké. 518 00:20:56,681 --> 00:20:57,465 Ó, kis édesem. 519 00:20:57,466 --> 00:20:59,738 Anyuci nemsokára hazavisz majd. 520 00:20:59,739 --> 00:21:00,482 Mellek? 521 00:21:00,483 --> 00:21:03,062 Nem sima mellek, az ő mellei. 522 00:21:03,207 --> 00:21:04,653 A nyakörvön van. 523 00:21:05,301 --> 00:21:08,198 Egy kamera van az egyik kövön a kutya nyakörvén. 524 00:21:08,510 --> 00:21:10,054 Azt mondtad magával viszi a kutyát, bárhová megy? 525 00:21:10,055 --> 00:21:11,078 Aha. 526 00:21:11,079 --> 00:21:12,042 Ami azt jelenti, hogy talán nem is Francisco 527 00:21:12,043 --> 00:21:14,976 volt a lehallgatás célpontja. 528 00:21:14,977 --> 00:21:16,521 Hanem Kay Cappuccio. 529 00:21:26,452 --> 00:21:29,611 El sem hiszem, hogy valaki engem nézett. 530 00:21:29,612 --> 00:21:31,564 Ms. Cappuccio, amikor azt mondta, hogy a kutyája 531 00:21:31,565 --> 00:21:32,642 mindenhová magával megy ... 532 00:21:32,643 --> 00:21:33,658 Ó, Istenem. 533 00:21:33,961 --> 00:21:35,617 Láthatott a zuhany alatt. 534 00:21:35,618 --> 00:21:38,036 Láthatott engem és Reggiet az ágyban. 535 00:21:39,595 --> 00:21:41,619 Láthatott smink nélkül. 536 00:21:42,270 --> 00:21:44,210 Vérig vagyok sértve. 537 00:21:44,568 --> 00:21:47,920 Nézze, a lesifotósok rámenősek, 538 00:21:47,921 --> 00:21:49,598 de bedrótozni egy kutya nyakörvét 539 00:21:49,599 --> 00:21:51,390 túl sok macerát jelent 540 00:21:51,391 --> 00:21:52,910 csak azért, hogy megszerezzenek egy celebvideót. 541 00:21:52,911 --> 00:21:53,512 Ó, hát, úgy értem, 542 00:21:53,513 --> 00:21:55,922 ez nem csak egy sima celebvideó. 543 00:21:55,923 --> 00:21:58,006 Mármint, a TMZ úgy egy millió dollárt ajánlott fel 544 00:21:58,007 --> 00:21:59,472 az első rólam készült meztelen képért. 545 00:21:59,473 --> 00:22:01,600 Ha engem kérdez, még az is csekély ár érte. 546 00:22:02,230 --> 00:22:03,798 Maga annyira édes. 547 00:22:03,927 --> 00:22:04,940 Köszönöm. 548 00:22:05,198 --> 00:22:07,923 A többmillió dollár azért igen erős ösztönzőerő. 549 00:22:07,924 --> 00:22:09,130 Igen. 550 00:22:09,376 --> 00:22:10,697 Mikor szerezte azt a nyakörvvet? 551 00:22:10,698 --> 00:22:12,375 Őő, úgy néhány hete. 552 00:22:12,376 --> 00:22:14,398 A kamerát utána kellett, hogy rátegyék, 553 00:22:14,399 --> 00:22:16,374 ami azt jelenti, hogy hozzá kellett férniük a kutyájához. 554 00:22:16,375 --> 00:22:18,983 Lolita nagyon ritkán kerül ki a szemeim elől. 555 00:22:18,984 --> 00:22:21,239 Csak amikor sétálni, 556 00:22:21,313 --> 00:22:22,502 vagy a kutyakozmetikushoz megy. 557 00:22:22,503 --> 00:22:24,215 Rendben, szükségünk lesz mindenkinek a nevére, 558 00:22:24,216 --> 00:22:25,302 beleértve az otthoni személyzetét is. 559 00:22:25,303 --> 00:22:27,618 Mindegyikükön lefuttatunk egy háttérellenőrzést. 560 00:22:27,619 --> 00:22:29,923 Közben pedig, bekapcsolva hagyjuk a kamerát. 561 00:22:29,924 --> 00:22:31,721 Nem akarjuk, hogy ez a valaki megtudja, hogy rajta vagyunk. 562 00:22:31,722 --> 00:22:33,803 Igaz, szóval tegye csak azt, amit szokott. 563 00:22:33,804 --> 00:22:35,546 Csak próbálja a személyes pillanatait ... 564 00:22:35,841 --> 00:22:37,747 még személyesebbé tenni. 565 00:22:40,569 --> 00:22:42,522 Nézzétek, ha Kay volt a megfigyelés 566 00:22:42,523 --> 00:22:43,699 valódi célpontja, 567 00:22:43,700 --> 00:22:46,682 akkor mi köze ennek az egésznek Francisco megöléséhez? 568 00:22:47,062 --> 00:22:48,299 Mivan ha ... 569 00:22:48,731 --> 00:22:51,379 Francisco rájött, hogy a nyakörvet megbütykölték, 570 00:22:51,380 --> 00:22:53,211 visszavitte a kutyát Kaynek, de nem volt lehetősége rá, 571 00:22:53,212 --> 00:22:56,095 hogy akkor szembesítse őt, 572 00:22:56,405 --> 00:22:58,161 de aki figyelte az adást, 573 00:22:58,162 --> 00:22:59,515 azt remélve, hogy láthatja meztelenül, 574 00:22:59,516 --> 00:23:02,883 meghallotta, hogy Kay beszélni akart Franciscoval 575 00:23:02,884 --> 00:23:03,698 a show után? 576 00:23:03,699 --> 00:23:05,746 Szóval megölték, hogy elhallgattassák? 577 00:23:05,747 --> 00:23:07,575 Nos, elvégre lesifotósokról van szó. 578 00:23:07,576 --> 00:23:10,018 Simán kinézem az egyik mocsokból, hogy egy zsíros kis csekkért ölne. 579 00:23:10,019 --> 00:23:12,315 Szóval ha megtaláljuk, hogy ki poloskázta be a nyakörvet, 580 00:23:12,316 --> 00:23:14,290 talán ráakadunk a gyilkosunkra is. 581 00:23:14,291 --> 00:23:16,763 Hát, átfuthatnánk Kay néhány frissebb képét, 582 00:23:16,764 --> 00:23:19,781 tudjátok, bulvárlapokban, pletykaoldalakon, 583 00:23:19,887 --> 00:23:21,577 és megpróbálni azonosítani azokat, 584 00:23:21,578 --> 00:23:22,929 amelyeket a nyakörvkamerával csinálhattak. 