1 00:00:25,521 --> 00:00:26,812 Jöhet a következő pajtás. Csak így tovább. 2 00:00:29,721 --> 00:00:31,633 Mondja, tudna nekem segíteni? Egy nőt keresek. 3 00:00:32,115 --> 00:00:33,069 Hát nem mind azt tesszük? 4 00:00:33,212 --> 00:00:34,683 Ő különleges. Ismeri őt? 5 00:00:35,814 --> 00:00:36,513 Ismerem-e? 6 00:00:37,418 --> 00:00:38,336 Épp őt nézem. 7 00:00:49,190 --> 00:00:50,604 És hol voltál egész eddigi életemben? 8 00:00:55,259 --> 00:00:57,225 A történelem egy darabjáról van szó. 9 00:00:57,468 --> 00:00:58,656 A Pennybaker Club. 10 00:00:59,064 --> 00:01:01,125 Tudod, anno a 40-s években, minden jó számot lejátszottak itt. 11 00:01:01,126 --> 00:01:03,671 Ha ezek a falak mesélhetnének, ember, azok a történetek. 12 00:01:03,710 --> 00:01:06,155 Aha, de az egyetlen történet, ami nekünk kell most ... 13 00:01:06,291 --> 00:01:08,968 Stan Banks. Szimpla lőtt seb a mellkason. 14 00:01:08,969 --> 00:01:10,491 A halál idejét, úgy 15 00:01:10,492 --> 00:01:11,999 reggel 6 és 8 közé tenném. 16 00:01:12,260 --> 00:01:14,362 Úgy tűnik ezzel próbálta megvédeni magát. 17 00:01:14,733 --> 00:01:16,021 Nyilvánvalóan nem sok sikerrel. 18 00:01:16,280 --> 00:01:17,430 Tehát, félresikerült rablás? 19 00:01:17,668 --> 00:01:19,971 Hát, még nála van a tárcája, a mobilja, 20 00:01:19,972 --> 00:01:22,080 a Parkville Armsban lévő szobájának kulcsa, szóval ... 21 00:01:22,361 --> 00:01:23,456 A zsebeket kiforgatták, 22 00:01:23,457 --> 00:01:25,581 ami arra utal, hogy a gyilkos átkutatta a testet. 23 00:01:25,785 --> 00:01:26,849 Hogy miért, azt nem tudjuk. 24 00:01:27,155 --> 00:01:29,245 Ez furcsa. Egy szálló szobájának kulcsa volt nála, 25 00:01:29,246 --> 00:01:32,670 de a jogosítványa szerint a 34. utcában lakott. 26 00:01:32,753 --> 00:01:33,729 Megnézzük a szállót. 27 00:01:33,816 --> 00:01:35,245 Hátha találunk ott róla valamit. 28 00:01:35,333 --> 00:01:35,973 Köszönöm. 29 00:01:37,341 --> 00:01:38,521 Innál valamit, Castle? 30 00:01:38,522 --> 00:01:39,873 Mert szinte biztos, hogy a bár zárva van. 31 00:01:39,967 --> 00:01:41,953 Igazából, nyomot keresek. 32 00:01:42,319 --> 00:01:43,232 Azt hiszem meg is van. 33 00:01:43,270 --> 00:01:45,200 Néhány hajléktalan pasas vacka, és ... 34 00:01:45,648 --> 00:01:48,095 a "Ledger" mai száma. Itt volt ma reggel. 35 00:01:48,232 --> 00:01:50,371 Nos, bárki is ő, talán látott valamit. 36 00:01:50,778 --> 00:01:52,689 Kiküldöm a járőröket, hogy kutassák át a környéket. 37 00:01:53,139 --> 00:01:54,088 Stan halott? 38 00:01:55,214 --> 00:01:56,440 Hát, mondhatom mesés. 39 00:01:56,441 --> 00:01:58,851 Mihez kezdek most a kacatjaival? 40 00:01:59,003 --> 00:02:01,324 Néhánytól megszabadítjuk majd, 41 00:02:01,325 --> 00:02:02,367 a nyomozás részeként. 42 00:02:02,616 --> 00:02:04,278 Tud valakiről, aki megfenyegette Stant az utóbbi időben? 43 00:02:04,279 --> 00:02:06,159 Gondnok vagyok, nem pótmama. 44 00:02:06,326 --> 00:02:08,402 Rendben, akkor. Mikor látta utoljára? 45 00:02:08,948 --> 00:02:10,752 Őő, ma reggel. Jó kedve volt. 46 00:02:10,753 --> 00:02:13,561 Szólt, hogy kiköltözik, mert befutott a hajója. 47 00:02:13,999 --> 00:02:15,504 Milyen hajó? Oh, azt nem tudom. 48 00:02:15,505 --> 00:02:17,125 Úgy tűnik a Titanic. 49 00:02:17,825 --> 00:02:18,859 Nos, ha eszébe jut bármi, 50 00:02:18,860 --> 00:02:19,952 megtenné, hogy felhív kérem? 51 00:02:20,376 --> 00:02:21,714 Arra nemigen várnék szépfiú. 52 00:02:23,431 --> 00:02:24,252 Azt hiszem kedvel téged. 53 00:02:24,610 --> 00:02:27,024 Gőzöm sincs, mit keresett Stan a Pennybaker Clubnál. 54 00:02:27,260 --> 00:02:29,324 De már majdnem egy éve szétmentünk, 55 00:02:29,324 --> 00:02:31,068 szóval a jó ég tudja merre járt. 56 00:02:31,489 --> 00:02:33,124 És mikor beszélt vele utoljára? 57 00:02:33,125 --> 00:02:34,985 Két hónapja, ami megdöbbentő, 58 00:02:35,426 --> 00:02:38,041 hiszen volt idő, hogy két órát nem bírtunk ki beszélgetés nélkül. 59 00:02:38,823 --> 00:02:40,623 Aztán Stannek el kellett mennie a dublonjáért. 60 00:02:40,984 --> 00:02:43,497 Dublon, mint a régi spanyol pénzérme? 61 00:02:43,574 --> 00:02:45,815 Kiásott egyet az észak-karolinai tengerparton. 62 00:02:46,296 --> 00:02:47,551 Utána pedig, vérszemet kapott. 63 00:02:48,226 --> 00:02:50,660 És ez csak rosszabb lett, miután látta azt a hülye dokumentumfilmet 64 00:02:50,661 --> 00:02:52,898 Clyde Belascoról, a kincsvadászról. 65 00:02:53,232 --> 00:02:54,851 Aha, az volt az az alak, 66 00:02:54,852 --> 00:02:56,727 aki rátalált arra az elsüllyedt konföderációs hajóra, úgy tíz éve. 67 00:02:56,860 --> 00:02:57,917 Stant annyira feltüzelte a dolog, 68 00:02:58,056 --> 00:03:00,828 hogy otthagyta a könyvelői állását, hogy elveszett kincsek után kutasson. 69 00:03:01,328 --> 00:03:02,628 Mármint, amikor legutoljára beszéltünk, 70 00:03:02,629 --> 00:03:04,671 akkor is csak arról beszélt, hogy milyen közel volt ahhoz, 71 00:03:04,672 --> 00:03:07,199 hogy megtalálja a kék pillangót 72 00:03:07,754 --> 00:03:09,788 A kék ... mármint a rovart? 73 00:03:10,492 --> 00:03:11,170 Ki tudja? 74 00:03:11,220 --> 00:03:13,474 Volt valakivel problémája azok közül, akiket ön is ismer? 75 00:03:13,770 --> 00:03:15,263 Pénzügyi gondjai voltak. Ezt tudom. 76 00:03:15,930 --> 00:03:18,007 Két nappal ezelőtt felhívott egy férfi, 77 00:03:18,329 --> 00:03:19,150 és Stant kereste. 78 00:03:19,256 --> 00:03:21,355 Azt mondta Stan 10,000 dollárral tartozott neki, 79 00:03:21,703 --> 00:03:22,932 és hogy jobban teszi, ha fizet, 80 00:03:23,747 --> 00:03:24,504 vagy különben... 81 00:03:26,527 --> 00:03:28,050 Semmi nyoma sincs Stan személyes holmijai között 82 00:03:28,051 --> 00:03:29,935 bármilyen pillangóról, kékről vagy bármilyen másról. 83 00:03:30,082 --> 00:03:30,920 Csak egy rakás könyv 84 00:03:30,921 --> 00:03:33,431 gengszterekről és Manhattanről a 40-s években. 85 00:03:33,464 --> 00:03:35,615 Az nem gond, mert utánanéztem 86 00:03:35,616 --> 00:03:37,659 annak a pénzkizsarolós hívásnak, 87 00:03:37,660 --> 00:03:39,390 és úgy tűnik egy vegytisztítóból jött. 88 00:03:39,686 --> 00:03:41,599 Talán nem a ruha az egyetlen, amit ott mosnak. 89 00:03:41,797 --> 00:03:42,534 Utánajárok. 90 00:03:42,547 --> 00:03:43,210 Köszi. 91 00:03:46,575 --> 00:03:48,917 Őő, ez a napló Stan cuccai közül, 92 00:03:48,918 --> 00:03:50,031 szintén a 40-es évekből van. 93 00:03:50,049 --> 00:03:51,561 Olyan, mintha egy magánnyomozó-é lett volna. 94 00:03:51,562 --> 00:03:52,264 Ezt hallgasd. 95 00:03:52,872 --> 00:03:54,416 "Általában a nőknél átszakad a gát, 96 00:03:54,417 --> 00:03:56,465 amikor meglátják a képeket félrelépő férjeikről, 97 00:03:56,857 --> 00:03:57,773 de nem ez a nő. 98 00:03:58,228 --> 00:04:00,361 Ő bosszút akart. Mi a rosszabb? 99 00:04:00,713 --> 00:04:02,027 Hogy összefeküdtem egy ügyféllel, 100 00:04:02,211 --> 00:04:04,382 vagy hogy utólag nyújtottam be neki a számlát?" 101 00:04:06,087 --> 00:04:06,702 Aranyos. 102 00:04:06,967 --> 00:04:07,579 Aranyos? 103 00:04:08,153 --> 00:04:10,646 Mármint, olyan ez a pasas, mint egy vérbeli magánkopó. 104 00:04:10,647 --> 00:04:12,132 Közvetlenül Raymond Chandler novelláiból. 105 00:04:13,028 --> 00:04:14,331 Vajon miért volt neki egy ilyenje? 106 00:04:15,128 --> 00:04:15,765 Hé, Beckett. 107 00:04:16,250 --> 00:04:17,628 Még mindig nincs semmi a hajléktalan pasasról, 108 00:04:17,629 --> 00:04:19,528 de az egyik üzlet tulaja látott egy fehér Mustangot 109 00:04:19,529 --> 00:04:21,156 parkolni közvetlenül a klub rakodóterületénél, 110 00:04:21,157 --> 00:04:22,067 az utóbbi három napban. 111 00:04:22,196 --> 00:04:24,217 Rendben. Kérdezz rá, hátha látta valaki a rendszámot. 