585 00:23:22,930 --> 00:23:24,147 És úgy találhatunk egy szálat, 586 00:23:24,148 --> 00:23:25,465 ami elvehezethet minket a bűnös félhez. 587 00:23:25,466 --> 00:23:26,422 Szóval találnunk kell valakit, 588 00:23:26,423 --> 00:23:28,457 aki végignyálazza a fotókat ... Megcsinálom. 589 00:23:29,049 --> 00:23:32,738 Elkapott valamiféle, kiskutyás szerelem, Esposito? 590 00:23:32,913 --> 00:23:34,874 Ugye rájöttél már, hogy komoly barátja van, ugye? 591 00:23:34,875 --> 00:23:37,015 Ki ... Reggie? 592 00:23:37,846 --> 00:23:39,920 Háttértáncos volt egy fitnesszvideón. 593 00:23:39,921 --> 00:23:40,466 Vagyis, nem is tudom, 594 00:23:40,467 --> 00:23:42,485 miért is van azzal a semmirekellővel. 595 00:23:43,281 --> 00:23:44,266 Nem. 596 00:23:45,539 --> 00:23:47,865 Áá. Úgy tűnik nem Esposito 597 00:23:47,866 --> 00:23:50,538 az egyetlen flusztrált kutya a kapitányságon 598 00:23:50,539 --> 00:23:51,580 Ki zárta be oda? 599 00:23:51,581 --> 00:23:52,852 Ó, pihenni akart egy kicsit, 600 00:23:52,853 --> 00:23:54,806 de mégsem maradhat ott éjszakára. 601 00:23:54,807 --> 00:23:55,689 Én hazavihetném magammal. 602 00:23:55,690 --> 00:23:58,431 Alexis úgyis elment a hétvégére, hasznát venném a társaságnak. 603 00:23:58,532 --> 00:24:00,888 Vagy ... hazavihetném én is. 604 00:24:01,631 --> 00:24:04,070 Úgy értem, úgy is akartam egy kutyát. 605 00:24:04,071 --> 00:24:06,152 Ez tökéletes alkalom lenne belekóstolni. 606 00:24:06,859 --> 00:24:07,969 Oh. 607 00:24:08,401 --> 00:24:10,665 Igen. Rendben. Akkor azt hiszem, neked kellene hazavinned. 608 00:24:10,747 --> 00:24:11,737 Vagyis, én ... 609 00:24:11,738 --> 00:24:13,464 Nem akarom, hogy egyedül érezd magad. 610 00:24:13,465 --> 00:24:14,818 Feldobhatnánk egy érmét. 611 00:24:14,986 --> 00:24:16,217 Kő-papír-olló? 612 00:24:16,304 --> 00:24:17,618 Hát, igazából, az elég nagy 613 00:24:17,619 --> 00:24:19,529 hátrányt jelentene neked. 614 00:24:19,530 --> 00:24:20,488 Egész jó vagyok ... 615 00:24:20,489 --> 00:24:22,220 Oh, gyerünk, Castle. Csináljuk. Rendben. 616 00:24:22,221 --> 00:24:25,798 Csak hogy tudd, vannak stratégiák ebben a játékban, amik ... 617 00:24:28,439 --> 00:24:30,048 Háromból kettő? Jó. 618 00:24:32,056 --> 00:24:32,720 Ötből három? 619 00:24:32,721 --> 00:24:33,843 Legyen. 620 00:24:36,815 --> 00:24:39,231 Tudod, van egy másik módja, hogy megoldjuk ezt. 621 00:24:51,639 --> 00:24:54,136 Castle, már vagy egy órája itt kellett volna lenned. 622 00:24:54,790 --> 00:24:56,242 "Osztott" felügyeletnek hívják, 623 00:24:56,243 --> 00:24:58,211 nem pedig "bukkanj fel, amikor akarsz" felügyeletnek. 624 00:24:58,212 --> 00:25:00,233 Igen, hát azt hittem minden megvolt, 625 00:25:00,234 --> 00:25:02,883 de az utolsó pillanatban mégsem találtam Mr. Squeaky-t. 626 00:25:03,035 --> 00:25:05,043 Ne is aggódj az etetése miatt. 627 00:25:05,044 --> 00:25:06,899 Maradt egy bordám, amit nem tudtam befejezni. 628 00:25:08,077 --> 00:25:09,162 Sztéket adtál neki? 629 00:25:09,163 --> 00:25:10,666 Aha. De ne aggódj. Ledolgoztuk. 630 00:25:10,667 --> 00:25:12,240 Labdáztunk kicsit a hallban, 631 00:25:12,241 --> 00:25:13,742 aztán megbámultunk pár "Beverly Hillsi Chihuahuat." 632 00:25:13,743 --> 00:25:15,249 Ember, ez a fickó ... 633 00:25:15,258 --> 00:25:17,016 ez a kis fickó olyan bújós. 634 00:25:17,040 --> 00:25:19,544 Gondolom azt is hagytad, hogy a kanapédon üljön, nem? 635 00:25:19,968 --> 00:25:20,776 Őő... 636 00:25:20,777 --> 00:25:22,728 Nem, nemgond. Lehetsz te a vicces. 637 00:25:22,729 --> 00:25:23,952 Én pedig a rosszfiú leszek, 638 00:25:23,953 --> 00:25:25,630 mert semmi esélye, hogy ősszeszőrözd 639 00:25:25,631 --> 00:25:26,857 az egész kanapét. 640 00:25:26,858 --> 00:25:28,806 Ó, nem. Tökéletesen megvan ott. 641 00:25:28,807 --> 00:25:30,882 Ja, és szereti, ha a szemei között simogatod meg. 642 00:25:30,883 --> 00:25:32,949 Csak körözöl kicsit a hüvelykujjaddal, valahogy így. 643 00:25:32,950 --> 00:25:34,415 Nem olyan keményen, csak ... 644 00:25:45,599 --> 00:25:48,541 Castle... Igen,izé ... most már tudod. 645 00:25:48,542 --> 00:25:50,028 Igen. Őő, rendben. 646 00:25:50,029 --> 00:25:51,334 Érezzétek jól magatokat. 647 00:25:51,971 --> 00:25:53,436 Ne hiányolj nagyon. 648 00:25:53,637 --> 00:25:54,913 A kutya, nem te. 649 00:26:19,373 --> 00:26:20,642 Oké, gyerünk. 