112 00:04:24,280 --> 00:04:25,406 Rajta vagyok. Oké. 113 00:04:26,192 --> 00:04:27,613 Őő, Beckett? 114 00:04:28,884 --> 00:04:30,098 Hazavihetném ezt ma estére? 115 00:04:30,370 --> 00:04:32,063 Úgy értem, ez lehet a kulcs ahhoz, amit Stan is keresett. 116 00:04:32,132 --> 00:04:33,771 Csak el akarod olvasni, mert szerinted király. 117 00:04:34,165 --> 00:04:35,062 Igen, hát, amiatt is. 118 00:04:35,679 --> 00:04:37,317 Rendben, de csak akkor... 119 00:04:39,354 --> 00:04:40,746 ha holnap reggelre visszahozod. 120 00:04:53,258 --> 00:04:55,917 "1947, június 18., 121 00:04:57,211 --> 00:04:58,837 Ez a nap is úgy kezdődött, mint az összes többi. 122 00:04:59,708 --> 00:05:01,250 Elnyújtózkodva az irodai székben, 123 00:05:01,251 --> 00:05:03,127 egy üveg Kentucky whiskeyvel, 124 00:05:03,887 --> 00:05:04,729 kiszáradt torokkal, 125 00:05:05,269 --> 00:05:07,126 és egy olyan fejjel, ami úgy zúgott, mint a templomi harangok. 126 00:05:08,439 --> 00:05:11,345 Szóval rájöttem, hogy két legyet üthetek egy csapásra, 127 00:05:11,442 --> 00:05:13,169 azzal az alkohollal kúrálva magam, ami padlóra küldött." 128 00:05:19,793 --> 00:05:21,251 Fenébe is, Mr. Flynn. 129 00:05:21,293 --> 00:05:22,221 Miért van lakása, 130 00:05:22,222 --> 00:05:24,403 ha minden este az irodában issza álomba magát? 131 00:05:24,404 --> 00:05:25,663 Így legalább sosem kések a munkából. 132 00:05:25,843 --> 00:05:26,664 Szóval, mi szél hozta amúgy? 133 00:05:26,727 --> 00:05:29,244 Jövőbeli ügyfelünk van, úgyhogy legyen kedves. 134 00:05:30,088 --> 00:05:32,098 Szeretném kifizetni a jövőhavi bérleti díjat, 135 00:05:32,237 --> 00:05:33,480 ha nem bánja. 136 00:05:35,128 --> 00:05:36,241 Rendben? 137 00:05:36,443 --> 00:05:37,158 Hogy festek? 138 00:05:37,159 --> 00:05:38,066 Mint egy sztár. 139 00:05:39,875 --> 00:05:41,830 "Csak egy újabb nap volt, Manhattan szívében ... 140 00:05:42,242 --> 00:05:43,354 Mígnem be nem lépett hozzám, 141 00:05:43,876 --> 00:05:45,365 egy üggyel, ami megváltoztatta az életem. 142 00:05:46,909 --> 00:05:49,043 Azokban a t-szíjas cípőkben, és abban az öltözékben, 143 00:05:49,044 --> 00:05:50,036 egyből meg tudtam mondani róla, 144 00:05:50,037 --> 00:05:51,378 hogy először járt a városban." 145 00:05:53,812 --> 00:05:55,673 Üdvözlöm. A nevem Sally Mulqueen. 146 00:05:56,410 --> 00:05:58,559 Mármint, Scofield. Sajnálom, most házasodtam. 147 00:05:58,622 --> 00:05:59,921 Még hozzá kell szoknom. 148 00:06:00,609 --> 00:06:01,876 Joe Flynn, Mrs. Scofield. 149 00:06:02,259 --> 00:06:03,930 Szóval, mi szél hozta hozzám? 150 00:06:05,695 --> 00:06:07,435 R-Rávettem a férjem, hogy ide, 151 00:06:07,436 --> 00:06:08,598 a "Nagy Almába" jöjjünk nászútra, 152 00:06:08,821 --> 00:06:11,163 de nem azért, mert szerettem volna felhőkarcolókra mászni, 153 00:06:11,164 --> 00:06:12,235 és Broadway műsorokat nézni. 154 00:06:13,180 --> 00:06:14,826 Más okom volt. 155 00:06:15,593 --> 00:06:18,147 Nézze, a nővéremet keresem, Verát. 156 00:06:18,522 --> 00:06:19,419 Vera Mulqueen. 157 00:06:19,929 --> 00:06:21,612 Volt egy kis összetűzés odahaza, 158 00:06:21,613 --> 00:06:23,179 és Vera eljött otthonról 159 00:06:23,180 --> 00:06:25,693 azzal az álommal, hogy táncos lehessen a nagyvárosban. 160 00:06:26,129 --> 00:06:28,410 Küldött táviratot, képeslapot, vagy bármit, amin rajt volt a cím? 161 00:06:30,457 --> 00:06:31,549 Meg tudja találni, uram? 162 00:06:33,178 --> 00:06:34,509 Édesanyám beteg, és, őő ... 163 00:06:35,149 --> 00:06:36,161 nincs már sok hátra neki. 164 00:06:37,195 --> 00:06:38,248 Nos, természetesen meg tudja. 165 00:06:39,021 --> 00:06:40,835 Tizenöt dollárért, plusz a kiadásokért naponta. 166 00:06:44,122 --> 00:06:45,037 Csak... 167 00:06:45,549 --> 00:06:46,621 maradhat ez kettőnk között? 168 00:06:47,733 --> 00:06:49,559 Mint mondtam, volt egy kis összekapás odahaza, 169 00:06:49,560 --> 00:06:51,355 és ha Vera egy idegentől kell, hogy hallja, 170 00:06:51,372 --> 00:06:52,644 hogy a családja keresi őt, 171 00:06:53,070 --> 00:06:54,599 talán még jobban eltasztíja őt. 172 00:06:55,913 --> 00:06:56,750 Mrs. Scofield, 173 00:06:57,394 --> 00:06:59,064 Sok minden vagyok, főleg diszkrét. 174 00:07:03,889 --> 00:07:04,869 És ekkor láttam meg őt. 175 00:07:05,915 --> 00:07:08,231 "A fényképet bámulva csak arra tudtam gondolni, 176 00:07:09,007 --> 00:07:10,084 hogy micsoda szépség." 177 00:07:13,858 --> 00:07:16,137 Sally azt mondta, hogy Vera arról álmodott, hogy tános lesz. 178 00:07:16,288 --> 00:07:17,039 Talán sikerült neki. 179 00:07:17,610 --> 00:07:19,262 Furcsább dolgok is történtek már ebben a városban. 180 00:07:24,489 --> 00:07:26,437 Az utolsó megállóm, a Pennybaker Club volt. 181 00:07:27,730 --> 00:07:30,449 Reméltem, hogy kedvencem, Satchmo is fújja majd. 182 00:07:30,513 --> 00:07:32,153 De nem volt olyan szerencsém. 183 00:07:33,930 --> 00:07:34,904 De így sem panaszkodhattam. 184 00:07:35,782 --> 00:07:37,974 mert ott volt Betsy Sinclair, 185 00:07:38,925 --> 00:07:41,043 és annak az énekesmadárnak aztán arany hangja volt. 186 00:07:45,222 --> 00:07:45,843 Whiskeyt. 187 00:07:46,248 --> 00:07:47,465 Legyek átkozott, ha ettől a sok mászkálástól 188 00:07:47,466 --> 00:07:49,318 nem fog sajogni a derekam. 189 00:07:50,145 --> 00:07:51,491 De tudtam, hogy hol lelek majd orvosságra. 190 00:08:00,038 --> 00:08:01,853 Mondja, talán tud segíteni. Ezt a nőt keresem. 191 00:08:02,242 --> 00:08:02,926 Hát nem mindnyája? 192 00:08:03,419 --> 00:08:04,899 Ő különleges. Ismeri? 193 00:08:06,074 --> 00:08:06,671 Ismerem-e? 194 00:08:07,675 --> 00:08:08,539 Épp őt nézem. 195 00:08:20,658 --> 00:08:22,121 Hol voltál egész eddigi életemben? 196 00:08:23,519 --> 00:08:24,440 Hogy mire gondoltam? 197 00:08:25,328 --> 00:08:27,136 Ez a nő két lábon járó zűr volt. 198 00:08:28,707 --> 00:08:30,298 Próbáltam nem rá nézni, 199 00:08:31,169 --> 00:08:32,828 Tom Dempseyvel volt, hogy a fene ette volna meg ... 200 00:08:32,829 --> 00:08:34,341 az egyik legaljasabb gengszterfőnökkel, 201 00:08:34,342 --> 00:08:35,801 akinek New York valaha is életet adott. 202 00:08:41,308 --> 00:08:43,033 Dempsey odaküldte két gorilláját ... 203 00:08:43,521 --> 00:08:44,249 egy írt, 204 00:08:44,648 --> 00:08:47,203 és egy kubait, valamelyik havannai családtól. 205 00:08:48,452 --> 00:08:49,792 A főnök látni akar, haver. 206 00:08:50,609 --> 00:08:51,423 Bocsi fiúk. 207 00:08:52,410 --> 00:08:53,389 Még ha akarnák se mennék. 208 00:08:53,880 --> 00:08:55,402 Ez nem kérés volt, compadre. 209 00:09:03,158 --> 00:09:03,863 Tudja ki vagyok én? 210 00:09:04,512 --> 00:09:06,274 A pincér? Egy whiskeyt kérnék. 211 00:09:06,364 --> 00:09:07,981 A srácok pedig elfeleznek majd egy "Sloe gin fizz"-t. 212 00:09:08,160 --> 00:09:09,217 Jobban teszed, ha figyelsz a szádra, haver. 213 00:09:09,382 --> 00:09:10,522 Figyelj a nyelvedre, különben kivágom. 214 00:09:10,722 --> 00:09:11,384 Mm, egy okostojás. 215 00:09:13,746 --> 00:09:14,607 Utálom az okostojásokat 216 00:09:14,608 --> 00:09:16,949 ugyanúgy mint azokat a férgeket, akik az én csajomat nézegetik. 217 00:09:17,543 --> 00:09:19,050 Tapintatlan, civilizálatlan. 218 00:09:20,205 --> 00:09:21,199 Semmi gond, barátom. 219 00:09:21,255 --> 00:09:22,751 A fiúk majd megtanítanak egy pár dologra. 220 00:09:23,304 --> 00:09:24,636 Rendben pajti, első lecke. 221 00:09:38,927 --> 00:09:39,687 Ide. Fogd meg. 222 00:09:54,157 --> 00:09:54,877 Ott voltam én, 223 00:09:55,359 --> 00:09:57,657 beterítve az aznapi ajánlat maradékával, 224 00:09:57,747 --> 00:09:59,646 azt kérdezve magamtól, hogy megérte-e? 225 00:10:02,821 --> 00:10:03,454 Megérte. 226 00:10:04,039 --> 00:10:05,758 Ő minden ütést megért. 227 00:10:06,263 --> 00:10:06,922 Jól van? 228 00:10:07,360 --> 00:10:08,074 Micsoda, ez? 229 00:10:09,177 --> 00:10:09,817 Semmiség. 230 00:10:10,926 --> 00:10:12,798 Látnia kellett volna mit csinált az arcom annak a pasinak a kezével. 231 00:10:15,638 --> 00:10:17,095 Szóval, hogy hívják, kemény legény? 232 00:10:18,032 --> 00:10:18,864 Számít az, kedves? 233 00:10:19,389 --> 00:10:20,029 Vera! 234 00:10:20,958 --> 00:10:22,409 Tudod, hogy nem szabad eltűnnöd a szemeink elől, 235 00:10:22,410 --> 00:10:23,708 míg rajtad van a főnök cucca. 236 00:10:30,683 --> 00:10:31,449 A kék pillangó. 237 00:10:32,538 --> 00:10:33,362 Egy nyakék. 238 00:10:34,590 --> 00:10:35,978 Ezért ölték meg Stan Bankst. 239 00:10:38,066 --> 00:10:39,064 Miért narrátorkodok? 240 00:10:40,901 --> 00:10:46,112 by Dante 241 00:10:52,409 --> 00:10:54,496 Szóval, jutottatok valamire, a vegytisztítós fenyegető hívással? 242 00:10:54,497 --> 00:10:56,412 Igen, a tulaj azt állította, hogy nem ismerte Stant, 243 00:10:56,413 --> 00:10:58,094 vagy a kék pillangót. 244 00:10:58,155 --> 00:11:01,049 Bár, egy Ray Horton nevű alak bérel hátul egy szobát. 245 00:11:01,050 --> 00:11:03,426 Mint kiderült Ray egy feltételesen lévő bukméker. 246 00:11:03,582 --> 00:11:05,965 Oké, talán Stay a Pennybakernél akart találkozni Rayyel, 247 00:11:05,966 --> 00:11:07,302 hogy kifizethesse pár tartozását? 248 00:11:07,517 --> 00:11:09,898 Oh, Stan nem a tartozásai miatt volt ott. 249 00:11:10,065 --> 00:11:12,277 Mégcsak nem is egy kék pillangó miatt volt ott. 250 00:11:12,440 --> 00:11:15,909 A "Kék pillangó" miatt volt ott. 251 00:11:16,223 --> 00:11:17,195 Egy nyakék. 252 00:11:17,343 --> 00:11:19,783 Egy pillangó alakú, amit belül ... 253 00:11:20,207 --> 00:11:20,974 kék kristályokkal raktak ki. 254 00:11:20,975 --> 00:11:23,692 Könnyen megérhet úgy egy milliót. 255 00:11:23,890 --> 00:11:25,095 Honnan szeded ezt az egészet? 256 00:11:25,096 --> 00:11:26,120 A magánkopó naplójából. 257 00:11:26,250 --> 00:11:27,664 Szóval Stan kincsvadászaton volt. 258 00:11:27,665 --> 00:11:28,886 Pontosan. Utána néztem kicsit. 259 00:11:28,887 --> 00:11:31,162 Úgy tűnik, hogy a kék pillangó 260 00:11:31,478 --> 00:11:32,920 valamikor a 40-es években veszett el, 261 00:11:32,921 --> 00:11:35,607 a pletyka szerint pedig, valahol a Pennybaker Clubban 262 00:11:35,608 --> 00:11:36,567 rejtették el. 263 00:11:37,192 --> 00:11:38,271 Ha megtalálta ... 264 00:11:38,726 --> 00:11:41,041 Egy milliósdolláros nyakék? Ott is a gyilkossági indíték. 265 00:11:41,042 --> 00:11:42,353 Amúgy, Ryan, mond, hogy "haver". 266 00:11:43,066 --> 00:11:43,963 Haver. Ha-ver. 267 00:11:43,964 --> 00:11:44,968 Haver. Ha-ver. 268 00:11:45,027 --> 00:11:46,098 Haver. Ha-ver. 269 00:11:46,099 --> 00:11:47,229 Haver. Mindegy. 270 00:11:47,931 --> 00:11:49,048 Utána néztem kicsit a neten. 271 00:11:49,049 --> 00:11:50,157 Nem volt sokminden. 272 00:11:50,280 --> 00:11:51,959 De annyit találtam, hogy bizonyára átkozott, 273 00:11:52,095 --> 00:11:55,530 és hogy egykoron egy SS tiszt nőcskéjének tulajdona volt. 274 00:11:55,866 --> 00:11:57,634 A háború után az államokba került, 275 00:11:57,659 --> 00:12:00,862 és egy gengszterfőnök, Tom Dempsey kezébe jutott, 276 00:12:01,193 --> 00:12:03,276 aki a klub tulajdonosa volt, ezért is kell visszamennünk. 277 00:12:03,498 --> 00:12:04,490 Valóban? Igen. 278 00:12:04,642 --> 00:12:05,696 Emlékeztek az ... 279 00:12:05,697 --> 00:12:08,020 zöld rúdra, ami Stan kezében találtunk? 280 00:12:08,300 --> 00:12:10,140 Úgy tűnik, Dempsey alagsori irodája 281 00:12:10,141 --> 00:12:12,053 világos zöldre volt festve. 282 00:12:12,245 --> 00:12:13,741 Stan bizonyára járt odalenn. 283 00:12:13,854 --> 00:12:16,536 Ráadásul, a napló szerint, a kék pillangót 284 00:12:16,815 --> 00:12:18,914 a Dempsey irodájában lévő titkos széfben tárolták. 285 00:12:19,541 --> 00:12:21,525 Elég valószínű, hogy elsiklottunk valami felett. 286 00:12:21,526 --> 00:12:22,765 Körül sem néztünk igazán odalenn. 287 00:12:22,962 --> 00:12:25,063 Oké, Ryan, próbáld megtalálni azt a bukmékert. 288 00:12:25,064 --> 00:12:26,569 Castle és én visszamegyünk a gyilkosság helyszínére. 289 00:12:26,585 --> 00:12:27,367 Rendben. 290 00:12:27,565 --> 00:12:28,549 Ha-ver. Ha-ver. 291 00:12:28,639 --> 00:12:29,397 Ha-ver. Ha-ver. 292 00:12:29,566 --> 00:12:30,524 Mint egy kobold. Castle. 293 00:12:30,525 --> 00:12:31,312 Bocsi. 294 00:12:32,843 --> 00:12:34,008 Szóval a nyomozó elmeséli Sallynek, 295 00:12:34,009 --> 00:12:36,053 hogy rátalált a nővérére itt, a Pennybaker Clubban. 296 00:12:36,141 --> 00:12:37,483 Sally elment beszélni a testvérével? 297 00:12:37,551 --> 00:12:39,293 Nos, nem. Joe szerint Sally, 298 00:12:39,294 --> 00:12:40,833 mint ártatlan vidéki lány, 299 00:12:41,149 --> 00:12:42,850 egy kicsit tartott attól, hogy gengszterekkel ujjat húzzon, 300 00:12:42,851 --> 00:12:44,810 szóval felajánlotta neki, hogy elkíséri, hogy találkozzon Verával. 301 00:12:44,811 --> 00:12:46,353 Csakis a jó szíve miatt, gondolom. 302 00:12:46,369 --> 00:12:48,222 Hibáztatod a fickót? Mármint, lélegzetelállító volt. 303 00:12:48,332 --> 00:12:50,834 Szóval, Joe azt mondta Sallynek, hogy elintéz egy találkozót. 304 00:12:51,361 --> 00:12:55,947 Sally beleegyezett, de még mindig nem akarta, hogy Joe elmesélje 305 00:12:56,558 --> 00:12:57,810 Verának, hogy a húga keresi őt, 306 00:12:57,859 --> 00:12:59,799 az otthoni gyűlölködés miatt. 307 00:13:00,579 --> 00:13:01,879 Ah. Igazam volt. 308 00:13:03,187 --> 00:13:05,796 Lefogadom, hogy onnan szerezte az acél rudat, 309 00:13:05,913 --> 00:13:09,021 amit bizonyára a széf kinyitásánál próbált használni. 310 00:13:09,347 --> 00:13:10,892 Sajnálom, hogy lelövöm a poént, Castle, 311 00:13:10,893 --> 00:13:13,117 de ebben semmi sem volt már évek óta. 312 00:13:13,989 --> 00:13:15,610 Úgy tűnik Stan csalódott volt. 313 00:13:15,895 --> 00:13:17,158 Igen, bizonyára az lett volna, 314 00:13:17,307 --> 00:13:19,390 he ez az igazi titkos széf lenne. 315 00:13:19,598 --> 00:13:20,884 Nem ez a titkos széf? 316 00:13:21,213 --> 00:13:22,224 Vicces tény ... 317 00:13:22,661 --> 00:13:24,569 az emberek gyakran tartottak két széfet, 318 00:13:24,570 --> 00:13:27,341 egyet, amit könnyű volt megtalálni, a kisebb értékeknek, 319 00:13:27,342 --> 00:13:30,170 és egy másodikat, amit sokkal nehezebb volt megtalálni, 320 00:13:30,367 --> 00:13:32,794 az olyan szuper különlegességeknek, mint a kék pillangó. 321 00:13:32,852 --> 00:13:34,893 Castle, hol a titkos széf? 322 00:13:34,992 --> 00:13:35,821 Arra is rátérek. 323 00:13:35,859 --> 00:13:38,499 Szóval, öt nap telt el azóta, hogy Joe és Vera találkoztak. 324 00:13:38,559 --> 00:13:39,974 És iszonyúan egymásbaszerettek. 325 00:13:39,975 --> 00:13:41,263 Már öt nap után? Ugyan már. 326 00:13:41,264 --> 00:13:43,075 Nos, a 40-es években nem vesztegették az idejüket. 327 00:13:43,076 --> 00:13:44,365 Az igazat megvallva, annyira egymásba habarodtak ... 328 00:13:45,677 --> 00:13:46,552 Nos, mindent kockára tettek. 329 00:13:47,527 --> 00:13:49,382 Szóval mi köze is van ennek a mi titkos széfünkhöz? 330 00:13:49,810 --> 00:13:52,354 A színfalak mögött történt. 331 00:13:53,620 --> 00:13:54,487 A felső szinten. 332 00:13:56,043 --> 00:13:57,634 Pillanatokat voltak csupán együtt, 333 00:13:57,635 --> 00:13:59,743 ami veszélyes volt, hiszen ő Demsey nője volt. 334 00:14:00,672 --> 00:14:02,091 Ahogy egymás szemébe néztek, 335 00:14:02,720 --> 00:14:04,138 Kate szíve egyre gyorsabban vert. 336 00:14:04,479 --> 00:14:06,280 Azt mondtad "Kate"? 