650 00:26:20,643 --> 00:26:21,660 Ide. 651 00:26:22,335 --> 00:26:23,867 Ezaz. Ide. 652 00:26:23,868 --> 00:26:27,219 Gyere. Olyan aranyos vagy. 653 00:26:28,710 --> 00:26:29,800 Sosem gondoltam volna, hogy ezt mondom, 654 00:26:29,801 --> 00:26:31,775 de rosszul vagyok attól, hogy magamat nézzem. 655 00:26:31,776 --> 00:26:34,263 El sem tudom képzelni, hogy érezhet maga. 656 00:26:34,264 --> 00:26:35,888 Miattam ne aggódjon. 657 00:26:36,209 --> 00:26:37,288 Mit szól ... 658 00:26:37,465 --> 00:26:38,279 ahhoz? 659 00:26:38,280 --> 00:26:42,058 Őő, ez csütörtökön volt rajtam, 660 00:26:42,059 --> 00:26:44,495 ami azt jelenti, hogy Lolita a kozmetikusnál volt, szóval nem. 661 00:26:44,496 --> 00:26:46,383 Nem csinálhatta a nyakörv a felvételt. 662 00:26:46,384 --> 00:26:47,868 El sem hiszem, hogy meg tudja mondani, 663 00:26:47,869 --> 00:26:50,020 hogy az év melyik napján készült abból, hogy mit viselt. 664 00:26:50,021 --> 00:26:51,804 És még azt mondják nincs tehetségem. 665 00:26:51,805 --> 00:26:53,843 Ne hallgasson az utálókra. 666 00:26:53,865 --> 00:26:56,527 Hányan mondhatják el magukról, hogy saját kozmetikai márkájuk van? 667 00:26:58,303 --> 00:26:59,503 Mit szól ehhez? 668 00:26:59,559 --> 00:27:01,390 Ne. Istenem. Emlékszem arre a napra. 669 00:27:01,391 --> 00:27:02,614 Volt ez az undorító fotós, 670 00:27:02,615 --> 00:27:04,723 aki elbujt két kocsi közé. 671 00:27:07,736 --> 00:27:09,360 Olyan lehangoló. 672 00:27:09,439 --> 00:27:10,696 Ne aggódjon. Elkapjuk a fickót. 673 00:27:10,697 --> 00:27:12,728 Nem, úgy értem, az életem. 674 00:27:13,280 --> 00:27:14,449 Az egész csak bevásárlás ... 675 00:27:14,913 --> 00:27:17,008 bulizás és mégtöbb bevásárlás. 676 00:27:17,560 --> 00:27:20,411 És ha nem lenne elég, hogy néhányan fényképekért küzdenek rólam, 677 00:27:20,412 --> 00:27:22,860 miközben ilyeneket művelnek, de... 678 00:27:24,869 --> 00:27:27,076 tényleg azt hiszik, hogy Franciscot 679 00:27:27,661 --> 00:27:29,660 emiatt ölték meg? 680 00:27:30,211 --> 00:27:31,444 Nos, ha így van, 681 00:27:31,477 --> 00:27:32,979 akkor sem lesz a maga hibája. 682 00:27:34,587 --> 00:27:36,077 Volt családja? 683 00:27:36,389 --> 00:27:37,451 Nem. 684 00:27:37,892 --> 00:27:39,114 Csak ő volt, és a kutyája. 685 00:27:39,115 --> 00:27:41,932 Ó, akkor azt hiszem nem is voltunk olyan mások. 686 00:27:41,933 --> 00:27:42,730 Mégis miről beszél? 687 00:27:42,731 --> 00:27:45,877 Magának ott van, izé ... Reggie, 688 00:27:46,236 --> 00:27:47,875 Phoebe, és a barátai. 689 00:27:48,756 --> 00:27:50,109 Nézze ezeket a képeket. 690 00:27:51,291 --> 00:27:52,508 Sosincs egyedül. 691 00:27:55,438 --> 00:27:57,902 A képek igen megtévesztőek lehetnek. 692 00:28:04,652 --> 00:28:05,686 Várjon. 693 00:28:06,665 --> 00:28:08,336 Ez lesz. Ez? 694 00:28:08,337 --> 00:28:09,501 Magasból csinálták. 695 00:28:09,502 --> 00:28:11,126 Nem, nem, ez múltheti. 696 00:28:11,127 --> 00:28:13,501 Azon a napon levettem kicsit a pórázát, 697 00:28:13,502 --> 00:28:14,573 ő pedig felmászott erre a dombra, 698 00:28:14,574 --> 00:28:16,636 és nagyjából ilyen kilátása lehetett. 699 00:28:16,637 --> 00:28:19,204 Akkor csak annyi a dolgom, hogy felhívom a "Hírességek hímondóját", 700 00:28:19,205 --> 00:28:20,734 ők pedig elvezetnek majd ... 701 00:28:20,735 --> 00:28:21,663 Marcus Hiatt. 702 00:28:21,664 --> 00:28:23,668 Az összes nyakörves képet 703 00:28:23,669 --> 00:28:24,868 hozzá lehet visszavezetni. 704 00:28:24,869 --> 00:28:27,110 Kinn volt Kay lakásánál a többi paparazzóval együtt. 705 00:28:27,111 --> 00:28:28,801 Ez a fickó egy kőkemény lesifotós zaklató. 706 00:28:28,802 --> 00:28:31,819 Zaklatás, birtokháborítás, még betörés is ... 707 00:28:31,820 --> 00:28:33,253 úgy tűnik nincs olyan, amit ez a pasas ne tenne meg 708 00:28:33,254 --> 00:28:34,590 hogy egy jól fizető képet szerezzen. 709 00:28:34,591 --> 00:28:36,070 És tudjuk, hogy volt alkalma a gyilkosságra, 710 00:28:36,071 --> 00:28:38,449 mert volt hivatalos belépője a kutyakiállításra. 711 00:28:38,462 --> 00:28:40,616 Kíváncsi vagyok most hol lehet. 712 00:28:57,681 --> 00:28:59,328 Ki a kábelszolgáltatója? 713 00:28:59,329 --> 00:29:01,479 Mert nekem nincs ilyen csatornám. 714 00:29:01,614 --> 00:29:02,893 Jöjjön. 715 00:29:08,321 --> 00:29:09,739 Felismeri a munkáját, Marcus? 716 00:29:09,740 --> 00:29:12,595 Kay Cappuccio felismerte, és az a szennylap is, aminek eladta. 717 00:29:12,596 --> 00:29:14,128 Hogyan fért hozzá a kutyához? 718 00:29:14,129 --> 00:29:15,338 Fizetett valakinek? 719 00:29:15,339 --> 00:29:17,296 Maguk aztán teljesen el vannak tévedve, oké? 720 00:29:17,297 --> 00:29:18,394 Nézzék, nem arról van szó, amit gondolnak. 721 00:29:18,395 --> 00:29:20,045 Nem? Csak mert szerintem tudta, 722 00:29:20,046 --> 00:29:22,375 hogy ha Francisco mesél Kaynek a nyakörvről, 723 00:29:22,376 --> 00:29:23,773 akkor ő egyenesen az FBI-hoz megy majd. 724 00:29:23,774 --> 00:29:25,796 Maga pedig látta a világot összeomlani maga körül. 725 00:29:25,797 --> 00:29:27,902 Nem öltem meg azt a Francisco nevű tagot. 726 00:29:27,903 --> 00:29:29,204 És nem is drótoztam be azt a nyakörvet. 727 00:29:29,205 --> 00:29:30,210 Marcus, épp most kaptuk rajta, 728 00:29:30,211 --> 00:29:32,266 amint az adást nézte. Ki a jófiú? 729 00:29:32,362 --> 00:29:35,161 Ki a jófiú? Marcus jófiú? Nézze, rendben ... 730 00:29:35,162 --> 00:29:36,698 Nem, ő nem az. 731 00:29:36,699 --> 00:29:37,601 Ő rosszfiú. 732 00:29:37,602 --> 00:29:38,773 De a mobilját igen, 733 00:29:38,774 --> 00:29:40,897 hogy hátha ráakadok egy meztelen képre róla, vagy ilyesmi. 734 00:29:40,898 --> 00:29:43,477 De aztán a semmiből, ráakadtam arra az adásra ... 735 00:29:43,478 --> 00:29:45,655 Kay Cappuccio ledobta magáról a fürdőköpenyt 736 00:29:45,656 --> 00:29:47,416 és beugrott a zuhany alá. 737 00:29:47,417 --> 00:29:48,806 Nézzék, tudom sokan azt mondják, hogy nem ért semmihez, 738 00:29:48,807 --> 00:29:50,030 de hadd mondjak valamit, tesó, 739 00:29:50,031 --> 00:29:51,092 annak a lánynak nagyobb tehetsége van, mint ... 740 00:29:51,093 --> 00:29:53,767 Hé! Figyeljen a szájára! 741 00:29:53,768 --> 00:29:55,934 Komolyan azt várja, hogy elhiggyük, 742 00:29:55,935 --> 00:29:58,221 hogy csak véletlenül talált rá a közvetítésre? 743 00:29:58,222 --> 00:29:59,790 Nézzék, nem tudtam honnan jött, 744 00:29:59,791 --> 00:30:01,277 és igazából, nem is érdekelt. 745 00:30:01,278 --> 00:30:03,085 Egy aranybányán ültem, 746 00:30:03,197 --> 00:30:04,681 de először nem volt meg a felszerelésem hozzá, 747 00:30:04,682 --> 00:30:05,463 hogy rögzítsem. 748 00:30:05,464 --> 00:30:07,120 Szóval azon voltam, hogy beállítsam, 749 00:30:07,121 --> 00:30:08,957 de később elvitték a kutyát 750 00:30:08,958 --> 00:30:10,376 ahhoz a fránya trénerhez. 751 00:30:11,111 --> 00:30:13,585 Nos, ez szép történet Marcus. 752 00:30:14,070 --> 00:30:15,173 Nézzék. 753 00:30:16,401 --> 00:30:18,422 Ha meg akarják tudni, hogy ki ölte meg, 754 00:30:18,790 --> 00:30:21,350 találják meg azt, akivel üzletelt. 755 00:30:21,351 --> 00:30:23,992 És nem is a kutyatréninges üzletéről beszélek itt. 756 00:30:23,993 --> 00:30:25,664 Akkor miről beszél? 757 00:30:27,192 --> 00:30:29,351 Visszamentem oda, hátha ráakadok az eredeti jelre, oké? 758 00:30:29,352 --> 00:30:30,192 Hogy talán hátha kideríthetem, 759 00:30:30,193 --> 00:30:31,856 hogy mikor kerül vissza a kutya Kayhez. 760 00:30:32,665 --> 00:30:35,225 Hogy miről hallottam beszélgetni azt a Franciscot? 761 00:30:35,737 --> 00:30:37,777 Igen, éppen valami megkérdőjelezhető dolgot művelt. 762 00:30:37,778 --> 00:30:38,929 Tényleg, tesó? 763 00:30:39,393 --> 00:30:41,691 Magát fogjuk leültetni, és maga hív valakit megkérdőjelezhetőnek? 764 00:30:41,692 --> 00:30:43,209 Figyeljenek oda arra, amit mondok, oké? 765 00:30:43,210 --> 00:30:46,565 A fickó valamilyen argentin szállítmányról beszélt, 766 00:30:46,566 --> 00:30:49,275 vámokról való átjutásról, 767 00:30:49,276 --> 00:30:50,742 utcai árakról. 768 00:30:53,358 --> 00:30:54,093 Drogok? 769 00:30:54,094 --> 00:30:55,051 Igen, illene is az utazásaiba. 770 00:30:55,052 --> 00:30:56,548 A külföldi útjain kívül, 771 00:30:56,549 --> 00:30:59,109 sokat repült Bostonba, New Orleansbe, Seattlebe, 772 00:30:59,110 --> 00:31:00,748 Long Beachre, Miamira. 773 00:31:00,749 --> 00:31:02,388 Mind kikötőváros. Pontosan. 774 00:31:02,389 --> 00:31:04,594 A nemzetközi kutyakiállítások zsűrizése ... 775 00:31:04,595 --> 00:31:05,904 tökéletes álca volt. 776 00:31:05,905 --> 00:31:08,056 Szóval a kutyatrénerünk egy drogfutár. 777 00:31:08,057 --> 00:31:10,114 Nem csoda, ha annyira paranoiásan félt a lehallgatásról. 778 00:31:10,115 --> 00:31:11,458 Akkor a raktár, amit láttunk ... 779 00:31:11,459 --> 00:31:13,383 Tenyésztelep a fenéket. 780 00:31:13,583 --> 00:31:15,185 A Pilar Retriever? 781 00:31:15,299 --> 00:31:16,730 Szép kis történet, nem? 782 00:31:16,758 --> 00:31:18,562 Hé, el kellett tűntetnem magukat onnan valahogy. 783 00:31:18,865 --> 00:31:20,576 Mr. Patterson, nem hiszem, hogy érti, 784 00:31:20,577 --> 00:31:22,580 milyen komoly dolog ez. 785 00:31:22,581 --> 00:31:25,810 Éppen most szerezzük meg a parancsot. 786 00:31:25,849 --> 00:31:28,504 Az aljától a tetejéig át fogjuk kutatni azt a raktárat. 