337 00:14:06,912 --> 00:14:09,004 Azt képzeled, hogy te vagy a magánnyomozó, 338 00:14:09,077 --> 00:14:10,659 és én a gengszter cicababája? 339 00:14:10,762 --> 00:14:12,877 Mi? Nem. 340 00:14:13,283 --> 00:14:14,428 Nem azt mondtam, hogy "Kate". 341 00:14:14,431 --> 00:14:17,354 Azt mondta "két". Kettejük szíve gyorsabban vert. 342 00:14:17,591 --> 00:14:20,002 Költői voltam. Istenem. 343 00:14:20,255 --> 00:14:21,863 Amúgy, ahogy mondtam, 344 00:14:22,681 --> 00:14:24,744 éppen csókolóztak, amikor ... 345 00:14:25,728 --> 00:14:26,577 Hé, chico! 346 00:14:27,063 --> 00:14:27,749 Ki az? 347 00:14:27,796 --> 00:14:30,572 Hé, haver. Bizonyára lassan tanulsz. 348 00:14:32,793 --> 00:14:33,821 Itt az én kicsikém. 349 00:14:37,408 --> 00:14:38,603 Önnel van, Miss Sinclair? 350 00:14:39,282 --> 00:14:39,979 Igen, 351 00:14:40,143 --> 00:14:41,874 és nem igazán tetszik, 352 00:14:41,875 --> 00:14:43,905 hogy a múltkor úgy feltöröltétek vele a padlót. 353 00:14:44,114 --> 00:14:47,028 Akkor nincs baj, de tartsa rajta a szemét. 354 00:14:47,768 --> 00:14:49,746 Dempsey nemigazán kedveli a félrelépést. 355 00:14:49,966 --> 00:14:51,669 Akkor, legyen ez a mi kis titkunk. 356 00:14:51,670 --> 00:14:52,402 Mit szóltok? 357 00:14:52,718 --> 00:14:53,617 Oké, srácok. 358 00:14:56,106 --> 00:14:57,460 Jobban teszed ha odafigyelsz, Vera. 359 00:14:57,515 --> 00:14:59,514 Dempsey kicsinál, ha rájön. 360 00:14:59,515 --> 00:15:01,066 Mármint, pokolian jóképű meg minden, 361 00:15:01,067 --> 00:15:01,789 de a fenébe is csajszi, 362 00:15:01,790 --> 00:15:03,489 ennyire megéri ez a cukorfalat? 363 00:15:03,490 --> 00:15:04,934 Ő a krém a kávémban. 364 00:15:04,935 --> 00:15:07,250 Olyanok vagytok mint egy két lábon járó tündérmese. 365 00:15:07,251 --> 00:15:08,979 Jó ég. 366 00:15:09,627 --> 00:15:10,575 Gyerünk. 367 00:15:15,427 --> 00:15:16,588 Betsynek igaza volt, ugye tudod? 368 00:15:16,589 --> 00:15:18,948 Dempsey kicsinál minket, ha enyelgésen kap bennünket. 369 00:15:18,949 --> 00:15:20,748 El kell tűnnöd innen, Joe, 370 00:15:20,749 --> 00:15:23,112 el Dempseytől, el mindentől. 371 00:15:23,113 --> 00:15:25,833 Oh, igen, és hová menjek? Magunk mögött hagyhatjuk a várost. 372 00:15:25,834 --> 00:15:27,894 Mégis milyen messzire juthatunk, ha mindeketten le vagyunk égve? 373 00:15:27,895 --> 00:15:29,696 Nem vagyunk, Joe. 374 00:15:30,116 --> 00:15:32,606 Elég pénzünk van, sőt több is, itt a nyakamban. 375 00:15:32,607 --> 00:15:34,416 Annyi a dolgunk, hogy elvisszük magunkkal. 376 00:15:34,417 --> 00:15:35,846 Micsoda, bolond vagy? 377 00:15:36,040 --> 00:15:37,632 Legalább két házőrző mindig a nyomodban van, 378 00:15:37,633 --> 00:15:38,794 ha ez rajtad van. 379 00:15:38,795 --> 00:15:39,963 Vicces. 380 00:15:40,422 --> 00:15:42,038 Régen, mikor cigarettaárus lány voltam, 381 00:15:42,039 --> 00:15:44,061 láttam Dempseyt a barátnőjével, 382 00:15:44,062 --> 00:15:45,658 a nyakában ezzel az izével, 383 00:15:45,659 --> 00:15:46,951 és magamnak akartam. 384 00:15:46,952 --> 00:15:49,190 Nem sokkal később az övé voltam, és az enyém lett. 385 00:15:49,880 --> 00:15:52,508 De ez nem egy nyakék, Joe. egy gyémánthurok, 386 00:15:52,509 --> 00:15:53,963 és egyre nehezebb lélegezni. 387 00:15:53,964 --> 00:15:56,338 Akkor menekülőútként kell használnunk azt a hurkot. 388 00:15:56,991 --> 00:15:58,409 A kérdés az, hogy hogyan? 389 00:16:00,507 --> 00:16:03,088 Ha nincs rajtam, akkor Dempsey egy titkos széfben tartja, 390 00:16:03,089 --> 00:16:04,548 és tudom is hol van. 391 00:16:09,019 --> 00:16:10,025 És? 392 00:16:10,519 --> 00:16:11,641 És... 393 00:16:12,496 --> 00:16:13,154 Ennyi. 394 00:16:13,155 --> 00:16:15,517 Ez volt az utolsó bejegyzés a naplóban. 395 00:16:15,518 --> 00:16:17,941 Hogy érted, hogy ennyi? Mi történt Joeval? 396 00:16:17,942 --> 00:16:20,000 Mi történt Verával? Nem tudom. 397 00:16:20,001 --> 00:16:22,486 Miért mesélsz egy olyat történetet, aminek magad sem tudod a végét? 398 00:16:22,487 --> 00:16:24,623 Ha bevezetést, tárgyalást, befejezést akarsz, 399 00:16:24,624 --> 00:16:26,226 akkor van 27 novellám a számodra. 400 00:16:26,227 --> 00:16:27,583 Ah. 401 00:16:28,752 --> 00:16:30,884 Oké, szóval hol van ez a titkos széf? 402 00:16:30,885 --> 00:16:33,693 Gőzöm sincs, de szerintem Stan bizonyára rátalált. 403 00:16:33,694 --> 00:16:35,475 Talán ezért kellett neki a rúd, 404 00:16:35,476 --> 00:16:37,284 hogy kikaparjon egy falat, vagy valamit. 405 00:16:37,285 --> 00:16:38,994 Castle, nézd a díszlécet. 406 00:16:43,250 --> 00:16:44,218 Mi... 407 00:16:48,803 --> 00:16:50,004 Nyitva van. 408 00:16:51,021 --> 00:16:52,365 Stan megtalálta. 409 00:16:52,656 --> 00:16:54,223 Ezért ölték meg. 410 00:16:54,224 --> 00:16:55,623 De mégis ki? 411 00:16:55,858 --> 00:16:57,429 Ray Horton. 412 00:16:57,430 --> 00:17:00,147 Testi sértés, zsarolás, most pedig egy mosodán keresztül 413 00:17:00,148 --> 00:17:02,087 irányítja a bukis ügyeit. 414 00:17:02,088 --> 00:17:03,461 Hékás. Nyugodjon már meg. 415 00:17:03,462 --> 00:17:04,917 Egy feltételesen lévő, mint én 416 00:17:04,918 --> 00:17:06,958 nem keveredhet szerencsejátékba. 417 00:17:06,959 --> 00:17:08,573 És mi van a gyilkossággal, Ray? 418 00:17:09,440 --> 00:17:11,149 Azzal nincs gond, ha abba keveredik? 419 00:17:12,389 --> 00:17:13,439 Stan? 420 00:17:13,440 --> 00:17:15,222 És ki ... ki ölte meg? 421 00:17:16,406 --> 00:17:17,489 Én? 422 00:17:17,490 --> 00:17:19,752 Miért ölném meg az üzlettársam? 423 00:17:19,753 --> 00:17:21,510 Az üzlettársát? Ugyan már. 424 00:17:21,511 --> 00:17:22,642 Így igaz, ember. 425 00:17:22,643 --> 00:17:24,676 Egyik ügyfelem hozott össze bennünket. 426 00:17:24,677 --> 00:17:26,525 Tudta, hogy én változatosságot kerestem, 427 00:17:26,526 --> 00:17:29,662 Stannek pedig pénz kellett, hogy megtalálja az elveszett nyakláncot. 428 00:17:29,663 --> 00:17:31,888 Stan azt mondta, hogy 10 rugó kell neki, a kiadásokra, 429 00:17:31,889 --> 00:17:34,451 és hogy megvegye ezt az öreg magánnyomozós naplót. 430 00:17:35,064 --> 00:17:37,226 Szóval belementem, hogy támogatom, cserébe a profit feléért. 431 00:17:37,227 --> 00:17:39,871 Nos, ha ez igaz, akkor miért fenyegette meg Stan feleségét? 432 00:17:39,872 --> 00:17:43,063 Mert Stan átvert. Azt hittem, hogy csak játszott velem. 433 00:17:43,175 --> 00:17:44,694 Aztán két napja eljött hozzám, 434 00:17:44,695 --> 00:17:45,977 és elmondta mi a helyzet. 435 00:17:45,978 --> 00:17:47,928 Azt mondta megtalálta a férfit a hiányzó darabbal, 436 00:17:47,929 --> 00:17:49,612 ami elvezet majd a kék pillangóhoz. 437 00:17:49,613 --> 00:17:51,356 És ki ez a férfi? Nem tudom. 438 00:17:51,357 --> 00:17:53,085 De ha Stan megtalálta a kék pillangót, 439 00:17:53,086 --> 00:17:54,857 akkor bizonyára ő ölte meg. 440 00:17:56,752 --> 00:17:59,785 Utánanéztem a naplónak. Stan is kutakodott. 441 00:17:59,786 --> 00:18:01,783 Joe régi titkárnőjének 442 00:18:01,784 --> 00:18:03,656 az unokájától szerezte meg, 443 00:18:03,657 --> 00:18:05,245 egy nőtől, akit Ruth Huntsackernek hívnak. 444 00:18:05,246 --> 00:18:06,018 És? 445 00:18:06,019 --> 00:18:07,719 És beszéltem Mrs. Huntsackerel. 446 00:18:07,720 --> 00:18:10,555 Azt mondta, talán van még pár lap a nyomozó naplójából 447 00:18:10,556 --> 00:18:12,079 és hogy azok elárulhatják, mi is történt. 448 00:18:12,080 --> 00:18:13,198 Megkéri a fiát, hogy keresse majd meg 449 00:18:13,199 --> 00:18:14,696 és visszahív. 450 00:18:14,697 --> 00:18:17,001 Nézd, Castle, elismerem, hogy Joe és Vera története 451 00:18:17,002 --> 00:18:18,777 vicces és romantikus, 452 00:18:18,778 --> 00:18:21,003 de bármi is történt 1947-ben 453 00:18:21,004 --> 00:18:23,392 annak semmi köze Stan megöléséhez. 