787 00:31:28,505 --> 00:31:29,588 És vagy egy egész jó tippünk, 788 00:31:29,589 --> 00:31:31,206 hogy mit is találunk majd ott. 789 00:31:31,596 --> 00:31:33,573 Nos, megmondom én mit fognak találni ... 790 00:31:33,812 --> 00:31:35,233 rejtett zsebes bőröndöket 791 00:31:35,234 --> 00:31:37,035 amikkel drogot lehet átvinni a vámon, 792 00:31:37,058 --> 00:31:40,291 úgy nagyjából 2 kiló argentin heroint, 793 00:31:40,609 --> 00:31:42,949 és a legjobb drogkereső kutyákat, amiket valaha láttam. 794 00:31:44,995 --> 00:31:46,568 A nevem nem Jack Patterson. 795 00:31:47,386 --> 00:31:50,068 Kenny Weizer. Vámellenőr. 796 00:31:50,124 --> 00:31:51,443 Van kávéjuk? 797 00:31:52,962 --> 00:31:53,836 Őő... 798 00:31:53,837 --> 00:31:56,867 Szóval Francisco drogkereső kutyákat képezett ki? 799 00:31:56,868 --> 00:31:58,227 A módszerei lenyűgözőek voltak. 800 00:31:58,228 --> 00:31:59,105 Személyesen irányított bevetés, 801 00:31:59,106 --> 00:32:00,831 bárhova is érkezett a szállítmány. 802 00:32:00,832 --> 00:32:03,062 Ami megmagyarázza az utakat a kikötővárosokba, 803 00:32:03,063 --> 00:32:05,533 a kifizetéseket, és a titkolózást. 804 00:32:05,534 --> 00:32:08,098 Igen, sajnálom a felesleges köröket a raktárnál, 805 00:32:08,099 --> 00:32:10,249 de ha a kartellal van dolguk, 806 00:32:10,250 --> 00:32:11,264 sosem lehetnek elég óvatosak. 807 00:32:11,265 --> 00:32:13,490 Ó, szóval ezért adta meg nekünk Kay Cappuccio nevét, 808 00:32:13,491 --> 00:32:15,511 mert azt hitte, hogy ő poloskázta be Franciscot. 809 00:32:15,512 --> 00:32:17,503 Igen, nem indíthattunk volna nyomozást anélkül, 810 00:32:17,504 --> 00:32:19,439 hogy fényt derítettünk volna a Vasquez küldetésre. 811 00:32:19,440 --> 00:32:21,638 Szóval úgy döntöttem, hogy elmondtok mindent amit tudok, 812 00:32:21,713 --> 00:32:22,663 és megnézem mire jutnak. 813 00:32:22,664 --> 00:32:24,521 Vasquez ... argentin, nemde? 814 00:32:24,522 --> 00:32:27,098 Egy hatalmas drogterítő család. 815 00:32:27,505 --> 00:32:28,463 Weizer ügynök, 816 00:32:28,464 --> 00:32:30,581 A kiképzésük szerint mit kell Francisco kutyáinak csinálni, 817 00:32:30,582 --> 00:32:32,005 ha drogot éreznek? 818 00:32:32,006 --> 00:32:33,860 A földet kaparásszák. Miért? 819 00:32:33,861 --> 00:32:35,330 Mert Royal is ezt tette. 820 00:32:35,331 --> 00:32:36,797 Szóval úgy tűnik annak a kutyaterapeutának igaza volt. 821 00:32:36,798 --> 00:32:38,114 El akart mondani nekünk valamit. 822 00:32:38,115 --> 00:32:39,603 Drogot érzett a gyilkosunkon. 823 00:32:39,604 --> 00:32:41,795 Hát, ebben lehet valami. A Vasquez kartell 824 00:32:41,796 --> 00:32:43,828 igazán sokat nyerhetett Francisco halálával. 825 00:32:43,829 --> 00:32:46,293 A programja sokba került nekik 826 00:32:46,294 --> 00:32:47,597 a lekapcsolt szállítmányok miatt. 827 00:32:47,598 --> 00:32:50,276 Ezért akarták rajtatartani a fülüket és a szemüket Franciscon. 828 00:32:50,277 --> 00:32:52,620 Tudni akarták, hogyan is működik a vámellenőrzés. 829 00:32:52,621 --> 00:32:54,753 De amint Francisco rájött, hogy megfigyelik, 830 00:32:54,754 --> 00:32:55,952 tudta, hogy rajta vannak. 831 00:32:55,953 --> 00:32:57,946 Ígyhát küldtek valakit, aki végzett vele. 832 00:32:58,329 --> 00:32:59,443 Talán ugyanazt, 833 00:32:59,444 --> 00:33:01,707 aki Kay Cappuccio kutyájának nyakörvvét is bepoloskázta. 834 00:33:01,755 --> 00:33:03,283 Bárki csinálta azt a nyakörvvel 835 00:33:03,284 --> 00:33:05,034 három dologra szüksége volt. 836 00:33:05,035 --> 00:33:07,450 Egy ... hozzáférésre a kutyához. 837 00:33:07,451 --> 00:33:11,312 Kettő ... tudni kellet, hogy Francisco edzi majd a kutyát. 838 00:33:11,932 --> 00:33:14,217 Három ... valamilyen kapcsolatra 839 00:33:14,804 --> 00:33:17,001 a Vasquez kartellel. 840 00:33:17,322 --> 00:33:19,461 Ennek a három körnek a metszetében 841 00:33:19,462 --> 00:33:21,964 kell lennie a mi gyilkosunknak. 842 00:33:23,864 --> 00:33:24,968 Megint azt csinálja. 843 00:33:24,969 --> 00:33:27,081 Igen, de éppen nincs nálam most heroin, Castle. 844 00:33:27,082 --> 00:33:28,934 Nos, nem reagálna így, hacsak nem ... 845 00:33:30,309 --> 00:33:31,847 Beckett, használsz parfümöt? 846 00:33:31,879 --> 00:33:34,662 És csak szólok, elfogult vagyok ha Fracasról van szó. 847 00:33:34,941 --> 00:33:36,938 Figyelj, ne fényezd magad, oké? 848 00:33:37,033 --> 00:33:38,593 Csak fújtam magamra egy kicsit ebből, 849 00:33:38,594 --> 00:33:40,649 amit Kay küldött az ajándékkosarában. 850 00:33:40,650 --> 00:33:42,249 Miért reagálna rá így? 851 00:33:43,441 --> 00:33:47,260 Mert a fő összetevője mákvirágkivonat. 852 00:33:47,746 --> 00:33:49,302 A heroint pedig morfiumból csinálják, 853 00:33:49,303 --> 00:33:51,263 amit pedig ópiumból. 854 00:33:52,217 --> 00:33:53,523 Srácok, mivan akkor, ha a helyszínen, 855 00:33:53,524 --> 00:33:55,747 nem a drogok miatt kaparászott, 856 00:33:55,748 --> 00:33:57,590 hanem a parfüm illata miatt. 857 00:33:57,591 --> 00:33:59,483 Igen, de ez a parfüm még ki sem jött. 858 00:33:59,484 --> 00:34:01,203 Vagyis, ki használná? 859 00:34:01,294 --> 00:34:02,823 Csak egyvalaki. 860 00:34:02,824 --> 00:34:04,829 Nem Kay. Hát, ott volt a helyszínen. 861 00:34:04,830 --> 00:34:07,461 Castle, most nem lesifotósokról és hírességekről van szó. 862 00:34:07,462 --> 00:34:08,903 Egy drogkartellel van dolgunk. 863 00:34:08,904 --> 00:34:10,566 Rendben, de emlékezzünk csak, mit is keresünk. 864 00:34:10,567 --> 00:34:12,941 Egy ... Hozzáférés a kutyához. Pipa. 865 00:34:12,942 --> 00:34:16,235 Kettő ... Tudta, hogy Francisco edzi majd a kutyát. Pipa. 866 00:34:16,601 --> 00:34:18,969 Az egyetlen dolog, ami hiányzik, a kapcsolat a drogkartellel. 867 00:34:18,970 --> 00:34:21,482 Őő, srácok, azt hiszem megvan a kapcsolatunk. 868 00:34:21,579 --> 00:34:25,146 Kay Cappuccio egy reklámot forgatott Argentinában hat hónapja. 869 00:34:26,682 --> 00:34:27,658 És? 870 00:34:27,659 --> 00:34:29,114 Argentina nagy ország. 871 00:34:29,115 --> 00:34:31,185 Nem jelenti azt, hogy köze lett volna a Vasquez családhoz. 872 00:34:31,186 --> 00:34:33,018 De ez igen. 873 00:34:33,283 --> 00:34:35,618 Junior Vasquez birtokán szállt meg, 874 00:34:35,619 --> 00:34:37,392 aki a kartell elsőszámú hadnagya. 875 00:34:38,306 --> 00:34:39,290 Ő lesz az. 876 00:34:53,690 --> 00:34:55,238 Szeretném üdvözölni 877 00:34:55,239 --> 00:34:57,037 az összes rajongómat odakinn. 878 00:34:57,038 --> 00:34:58,403 Köszönj szépen, Lolita. 879 00:34:59,038 --> 00:35:01,834 És hadd emlékeztessek mindenkit, hogy az új parfümöm 880 00:35:01,896 --> 00:35:03,773 a következő hónapban kerül a boltokba. 881 00:35:04,143 --> 00:35:06,833 Kay Cappuccio "A vétkes élvezet..." 882 00:35:07,251 --> 00:35:10,483 Érd el, hogy megbánja azt, hogy akar téged. 883 00:35:13,891 --> 00:35:14,733 Vétkes élvezet 884 00:35:15,121 --> 00:35:16,073 vagy szimplán bűntudat? 885 00:35:16,199 --> 00:35:18,144 Mi köze van ennek a videónak bármihez is? 886 00:35:18,376 --> 00:35:21,039 Ez nagyjából 15 perccel azelőtt volt, hogy 887 00:35:21,040 --> 00:35:22,805 elment volna Francisco Pilar öltözőjébe a színfalak mögé. 888 00:35:22,893 --> 00:35:23,544 És? 889 00:35:23,689 --> 00:35:25,513 Megalapozott a gyanúnk, 890 00:35:25,514 --> 00:35:27,938 hogy a gyilkos a maga parfümét viselte. 891 00:35:28,134 --> 00:35:31,138 No, ez lehetetlen. Még ki sem került. 892 00:35:31,139 --> 00:35:32,593 Nekem volt egyedül. 893 00:35:33,847 --> 00:35:35,734 Vajon leesik neki, hogy épp az előbb gyanusította meg magát? 894 00:35:35,864 --> 00:35:38,046 Azt mondtam, hogy dögös. Nem azt, hogy okos. 895 00:35:39,546 --> 00:35:40,871 Weizer vámellenőr telefonált, 896 00:35:40,960 --> 00:35:42,215 Esposito nyomozót kereste. 897 00:35:42,888 --> 00:35:43,563 Köszönöm. 898 00:35:45,729 --> 00:35:46,569 Mit akart? 899 00:35:47,320 --> 00:35:48,596 Megkértem hívjon fel, ha talál bármi megdönthetetlen 900 00:35:48,597 --> 00:35:50,149 bizonyítékot Kay Capuccio 901 00:35:50,150 --> 00:35:51,298 és a Vasquez család kapcsolatára. 902 00:35:57,019 --> 00:35:57,648 Hé. 903 00:35:59,002 --> 00:36:00,117 Nem tudja mikor végeznek odabenn? 904 00:36:00,159 --> 00:36:01,530 Van egy riporter a "Vanity Fair"-től 905 00:36:01,531 --> 00:36:02,533 aki beugrik később. 906 00:36:03,444 --> 00:36:04,340 Övé lesz a címlap. 907 00:36:05,530 --> 00:36:06,288 Nem tudom, haver. 908 00:36:06,409 --> 00:36:07,870 De, um, sok sikert hozzá. 909 00:36:17,396 --> 00:36:18,255 Esposito. 910 00:36:18,647 --> 00:36:20,675 Milyen kapcsolata van Junior Vasquezzel? 911 00:36:20,752 --> 00:36:23,213 Juniorral? Ő olyan kis édes. 912 00:36:23,408 --> 00:36:25,142 Um, nekik is van "Tartsunk Cappuccioval" 913 00:36:25,143 --> 00:36:26,863 Argentinában, szóval ő is egy nagy rajongó. 914 00:36:27,281 --> 00:36:29,164 Tudta, hogy a Vasquez család 915 00:36:29,165 --> 00:36:32,440 Dél-Amerika első számú drogexportőre? 916 00:36:33,772 --> 00:36:34,559 Micsoda? 917 00:36:36,088 --> 00:36:37,892 Ó, Istenem. Tudják, én ezt nem tudtam. 918 00:36:44,386 --> 00:36:45,153 Elnézést. 919 00:36:47,019 --> 00:36:48,178 Adj egy percet, Castle. 