454 00:18:23,393 --> 00:18:25,692 Őő... ebben nem lennék biztos. 455 00:18:25,693 --> 00:18:26,922 A bukinknak van alibije. 456 00:18:26,923 --> 00:18:29,735 De a ballisztikusok szóltak, és van találat. 457 00:18:29,917 --> 00:18:31,856 A 38-as kaliberű revolvert, amivel Stant megölték, 458 00:18:31,857 --> 00:18:34,608 használták már korábban egy kettős gyilkosságnál, 459 00:18:34,842 --> 00:18:36,532 1947-ben. 460 00:18:37,000 --> 00:18:38,754 Tudtam, hogy van kapcsolat. 461 00:18:38,755 --> 00:18:39,783 Kik voltak az áldozatok? 462 00:18:39,784 --> 00:18:42,017 Őő, egy Vera Mulqueen nevű nő, 463 00:18:42,018 --> 00:18:44,196 és egy magánnyomozó, Joe Flynn. 464 00:18:51,845 --> 00:18:53,113 Meggyilkolva. 465 00:18:53,318 --> 00:18:54,610 Ez nem jó. 466 00:18:54,733 --> 00:18:56,860 Tényleg azt hittem, hogy az a két őrült megcsinálja. 467 00:18:56,861 --> 00:18:59,056 Igen, nem éppem az a befejezés, amit reméltem. 468 00:18:59,057 --> 00:19:00,799 Nem is tudtam, hogy már akkor csináltak ballisztikát. 469 00:19:00,800 --> 00:19:01,982 Oh, igen. A 20-as évektől. 470 00:19:01,983 --> 00:19:03,147 Mivel régi ügyről van szó, 471 00:19:03,148 --> 00:19:04,259 így nem sok minden volt a rendszerben róla. 472 00:19:04,260 --> 00:19:06,075 Joe Flynn és Vera Mulqueen maradványaira 473 00:19:06,076 --> 00:19:09,168 Flynn kocsijában akadtak rá, a Pennymaker mögötti sikátorban. 474 00:19:09,438 --> 00:19:11,658 Mindkét áldozatot egy 38-as revolverrel lőtték le 475 00:19:11,659 --> 00:19:13,415 a kocsit pedig felgyújtották. 476 00:19:13,416 --> 00:19:14,863 Az egyetlen gyanusított Tom Dempsey volt, 477 00:19:14,864 --> 00:19:16,608 de nem volt elég bizonyíték a letartóztatáshoz. 478 00:19:16,609 --> 00:19:18,654 Tudjátok mit? Lefogadom, hogy Dempsey rajtakapta őket, 479 00:19:18,655 --> 00:19:20,716 amint kereket akartak oldani, és megölte őket. 480 00:19:20,757 --> 00:19:22,145 De hogyan szerezte meg Stan gyilkosa 481 00:19:22,146 --> 00:19:24,362 Dempsey fegyverét 60 évvel később? 482 00:19:24,363 --> 00:19:25,805 Hacsak nem... 483 00:19:25,806 --> 00:19:27,328 Dempsey ölte meg Stant. 484 00:19:27,329 --> 00:19:30,339 Mennyi lehet most, úgy 90, de még lehetséges nem? 485 00:19:30,429 --> 00:19:31,778 Dempsey nem lehetett. 486 00:19:31,779 --> 00:19:32,724 Szívrohamban halt meg 487 00:19:32,725 --> 00:19:34,737 négy hónappal Joe és Vera megölése után. 488 00:19:35,653 --> 00:19:36,768 Mégis... 489 00:19:37,151 --> 00:19:39,413 bele kellene ásnunk magunkat abba a 47-es jelentésbe. 490 00:19:39,414 --> 00:19:41,243 Lehet benne valami a fegyverről, 491 00:19:41,244 --> 00:19:42,667 ami talán fényt deríthet Stan gyilkosának kilétére. 492 00:19:42,668 --> 00:19:43,918 Rendben. Elmegyek a raktárba 493 00:19:43,919 --> 00:19:45,018 és elhozom a régi anyagokat. 494 00:19:45,019 --> 00:19:47,362 Oh, oh, őő, menni akarok. 495 00:19:48,753 --> 00:19:50,145 Uh, oké. 496 00:19:50,146 --> 00:19:51,772 Vezethetek? Nekem mindegy. 497 00:19:53,878 --> 00:19:54,894 Hé. 498 00:19:55,340 --> 00:19:56,347 Szóval... 499 00:19:56,453 --> 00:19:58,217 Utánanéztem a fegyvereknek, amik Dempsey nevén voltak. 500 00:19:58,218 --> 00:19:59,714 Úgy tűnik volt egy árverés, 501 00:19:59,715 --> 00:20:01,412 ahol egy kincsvadász, Clyde Belasco 502 00:20:01,413 --> 00:20:04,373 felvásárolta Dempsey összes fegyverét, beleértve két 38-ast is. 503 00:20:04,374 --> 00:20:06,017 Várj. Clyde Belasco? 504 00:20:06,024 --> 00:20:07,038 Stan felesége azt mondta, 505 00:20:07,039 --> 00:20:09,302 hogy néztek valamilyen dokumentumfilmet róla, 506 00:20:09,303 --> 00:20:11,803 és ez inspirálta Stant, hogy kincskeresésbe kezdjen. 507 00:20:11,804 --> 00:20:13,305 Hát, az összefüggéseknek még nincs vége. 508 00:20:13,306 --> 00:20:15,187 Belasco egy hete repült vissza Franciaországból, 509 00:20:15,188 --> 00:20:16,780 meg itt egy cikk, miszerint 510 00:20:16,781 --> 00:20:19,501 ő is kereste a kék pillangót már majdnem 15 éve. 511 00:20:19,502 --> 00:20:21,857 A buki szerint Stan talált valakit, 512 00:20:21,858 --> 00:20:24,152 akinél ott volt a kirakó utolsó darabja. 513 00:20:24,153 --> 00:20:25,527 Nos, talán Belasco az. 514 00:20:27,230 --> 00:20:28,400 Itt is van. 515 00:20:29,660 --> 00:20:31,615 Ezt nemrég porolták le. 516 00:20:32,738 --> 00:20:33,579 Úgy tűnik nem mi vagyunk az egyetlenek, 517 00:20:33,580 --> 00:20:35,086 akiket érdekel az ügy. 518 00:20:35,838 --> 00:20:37,858 Stan itt volt. Itt kellett lennie. 519 00:20:37,859 --> 00:20:40,189 Gondolj bele... a napló, a gyilkosságok... 520 00:20:40,190 --> 00:20:42,123 Minden amit csinálunk, az ő lábnyomában tesszük. 521 00:20:42,124 --> 00:20:43,952 Ez a kirakó következő darabja. 522 00:20:44,051 --> 00:20:47,167 Huh. Helyszíni fotó Veráról és a magánnyomozóról. 523 00:20:48,588 --> 00:20:49,406 Fenébe, Joe. 524 00:20:49,407 --> 00:20:50,632 Vén bolond. 525 00:20:50,633 --> 00:20:52,940 Belebolondultál egy nőbe, utána meg megsüttetted magad. 526 00:20:52,952 --> 00:20:55,656 Szóval, Mr. Bogart, mit is keresünk konkrétan? 527 00:20:55,657 --> 00:20:58,183 Az 1947-es gyilkosságnak, és a mostani gyilkosságunknak ... 528 00:20:58,184 --> 00:21:00,840 több kapcsolata kell, hogy legyen, mint csupán a fegyver. 529 00:21:00,841 --> 00:21:03,204 Itt van valahol a kapocs. 530 00:21:04,824 --> 00:21:07,197 Igen, megvettem Tom Dempsey pár revolverét. 531 00:21:07,198 --> 00:21:09,944 Ha kell teszteljék csak le mindegyiket. 532 00:21:09,945 --> 00:21:12,971 Le fogjuk. Most pedig ... Honnan ismerte Stant? 533 00:21:12,972 --> 00:21:15,096 Meg kell érteniük, hogy én televíziós személyiség vagyok. 534 00:21:15,097 --> 00:21:16,461 Cikkeket írnak rólam. 535 00:21:16,462 --> 00:21:18,853 És emiatt, sok amatőr kopogtat nálam. 536 00:21:18,854 --> 00:21:21,297 Foglalkozási ártalom. 537 00:21:21,551 --> 00:21:23,803 És mi volt Stan látogatásának célja? 538 00:21:23,804 --> 00:21:26,058 Micsoda, a kék pillangó természetesen. 539 00:21:26,462 --> 00:21:28,398 Bizonyára olvasta az írásokat, miszerint kerestem 540 00:21:28,399 --> 00:21:31,760 és úgy döntött, hogy rámzúdítja ezt az abszurd történetet. 541 00:21:31,761 --> 00:21:33,047 És miről szólt a történet? 542 00:21:33,048 --> 00:21:35,844 Arról, hogy rábukkant egy nyomozó öreg naplójára, 543 00:21:35,845 --> 00:21:38,291 amiben hiányzó nyomok voltak. 544 00:21:38,774 --> 00:21:39,668 Nem hitt neki? 545 00:21:39,669 --> 00:21:40,613 Természetesen nem. 546 00:21:40,614 --> 00:21:43,035 Amikor megkértem, hogy hadd nézzem meg azt a naplót, visszautasította. 547 00:21:43,036 --> 00:21:44,613 És mégis, hozzá akart férni 548 00:21:44,614 --> 00:21:46,882 minden kutatási anyagomhoz, a Pennybaker Clubbal kapcsolatban. 549 00:21:46,883 --> 00:21:49,733 Mármint, tényleg, az egész olyan abszurd volt. 550 00:21:49,734 --> 00:21:52,518 Még azt is kérte, hogy hadd távozhasson a hátsó bejáraton. 551 00:21:52,519 --> 00:21:54,290 Azt mondta, hogy követte egy kocsi. 552 00:21:54,291 --> 00:21:55,814 Egy fehér Mustang. 553 00:21:56,209 --> 00:21:57,462 Azt hiszem más is érdekelte 554 00:21:57,463 --> 00:21:59,265 a kék pillangó. 555 00:21:59,582 --> 00:22:01,621 Olyan, mintha tűt keresnénk a szénakazalban, 556 00:22:01,622 --> 00:22:03,506 leszámítva, hogy nem találhatjuk meg a szénakazlat sem. 557 00:22:03,677 --> 00:22:06,402 Kinek kell a kazal, ha itt van a kulcs? 558 00:22:06,730 --> 00:22:09,687 Itt egy feljegyzés Joe titkárnőjéről, Mrs. Kennardról. 