920 00:36:51,847 --> 00:36:52,742 Ez egy rémálom. 921 00:36:53,504 --> 00:36:54,596 Heroin, gyilkosság ... 922 00:36:54,597 --> 00:36:57,070 Bárcsak sosem hallottam volna Franciscoról. 923 00:36:59,082 --> 00:36:59,795 Kay, honnan... 924 00:37:00,362 --> 00:37:01,470 honnan hallott róla? 925 00:37:01,642 --> 00:37:02,356 Reggietől. 926 00:37:03,140 --> 00:37:05,128 Olvasott róla egy magazinban, vagy hol. 927 00:37:05,129 --> 00:37:07,307 Azt mondta, hogy ő a legjobb, szóval ragaszkodtam hozzá. 928 00:37:07,467 --> 00:37:08,205 Szóval Reggie ötlete volt, 929 00:37:08,206 --> 00:37:10,518 hogy Lolita Franciscohoz menjen tréningre? 930 00:37:10,519 --> 00:37:11,312 Igen. 931 00:37:15,659 --> 00:37:18,687 Érd el, hogy megbánja azt, hogy akar téged. 932 00:37:21,149 --> 00:37:22,032 Szia, kicsim. 933 00:37:25,330 --> 00:37:26,380 Biztos vagy ebben? 934 00:37:26,457 --> 00:37:27,270 Teljesen. 935 00:37:27,366 --> 00:37:29,464 A vámhatóság megtalálta a kapcsolatot Kay és a Vasquez család között, 936 00:37:29,749 --> 00:37:30,557 Reggie személyében. 937 00:37:30,995 --> 00:37:31,729 Úgy tűnik egy iskolába járt 938 00:37:31,730 --> 00:37:32,915 az egyik Vasquez gyerekkel. 939 00:37:33,477 --> 00:37:35,029 Ő a kapcsolat, nem Kay. 940 00:37:40,908 --> 00:37:41,621 Félre! 941 00:37:46,506 --> 00:37:47,375 Kapd el, Royal. 942 00:38:06,953 --> 00:38:08,835 Szóval beimerte az egészet. 943 00:38:09,611 --> 00:38:12,224 A Vasquez kartell gyanította, hogy Francisco 944 00:38:12,225 --> 00:38:14,495 a vámosoknak képezett ki kutyákat. 945 00:38:14,954 --> 00:38:17,001 És amikor Kay terápiára akarta küldeni Lolitát, 946 00:38:17,141 --> 00:38:18,802 Reggie Franciscohoz irányította őt 947 00:38:18,803 --> 00:38:20,167 és bepoloskázta a nyakörvet. 948 00:38:20,302 --> 00:38:23,202 De Francisco rájött, és Reggie bepánikolt. 949 00:38:23,452 --> 00:38:24,920 Úgy érezte meg kellett védenie a kartellt. 950 00:38:24,921 --> 00:38:26,660 Aha, és Reggie jóban akart lenni a kartellel. 951 00:38:26,661 --> 00:38:28,552 Tudta, hogy a Kayen élősködő napjai 952 00:38:28,553 --> 00:38:30,327 meg voltak számlálva, a híresztelések ellenére, 953 00:38:30,328 --> 00:38:31,506 melyek szerint összeházasodni készültek. 954 00:38:31,507 --> 00:38:34,263 Hé, hé, hé. Úgy érted ... a pletykalapok tévedtek? 955 00:38:35,065 --> 00:38:36,136 Igen, és, 956 00:38:36,510 --> 00:38:38,593 tudod, én is tévedtem valamiben. 957 00:38:39,265 --> 00:38:41,019 Úgy tűnik egy kabalaállat a kapitányságon, 958 00:38:41,020 --> 00:38:42,047 elég hasznos dolog. 959 00:38:42,897 --> 00:38:44,882 Szóval azon gondolkodtam, hogy ma éjszakára hazavihetnéd te, 960 00:38:44,883 --> 00:38:46,890 én pedig átugrom érte, olyan 9:30 körül? 961 00:38:46,891 --> 00:38:47,861 Ó, nem is tudom, Castle. 962 00:38:47,862 --> 00:38:49,811 Nem hiszem, hogy ez az egész megosztós dolog 963 00:38:49,812 --> 00:38:51,394 jó hosszútávú megoldás-e. 964 00:38:51,664 --> 00:38:54,076 Nos, akkor, váltott esték, hétköznapok/hétvégék? 965 00:38:54,077 --> 00:38:56,015 A-Azt hiszem ez csak összezavarná szegényt. 966 00:38:56,583 --> 00:38:57,918 Ki tudja, járt elég terápiára. 967 00:38:58,205 --> 00:38:59,404 Azt hiszem megérdemel egy otthont. 968 00:38:59,800 --> 00:39:01,572 Ó, látom már hová tartunk. 969 00:39:02,827 --> 00:39:04,929 Őő, nem. Nem, nem kő papír olló. 970 00:39:06,100 --> 00:39:07,061 Van jobb ötleted? 971 00:39:07,803 --> 00:39:09,216 Azt hiszem hagynunk kéne, hogy Royal döntsön. 972 00:39:09,396 --> 00:39:10,734 Elmegyünk a terem két végébe, 973 00:39:11,019 --> 00:39:12,925 akihez odamegy, ott lesz az otthon. 974 00:39:13,381 --> 00:39:14,203 Csináljuk. 975 00:39:16,870 --> 00:39:17,628 Ül, Royal. 976 00:39:17,660 --> 00:39:18,383 Ülj le. 977 00:39:18,760 --> 00:39:20,723 Ülj le. Jó fiú. Maradj ott. 978 00:39:20,916 --> 00:39:21,677 Maradj ott. 979 00:39:22,996 --> 00:39:23,658 Rendben. 980 00:39:25,799 --> 00:39:26,550 Mehet? 981 00:39:26,867 --> 00:39:27,630 Mehet. 982 00:39:29,399 --> 00:39:30,018 Gyere ide, jó fiú 983 00:39:30,075 --> 00:39:31,650 Gyere ide, Royal. Gyere, Royal. 984 00:39:31,697 --> 00:39:32,971 Ide gyere. Erre gyere. 985 00:39:33,002 --> 00:39:34,952 Hatalmas döntés... Royal, ki szeret téged? 986 00:39:34,953 --> 00:39:36,910 De tudom, hogy jól döntesz. Gyerünk, Royal. Gyerünk. 987 00:39:36,911 --> 00:39:38,134 Az én kanapém sokkal kényelmesebb. 988 00:39:38,135 --> 00:39:39,915 Royal, gyere ide. Gyerünk, haver. 989 00:39:39,945 --> 00:39:41,811 Legbelül tudod. Gyere ide. Gyere, Royal. 