559 00:22:09,688 --> 00:22:11,703 Közvetlenül a férfi halála után vették fel. 560 00:22:11,849 --> 00:22:13,092 "Mrs. Florence Kennard, 561 00:22:13,093 --> 00:22:14,574 az áldozat, Joe Flynn titkárnője, 562 00:22:14,575 --> 00:22:16,592 azt vallotta, hogy fültanúja volt a következő beszélgetésnek 563 00:22:16,593 --> 00:22:20,819 a két áldozat között, 1947. június 24-ének reggelén." 564 00:22:20,820 --> 00:22:22,545 Megvizsgáltam minden apró részletet, drágám. 565 00:22:22,546 --> 00:22:25,037 Esélytelen, hogy feltörjük Dempsey titkos széfjét. 566 00:22:25,038 --> 00:22:26,189 Hát, akkor hogy szerezzük meg? 567 00:22:26,190 --> 00:22:28,549 Könnyen. Egyszerűen kisétálsz az ajtón vele a nyakadban ma este. 568 00:22:28,550 --> 00:22:29,558 Hogyan? Az is nehéz volt 569 00:22:29,559 --> 00:22:31,528 hogy lerázzam Dempsey gorilláit ma reggel. 570 00:22:31,529 --> 00:22:32,666 Sokkal nehezebb lesz, 571 00:22:32,667 --> 00:22:34,074 ha rajtam lesz a kék pillangó. 572 00:22:34,075 --> 00:22:36,726 Sétagalopp lesz. Higgy nekem. 573 00:22:36,883 --> 00:22:39,279 Főleg, hogy a mi kis barátunk, Jimmy Doyle segít nekünk. 574 00:22:39,280 --> 00:22:41,562 Ki az a Jimmy Doyle? Egy világhírű öklöző, 575 00:22:41,563 --> 00:22:43,377 és ma este lép szorítóba Sugar Ray Robinson ellen 576 00:22:43,378 --> 00:22:44,522 a bajnoki címért. 577 00:22:44,523 --> 00:22:45,141 És? 578 00:22:45,142 --> 00:22:48,134 Szóval minden lóheremániás ír hűen hovatartozásához 579 00:22:48,135 --> 00:22:49,415 a rádió előtt tolong majd, 580 00:22:49,416 --> 00:22:50,915 hogy szorítson a jó öreg Jimmynek. 581 00:22:51,147 --> 00:22:53,272 Te vársz majd a küzdelem legharsányabb részéig. 582 00:22:53,273 --> 00:22:54,914 Utána pedig kikéretőzöl. 583 00:22:54,915 --> 00:22:56,340 Bárkit is küldenek utánad, hogy figyeljen rád, 584 00:22:56,341 --> 00:22:57,631 biztosan nem fog nagyon oda bagózni. 585 00:22:57,632 --> 00:23:00,491 Ekkor kell majd kiosonnod a hátsó ajtón, 586 00:23:00,901 --> 00:23:02,497 én pedig ott várlak majd. 587 00:23:03,020 --> 00:23:04,133 Oh, Joe. 588 00:23:05,352 --> 00:23:06,532 Ez tökéletes. 589 00:23:06,628 --> 00:23:08,560 Nem, ez örültség. 590 00:23:08,561 --> 00:23:10,566 Mégis mit gondol, Mr. Flynn? 591 00:23:10,567 --> 00:23:12,918 És azt is megmondhatom, hogy ez a nőszemély sem jobb. 592 00:23:12,919 --> 00:23:14,125 Mégis miről beszél? 593 00:23:14,126 --> 00:23:17,789 Nézzen rám. Új ember vagyok. Jobb ember vagyok. 594 00:23:18,043 --> 00:23:19,913 Mióta találkoztam Verával nem is ittam, 595 00:23:19,914 --> 00:23:21,786 és ha ez nem egy kisebb csoda, akkor nem tudom mi az. 596 00:23:21,787 --> 00:23:23,131 Jobban járna az alkohollal, 597 00:23:23,132 --> 00:23:24,574 mint ezzel a kis csitrivel. 598 00:23:24,780 --> 00:23:27,557 É-És mégis min alapozzák a kapcsolatukat, hmm, 599 00:23:27,558 --> 00:23:29,708 rabláson és hazugságon? 600 00:23:29,709 --> 00:23:30,856 Milyen hazugságon? 601 00:23:32,201 --> 00:23:34,280 Nos, ideje, hogy tiszta vizet öntsünk a pohárba drágám, nemde? 602 00:23:34,281 --> 00:23:35,388 Nézd, kedvesem, 603 00:23:35,591 --> 00:23:37,313 nem véletlen, hogy találkoztunk a bárban azon az estén. 604 00:23:37,314 --> 00:23:38,889 Felbéreltek, hogy megtaláljalak téged, oké? 605 00:23:38,890 --> 00:23:40,412 Csak azt nem mondhatom meg, hogy ki. 606 00:23:40,725 --> 00:23:41,633 Egyszerűen csak ... 607 00:23:41,634 --> 00:23:44,343 Ne beszélj mellé, Joe. Ki bérelt fel? 608 00:23:44,722 --> 00:23:45,943 A hugod volt az. 609 00:23:46,753 --> 00:23:47,823 Joe... 610 00:23:48,016 --> 00:23:49,777 Nekem nincs is hugom. 611 00:23:52,731 --> 00:23:53,598 Mi jön ezután? 612 00:23:53,621 --> 00:23:55,109 Nem tudom. Itt a feljegyzés vége. 613 00:23:55,110 --> 00:23:57,350 De ha Sally nem Vera húga volt, akkor mégis kicsoda? 614 00:23:57,532 --> 00:23:59,486 Sally felültette a nyomozót. 615 00:23:59,578 --> 00:24:01,210 Ez a klasszikus filmek drámai fordulata. 616 00:24:01,211 --> 00:24:03,033 De miért? Gőzöm sincs. 617 00:24:03,034 --> 00:24:04,780 Miben sántikált Sally? Nem tudom. 618 00:24:04,781 --> 00:24:06,116 Szerinted köze lehetett Dempseyhez? 619 00:24:06,117 --> 00:24:08,028 Nem tudom, de nem nagyszerű? 620 00:24:09,155 --> 00:24:10,261 Hé, Beckett. 621 00:24:10,462 --> 00:24:11,015 Hé. 622 00:24:11,016 --> 00:24:12,836 A járőrök a hajléktalan pasi nyomára akadtak, 623 00:24:12,837 --> 00:24:14,043 annak aki beköltözött a Pennybakerbe. 624 00:24:14,044 --> 00:24:15,236 Egy hotdogárus azonosította. 625 00:24:15,237 --> 00:24:17,671 Azt mondta, hogy a fickót csak "West Side Wallyként" ismerik. 626 00:24:17,672 --> 00:24:18,741 Kiadok egy körözést ellene. 627 00:24:18,742 --> 00:24:21,202 Rendben. Talán ez kell nekünk, hogy elkapjuk Stan gyilkosát. 628 00:24:21,203 --> 00:24:21,935 Bocsi. 629 00:24:21,936 --> 00:24:23,502 Igen. 630 00:24:24,329 --> 00:24:25,318 Micsoda? 631 00:24:25,552 --> 00:24:26,499 Mikor? 632 00:24:26,978 --> 00:24:28,416 Rendben. Úton vagyok. Köszönöm. 633 00:24:28,417 --> 00:24:30,672 Stan szállójának gondnoka volt az. 634 00:24:30,673 --> 00:24:32,370 Egy fehér Mustangot vezető fickó 635 00:24:32,371 --> 00:24:35,049 most jutott be Stan szobájába, és még mindig ott van. 636 00:24:35,299 --> 00:24:36,979 NYPD! Mutassa a kezeit. 637 00:24:36,980 --> 00:24:38,477 Mutassa a kezeit, most! 638 00:24:39,181 --> 00:24:40,867 Forduljon meg lassan. 639 00:24:49,763 --> 00:24:51,199 Maga Tom Dempsey. 640 00:24:51,705 --> 00:24:52,871 Igen, én vagyok. 641 00:25:06,027 --> 00:25:08,602 Harmadik Tom Dempsey. 642 00:25:08,661 --> 00:25:09,923 Elképesztő hasonlóság. 643 00:25:10,415 --> 00:25:11,978 Teljes hasonmás. 644 00:25:11,979 --> 00:25:14,565 DNS srácok. Nem valami nagy trükk. 645 00:25:14,588 --> 00:25:16,066 Az unokája vagyok. 646 00:25:16,231 --> 00:25:17,220 Rendben, nézzék. 647 00:25:17,221 --> 00:25:19,074 Sajnálom, hogy betörtem egy ajtót, 648 00:25:19,314 --> 00:25:21,250 kifizetem a kárt. Nem nagy ügy. 649 00:25:21,251 --> 00:25:22,263 Miért is vagyok még itt? 650 00:25:22,264 --> 00:25:23,888 Nos, csak azt akartuk megnézni 651 00:25:23,889 --> 00:25:25,996 hogy örökölt-e mást is a nagyapjától, 652 00:25:25,997 --> 00:25:27,048 a kinézetét leszámítva. 653 00:25:27,049 --> 00:25:29,435 Igen, mondjuk az egyik 38-as revolverét, amit arra használt, 654 00:25:29,436 --> 00:25:30,983 hogy megölje Stan Bankst. 655 00:25:30,984 --> 00:25:32,973 Hé, Hé, Hé, Hé, Hé. Ilyen nem történt. 656 00:25:32,974 --> 00:25:34,722 Nézzék, Stan eljött hozzám, 657 00:25:34,723 --> 00:25:37,491 viszont azt mondta, hogy a neve Nathaniel Jenkins. 658 00:25:37,646 --> 00:25:39,111 Azt mondta történész, 659 00:25:39,112 --> 00:25:41,467 és hogy össze akart dobni egy történetet a nagyapámról. 660 00:25:41,468 --> 00:25:43,782 Megígérte, hogy nem az alvilági ügyleteire fog összpontosítani, 661 00:25:43,783 --> 00:25:45,724 csakis a ... a jó dolgokra, 662 00:25:45,725 --> 00:25:47,977 mint hogy hogyan volt a nagyapám a közösség támpillére. 663 00:25:47,978 --> 00:25:49,653 Sokkal inkább a tömegek gyilkosa. 664 00:25:49,654 --> 00:25:51,089 Szóval mikor beállított magához, 665 00:25:51,090 --> 00:25:54,494 maga, hogy helyreállítsa a családja hírnevét, beleegyezett. 666 00:25:54,495 --> 00:25:55,371 Igen. 667 00:25:55,372 --> 00:25:57,697 Hozzáférést adtam neki a nagyapám öreg papírjaihoz, 668 00:25:57,698 --> 00:25:59,412 és minden szépen ment. 669 00:26:00,159 --> 00:26:02,060 Amíg rá nem jöttem, hogy az egész hazugság. 670 00:26:03,158 --> 00:26:04,491 És hogy jött rá? 671 00:26:04,938 --> 00:26:07,916 Volt ez az énekes, aki fellépett a nagyapám bárjában ... 672 00:26:07,917 --> 00:26:09,322 Betsy Sinclair. 673 00:26:09,708 --> 00:26:11,385 Néhány hete, elhunyt. 674 00:26:11,386 --> 00:26:13,161 Nos, elmentem, hogy lerójam a tiszteletemet, 675 00:26:13,162 --> 00:26:14,600 és kit láttam ott, hát nem Nathanielt, 676 00:26:14,601 --> 00:26:16,049 amint egy idős fickóval beszélgetett. 677 00:26:16,050 --> 00:26:17,966 Amint meglátott, eltűnt hátul. 678 00:26:17,967 --> 00:26:20,011 Én pedig arra gondoltam: " mi a fene folyik itt", oké? 679 00:26:20,012 --> 00:26:21,619 Szóval megnéztem a vendégkönyvet. 680 00:26:22,380 --> 00:26:23,606 És rájöttem. 681 00:26:23,931 --> 00:26:26,897 Az igazi nevét írta bele... Stan Banks. 682 00:26:27,084 --> 00:26:29,548 És ekkor jött rá, hogy valójában nem is történész. 683 00:26:29,549 --> 00:26:31,472 Csak egy újabb nyavalyás kincsvadász volt, 684 00:26:31,473 --> 00:26:33,149 aki a kék pillangót kereste. 685 00:26:33,150 --> 00:26:35,927 És ha bárki megérdemelte volna a kék pillangót, 686 00:26:36,004 --> 00:26:37,349 az maga lett volna, nemde? 687 00:26:38,487 --> 00:26:39,986 Szóval követte Stant. 688 00:26:39,987 --> 00:26:42,023 És amint Stant megtalálta, lelőtte őt. 689 00:26:42,024 --> 00:26:44,222 Nem, én nem ... Én nem lőttem le. 690 00:26:45,435 --> 00:26:47,889 Stan ... várjanak. Stan megtalálta? 691 00:26:47,890 --> 00:26:49,402 Ugyan. Mondja el maga. 692 00:26:49,403 --> 00:26:51,387 Nem tudom. Nem is voltam ott. 693 00:26:51,388 --> 00:26:53,616 Az újságban olvastam róla, hogy meghalt. 694 00:26:53,617 --> 00:26:55,731 Elmentem a lakására, hátha találok ott valamit. 695 00:26:55,867 --> 00:26:57,613 De nem öltem meg a fickót. 696 00:26:57,956 --> 00:26:59,596 Dempsey alibije stabil. 697 00:26:59,597 --> 00:27:01,165 Nem ő ölte meg Stant. 698 00:27:01,166 --> 00:27:03,879 Hát, nem baj, mert nekünk szerencsénk volt. 699 00:27:03,880 --> 00:27:05,589 A járőrök megkeresték "West Side Walley"-t. 700 00:27:05,590 --> 00:27:06,335 Most hozzák be. 701 00:27:06,336 --> 00:27:07,725 Remek. Talán ez fényt derít majd arra, 702 00:27:07,726 --> 00:27:09,050 hogy mi történt Stannel. 703 00:27:09,051 --> 00:27:11,023 Ha pedig ő nem, akkor majd Jerry Maddox. 704 00:27:11,024 --> 00:27:12,405 Jerry Maddox? 705 00:27:12,406 --> 00:27:14,608 Emlékszel, hogy az ükunoka Tom elmesélte, hogy 706 00:27:14,609 --> 00:27:16,199 Stan elment Betsy Sinclair temetésére? 707 00:27:16,200 --> 00:27:18,213 Elkezdtem gondolkodni rajta, hogy miért ment el? 708 00:27:18,214 --> 00:27:18,971 Hogy kutasson. 709 00:27:18,972 --> 00:27:21,183 Igen, de kinél kutasson? 710 00:27:21,210 --> 00:27:23,082 Megálltam hát a ravatalozónál. 711 00:27:23,083 --> 00:27:25,562 Úgy tűnik Stan kifejezetten sok időt töltött 712 00:27:25,563 --> 00:27:27,348 az elhunyt egyik barátjával, Jerry Maddoxal. 713 00:27:27,349 --> 00:27:28,450 És ezt kapjátok ki ... 714 00:27:28,451 --> 00:27:30,819 Jerry volt az akkori csapos a Pennybaker Clubban, 715 00:27:30,954 --> 00:27:33,835 és minden bizonnyal az utolsó élő kapocs a kék pillangóhoz. 716 00:27:33,836 --> 00:27:34,684 Szép munka, Castle. 717 00:27:34,685 --> 00:27:35,814 Igen? 718 00:27:36,220 --> 00:27:37,162 Igen. 719 00:27:39,028 --> 00:27:40,028 Jerry. 720 00:27:40,052 --> 00:27:42,159 Ő itt Beckett nyomozó és Mr. Castle. 721 00:27:42,160 --> 00:27:42,742 Beszélni akartak veled. 722 00:27:42,743 --> 00:27:43,889 Oh, igen. 723 00:27:43,890 --> 00:27:46,274 Kérnek egy kis levest? Magam csináltam. 724 00:27:46,275 --> 00:27:48,540 Oh, ha nem bánják én kérek. Isteni az illata. 725 00:27:48,541 --> 00:27:51,625 Uh, nem, köszönjük. Igazából ... megvagyunk. 726 00:27:55,976 --> 00:27:58,411 Csak nem a "Nem adhatok mást, mint szerelmet" megy éppen? 727 00:27:58,723 --> 00:28:00,099 Igazad van, kölyök. 728 00:28:00,137 --> 00:28:02,645 Ráadásul a legjobb verziója a felvételnek. 729 00:28:03,946 --> 00:28:05,417 Nem zenéről jöttek beszélni, ugye? 730 00:28:05,418 --> 00:28:07,969 Igazából, Stan Banks halálának nyomozása miatt jöttünk, 731 00:28:07,970 --> 00:28:09,653 és érdeklődnénk, hogy találkozott-e vele 732 00:28:09,654 --> 00:28:10,867 Betsy Sinclair temetésén? 733 00:28:10,868 --> 00:28:12,707 Igen. M-Megölték? 734 00:28:12,708 --> 00:28:14,629 Igen. Szegény kölyök. 735 00:28:15,020 --> 00:28:18,124 Említett önnek egy kék pillangó nevű nyakéket? 736 00:28:18,125 --> 00:28:21,357 Oh, igen. Mindenféléket kérdezett. 737 00:28:21,358 --> 00:28:23,739 Uh, hogy hol lehet, meg ilyesmiket, 738 00:28:23,740 --> 00:28:25,600 de én csak egy csapos volt akkoriban. 739 00:28:25,601 --> 00:28:27,558 N-Nem sokat segíthettem. 740 00:28:27,668 --> 00:28:28,644 Ah. 741 00:28:29,034 --> 00:28:31,499 Ez fura kérdésnek tűnhet, 742 00:28:31,562 --> 00:28:34,785 de 1947-ben, emlékszik arra, amikor Vera Mulqueent 743 00:28:34,786 --> 00:28:36,296 és Joe Flynnt meggyilkolták? 744 00:28:36,297 --> 00:28:38,845 Természetesen. Nagy port kavart akkoriban. 745 00:28:39,159 --> 00:28:41,947 Dempsey a pasas, aki a klubbot vezette, 746 00:28:41,948 --> 00:28:43,966 hidegvérrel lelőtte őket. 747 00:28:44,402 --> 00:28:47,840 Ugyanabban az évben, emlékszik egy Sally Scofield nevű nőre? 748 00:28:48,531 --> 00:28:49,434 Vörös hajú volt. 749 00:28:49,435 --> 00:28:51,905 1947-ben úgy nagyjából 18 lehetett. 750 00:28:51,906 --> 00:28:54,488 Oh, azt hiszem tudom kiről beszél. 751 00:28:54,489 --> 00:28:56,628 Úgy 46-ban lehetett. 752 00:28:56,717 --> 00:28:59,709 Épp akkor vettek fel csaposnak a Pennybakerbe. 753 00:29:06,172 --> 00:29:07,301 Cigarettát. Cigarettát. 754 00:29:07,302 --> 00:29:09,373 Dempsey nem Verával randevúzott akkoriban. 755 00:29:09,876 --> 00:29:13,551 Egy Priscilla Campbell nevű nővel járt. 756 00:29:14,331 --> 00:29:16,001 Priscillának volt egy lánya, 757 00:29:16,228 --> 00:29:18,887 egy vörös hajú lány, Sally volt a neve. 758 00:29:19,015 --> 00:29:21,031 Úgy tűnik ő az, akire önök gondolnak. 759 00:29:21,032 --> 00:29:23,017 Szomorú történet, ami történt. 760 00:29:23,352 --> 00:29:25,971 Nemsokkal azután, hogy Dempsey szeme megakadt Verán, 761 00:29:25,972 --> 00:29:29,964 dobta Priscillát és kirakta őt és Sallyt az utcára. 762 00:29:30,416 --> 00:29:33,912 Azt mondták a kék pillangó átka volt. 763 00:29:34,067 --> 00:29:37,504 Priscilla túlgyógyszerezte magát egy adag pirulával. 764 00:29:37,943 --> 00:29:39,052 És Sally? 765 00:29:39,494 --> 00:29:41,485 Néhány hónappal azután, őő, 766 00:29:41,526 --> 00:29:43,651 hogy végeztek Verával és a nyomozóval, 767 00:29:44,876 --> 00:29:46,919 Dempsey szívrohamban meghalt. 768 00:29:47,428 --> 00:29:48,890 A temetése éjszakáján, 769 00:29:48,891 --> 00:29:51,808 besétált Sally, teljesen kiöltözve. 770 00:29:51,959 --> 00:29:53,512 Rendelt egy whiskeyt, 771 00:29:53,513 --> 00:29:55,385 legurította, 772 00:29:55,614 --> 00:29:58,352 mutatott egy jókora mosolyt, 773 00:29:58,614 --> 00:30:00,277 azt mondta szabad lett. 774 00:30:01,188 --> 00:30:03,564 Aztán büszkén kisétált az ajtón, 775 00:30:03,565 --> 00:30:05,863 és akkor láttam őt utoljára. 776 00:30:07,818 --> 00:30:09,454 Ez egy bosszú története. 777 00:30:10,291 --> 00:30:12,689 Sally Verát hibáztatta az anyja haláláért, 778 00:30:12,690 --> 00:30:14,530 szóval kitervelte, hogy végez vele. 779 00:30:15,042 --> 00:30:17,396 Valahogyan sikerült bevonnia a magánnyomozót is. 780 00:30:17,397 --> 00:30:18,686 Bizonyára felültette őket. 781 00:30:18,687 --> 00:30:20,523 Igen, de ez mégis miben segít kideríteni azt, 782 00:30:20,524 --> 00:30:21,823 hogy ki lőtte le Stant? 783 00:30:23,677 --> 00:30:24,832 Szóval... 784 00:30:24,876 --> 00:30:26,323 West Side Wally. 785 00:30:26,324 --> 00:30:27,532 Hívhatom Wallynak? 786 00:30:27,533 --> 00:30:28,978 Jobban szeretem a West Sideot. 