990 00:39:41,966 --> 00:39:43,697 A férfi legjobb barátja. Ki van itt? Gyere ide. 991 00:39:43,698 --> 00:39:44,602 A férfié. 992 00:39:50,219 --> 00:39:51,771 Úgy tűnik döntött, 993 00:39:51,772 --> 00:39:52,670 és én leszek az. 994 00:39:54,925 --> 00:39:56,485 Milyen csodás ízlésed van, Royal. 995 00:39:57,454 --> 00:39:58,239 Hé, haver. 996 00:39:58,240 --> 00:39:59,788 Milyen jó ízlésed van. 997 00:40:00,162 --> 00:40:02,245 Hé, pajtás. Biztosan magához akarja venni? 998 00:40:02,268 --> 00:40:03,734 Igen, talán megpróbálhatnánk a háromból kettőt. 999 00:40:03,741 --> 00:40:04,787 Oh, igen, Lolitának és nekem 1000 00:40:04,788 --> 00:40:06,172 kell egy erős férfi a ház körül, 1001 00:40:06,498 --> 00:40:08,513 főleg ha ilyen hűséges, 1002 00:40:08,764 --> 00:40:09,526 nemde, pajti? 1003 00:40:09,693 --> 00:40:12,233 Royal, most már hivatalosan is Cappuccio vagy. 1004 00:40:12,868 --> 00:40:15,630 Te pedig annyira édes voltál. 1005 00:40:17,891 --> 00:40:20,458 Hé, ha ... tudja, tudom hogy ezek a lesifotósok 1006 00:40:20,516 --> 00:40:22,723 elég rosszindulatúak olykor, szóval ha szüksége van bármire, 1007 00:40:22,724 --> 00:40:24,018 úgy értem bármire, 1008 00:40:24,019 --> 00:40:25,204 tudja hol talál meg. 1009 00:40:25,665 --> 00:40:27,616 Talán be is hajtom ezt magán egy nap. 1010 00:40:32,204 --> 00:40:34,553 Hát, tudod mit? Szerintem így lesz a legjobb. 1011 00:40:35,167 --> 00:40:36,410 Úgyis magányos lenne nálam. 1012 00:40:36,411 --> 00:40:37,416 Nem lenne kivel játszania. 1013 00:40:37,417 --> 00:40:38,730 Igen, nálam sem. 1014 00:40:40,582 --> 00:40:41,984 Úgy tűnik élvezik egymás társaságát. 1015 00:40:52,284 --> 00:40:53,502 Hé, kicsim. 1016 00:40:53,843 --> 00:40:54,493 Milyen volt az út? 1017 00:40:54,813 --> 00:40:56,734 Jó volt. Hiányoztam? 1018 00:40:57,025 --> 00:40:58,010 Áá, szörnyen. 1019 00:40:58,088 --> 00:41:00,019 De sikerült elütnöm az időt nélküled is, 1020 00:41:00,210 --> 00:41:02,866 az új barátommal, Royallal a kutyával. 1021 00:41:03,913 --> 00:41:04,839 Van kutyánk? 1022 00:41:04,888 --> 00:41:06,732 Nem, de vigyáztam rá egy darabig, 1023 00:41:06,733 --> 00:41:07,658 és elgondolkodtam. 1024 00:41:08,177 --> 00:41:10,006 Amikor még kicsi voltál, 1025 00:41:10,295 --> 00:41:13,333 mindig kutyát akartál, de én nem engedtem, mert ... 1026 00:41:13,334 --> 00:41:15,942 Azt mondtad, a végén úgyis neked kellene etetned, 1027 00:41:16,078 --> 00:41:17,117 és már az is nehéz volt, 1028 00:41:17,118 --> 00:41:18,462 hogy nekem ne felejts el enni adni minden nap. 1029 00:41:18,693 --> 00:41:21,172 Igen, én ... Az utolsó részre nem emlékszem. 1030 00:41:21,347 --> 00:41:22,289 Célozgattál rá. 1031 00:41:22,870 --> 00:41:23,736 Majdnem. 1032 00:41:23,854 --> 00:41:25,603 Mindenesetre, szeretném bepótolni. 1033 00:41:26,771 --> 00:41:27,900 Szeretnék venni neked egy kutyát. 1034 00:41:28,030 --> 00:41:29,857 A kérdés csak az, hogy milyen kutyát is akarunk? 1035 00:41:29,917 --> 00:41:31,977 Hogy fogjuk hívni? Kinél fog aludni ... 1036 00:41:31,978 --> 00:41:33,211 Hé, apa, lassíts. 1037 00:41:33,525 --> 00:41:35,890 Hamarosan elmegyek főiskolára, emlékszel? 1038 00:41:36,015 --> 00:41:37,732 Nem tarthatunk kutyát a kollégiumi szobádban. 1039 00:41:38,157 --> 00:41:38,801 Igaz. 1040 00:41:40,544 --> 00:41:42,032 Akkor tudom. Majd én gondoskodok róla itt. 1041 00:41:42,033 --> 00:41:43,497 Eljöhetsz meglátogatni őt, amikor csak akarod. 1042 00:41:46,784 --> 00:41:49,354 Szóval ... ez a kutya, amit szeretnél, 1043 00:41:49,874 --> 00:41:50,809 tudod, nekem. 1044 00:41:51,486 --> 00:41:53,474 Ez nem valami trükk, 1045 00:41:53,475 --> 00:41:55,871 hogy gyakrabban jöjjek haza a fősuliról, ugye? 1046 00:41:56,509 --> 00:41:58,125 Ne csinálj úgy, mintha okosabb lennél nálam. 1047 00:41:58,360 --> 00:42:00,274 Én tanítottam neked az utalgatást, kishölgy. 1048 00:42:01,347 --> 00:42:02,032 Ne aggódj. 1049 00:42:02,529 --> 00:42:04,184 Olyan gyakran foglak majd meglátogatni, 1050 00:42:04,263 --> 00:42:05,249 hogy a végén eleged lesz belőlem. 1051 00:42:05,994 --> 00:42:06,726 Megígéred? 1052 00:42:07,056 --> 00:42:07,743 Aha. 1053 00:42:08,298 --> 00:42:10,572 Valakinek kell valami ennivalót kiraknia eléd alkalomadtán. 1054 00:42:11,259 --> 00:42:12,889 Most, hogy mondod, éhes vagyok. 1055 00:42:15,167 --> 00:42:16,028 Műzli? 1056 00:42:16,616 --> 00:42:17,711 Mogyoróvaj kanállal? 1057 00:42:18,738 --> 00:42:19,688 Kínai. 1058 00:42:19,805 --> 00:42:20,934 Szendvicset akarok. 1059 00:42:21,800 --> 00:42:23,302 Üdv itthon. Igen.