787 00:30:28,985 --> 00:30:29,894 Persze. 788 00:30:29,895 --> 00:30:32,431 West Side, tudjuk, hogy ott volt Pennybaker Clubnál 789 00:30:32,432 --> 00:30:34,256 két nappal ezelőtt. Igen, megtaláltuk a fekhelyét. 790 00:30:34,257 --> 00:30:36,671 Hékás. Cagney és Lacey, most már visszafoghatják magukat. 791 00:30:36,672 --> 00:30:38,582 Két nappal ezelőtt nem aludtam a klubban. 792 00:30:38,583 --> 00:30:40,305 Addigra már kivásárolt onnan valami fószer. 793 00:30:40,306 --> 00:30:41,817 Kivásárolt? Valami fószer? 794 00:30:41,818 --> 00:30:43,036 Néhány napja, egy fickó állított be, 795 00:30:43,037 --> 00:30:44,540 és felállított egy fekhelyet a bárnál, 796 00:30:44,541 --> 00:30:46,086 de West Side Wallynak nem kellenek szomszédok. 797 00:30:46,087 --> 00:30:48,353 Mondtam neki: "Hé professzorkám, tünés innen". 798 00:30:48,433 --> 00:30:49,872 De nem fogadott el nemet. 799 00:30:49,873 --> 00:30:52,279 Végül fizetett 400 dollárt, hogy én menjek el. 800 00:30:52,280 --> 00:30:54,171 Szóval újra, csak a rend kedvéért, én nem voltam ott. 801 00:30:54,172 --> 00:30:56,641 Nyugil, nyugi, nyugi. Tudja a férfi nevét? 802 00:30:56,642 --> 00:30:58,174 Nem kérdeztem. Nem mondta. 803 00:30:58,216 --> 00:30:59,002 Le tudná írni? 804 00:30:59,003 --> 00:31:01,170 Középmagas, átlagos felépítésű, fehér, 50-es éveiben lehet. 805 00:31:01,171 --> 00:31:02,841 Dokinak hívtam, 806 00:31:02,842 --> 00:31:05,378 csak mert úgy beszélt, mint valamilyen nagyképű majom. 807 00:31:10,511 --> 00:31:12,691 Hé, ő a doki. 808 00:31:12,926 --> 00:31:14,290 Clyde Belasco. 809 00:31:21,637 --> 00:31:24,453 Tudjuk, hogy ott volt a Pennybaker Clubnál, 810 00:31:24,454 --> 00:31:25,295 Mr. Belasco. 811 00:31:25,296 --> 00:31:26,913 Fizetett egy hajléktalannak, 812 00:31:26,914 --> 00:31:29,617 hogy megszerezze a helyet magának. 813 00:31:30,494 --> 00:31:32,498 Van egy lakásom az East Sideon, 814 00:31:32,499 --> 00:31:33,970 egy villám Bordeaux-ban, 815 00:31:33,971 --> 00:31:35,934 egy másik Gstaadban és mégis, 816 00:31:35,935 --> 00:31:37,188 egy földönfutó szavai alapján, 817 00:31:37,189 --> 00:31:40,792 elhitték, hogy befészkeltem magam egy elhagyatott épületbe? 818 00:31:40,793 --> 00:31:43,339 Én? Clyde Belasco? 819 00:31:43,340 --> 00:31:44,480 Nagyon is. 820 00:31:45,352 --> 00:31:47,242 Szeretném látni, ahogy bebizonyítják, uram. 821 00:31:49,155 --> 00:31:50,949 Rendben, csináljuk így, professzor. 822 00:31:50,950 --> 00:31:53,654 Találkozunk az ítélethozatalnál. 823 00:31:53,804 --> 00:31:56,251 Majd vezetheti a TV műsorát a börtönből. 824 00:31:57,553 --> 00:31:58,606 Várjanak. 825 00:31:59,306 --> 00:32:00,379 Oké. 826 00:32:00,759 --> 00:32:01,876 Ott voltam. Beismerem. 827 00:32:01,877 --> 00:32:04,652 Ott voltam a Pennybaker Clubban, amikor Stant megölték. 828 00:32:04,653 --> 00:32:06,134 De nem én tettem. 829 00:32:06,143 --> 00:32:08,954 Ahogy mondtam korábban, Stan eljött hozzám, 830 00:32:08,955 --> 00:32:10,726 és a kutatásomat kérte 831 00:32:10,727 --> 00:32:12,554 a kék pillangóról. 832 00:32:12,818 --> 00:32:13,993 Nemet mondott? 833 00:32:13,994 --> 00:32:15,644 Persze, hogy nemet mondtam. 834 00:32:15,653 --> 00:32:17,907 Már vagy 15 éve kerestem azt a nyakéket, 835 00:32:17,908 --> 00:32:19,899 és most nekem kellett volna segítenem neki? 836 00:32:19,900 --> 00:32:21,715 Engem illetett a dicsőség. 837 00:32:21,822 --> 00:32:23,790 De tudta, hogy ráakadt valamire, nemde? 838 00:32:23,791 --> 00:32:24,762 Oh, igen. 839 00:32:25,155 --> 00:32:27,353 Közel járt, nagyon közel. 840 00:32:27,354 --> 00:32:29,227 Stan olyan dolgokat tudott a bárról, a nyakékről, 841 00:32:29,228 --> 00:32:31,015 amiket én sosem hallottam, 842 00:32:31,016 --> 00:32:33,137 Szóval elment a klubba, és amikor Stan megjelent, 843 00:32:33,138 --> 00:32:33,738 lelőtte. 844 00:32:33,739 --> 00:32:35,955 Nem lőttem le nyomozó. 845 00:32:35,956 --> 00:32:37,826 Igen, volt nálam pisztoly, 846 00:32:37,827 --> 00:32:38,674 és egy ostor. 847 00:32:38,675 --> 00:32:40,823 Ezek a védjegyeim. Ezt mindenki tudja. 848 00:32:41,131 --> 00:32:42,703 De felhúztam egy maszkot, és kesztyűket is, 849 00:32:42,704 --> 00:32:44,399 mert egyszerűen el akartam ilyeszteni őt, 850 00:32:44,400 --> 00:32:45,756 és megszerezni a kincset. 851 00:32:45,757 --> 00:32:47,266 Szóval mi történt? 852 00:32:48,649 --> 00:32:50,211 Fekve vártam. 853 00:32:50,606 --> 00:32:53,218 Stan lement, és amint visszajött, nála volt... 854 00:32:53,219 --> 00:32:55,255 a kék pillangó. 855 00:32:56,553 --> 00:32:59,090 Oh, látták volna, hogyan csillogott. 856 00:32:59,659 --> 00:33:00,965 Varázslatosan. 857 00:33:01,167 --> 00:33:03,313 Épp előugrottam volna, amikor hirtelen 858 00:33:03,314 --> 00:33:04,744 e-egy rongyot szorítottak a számhoz. 859 00:33:04,745 --> 00:33:06,679 Édes illata volt, 860 00:33:06,680 --> 00:33:09,173 mintha kloroformba áztatták volna. 861 00:33:09,299 --> 00:33:10,602 Kloroformba? 862 00:33:11,197 --> 00:33:12,841 Komolyan? Annak kellett lennie. 863 00:33:12,861 --> 00:33:15,093 Minden elsötétült, és amikor magamhoz tértem, 864 00:33:15,094 --> 00:33:16,662 Stan halott volt. 865 00:33:16,663 --> 00:33:19,521 Átkutattam a testét, de bárki is ütött ki engem, 866 00:33:19,522 --> 00:33:22,087 magával vitte a kék pillangót is. 867 00:33:25,154 --> 00:33:26,058 Istenem, remélem ő az. 868 00:33:26,059 --> 00:33:27,120 Igen, de vallomás nélkül, 869 00:33:27,121 --> 00:33:29,435 az egész ügy feltevéseken alapul. 870 00:33:29,436 --> 00:33:32,045 Meglátom, hogy tudok-e szerezni parancsot Belasco lakására. 871 00:33:32,046 --> 00:33:35,078 Melyikre, a lakásra, a villára, vagy a másikra? 872 00:33:35,616 --> 00:33:37,175 Üdv, itt Kate Beckett nyomozó, 873 00:33:37,176 --> 00:33:37,774 12-es őrs. 874 00:33:37,775 --> 00:33:39,824 Az ügyészséget kérem. 875 00:33:40,772 --> 00:33:41,532 Aha. 876 00:33:41,533 --> 00:33:43,059 Igen. Rendben, tartom. 877 00:33:43,584 --> 00:33:45,199 Nos, ez elég kiábrándító. 878 00:33:45,428 --> 00:33:47,336 Komolyan azt reméltem, hogy Stan gyilkosságának megoldása 879 00:33:47,337 --> 00:33:48,497 választ ad majd arra, 880 00:33:48,498 --> 00:33:50,008 hogy mi történt Joeval és Verával. 881 00:33:50,009 --> 00:33:51,808 Igen, de mi már tudjuk mi történt velük igazából. 882 00:33:51,809 --> 00:33:53,252 Dempsey mindkettejüket megölte. 883 00:33:53,289 --> 00:33:56,447 Nos, ez a nyilvánvaló verzió. De mi van Sallyvel? 884 00:33:56,626 --> 00:33:59,198 Mi szerepe van neki ebben? És ... 885 00:33:59,935 --> 00:34:01,415 Miért bérelte fel Joet? 886 00:34:02,076 --> 00:34:03,460 Nos, azt hiszem sosem tudjuk meg. 887 00:34:03,585 --> 00:34:05,573 Nem, valami más volt itt. 888 00:34:05,574 --> 00:34:06,972 Valami, amit kihagytunk. 889 00:34:07,530 --> 00:34:10,821 Azokban a t-szíjas cípőkben, és abban az öltözékben, 890 00:34:10,822 --> 00:34:13,261 egyből meg tudtam mondani róla, hogy először járt a városban." 891 00:34:13,262 --> 00:34:14,742 Várj. Mit mondtál az imént? 892 00:34:14,743 --> 00:34:17,411 Hát, így írta le Joe őt a naplójában. 893 00:34:17,412 --> 00:34:19,327 Nem, a ... a cipős részt? 894 00:34:19,328 --> 00:34:21,586 T-szíjas. Tudod, amikor a szíj így ... 895 00:34:21,587 --> 00:34:24,062 Igen. Visszahívhatnám? 896 00:34:24,832 --> 00:34:25,797 Rendben. 897 00:34:27,161 --> 00:34:28,463 Nézd meg ezt a képet. 898 00:34:28,464 --> 00:34:30,174 Van itt egy cipő, a kocsi mellett. 899 00:34:30,175 --> 00:34:31,813 És nézd miféle cipő az. 900 00:34:32,831 --> 00:34:34,296 T-szíjas. 901 00:34:34,502 --> 00:34:35,180 Csak nem hiszed ... 902 00:34:35,181 --> 00:34:36,695 Ha Vera a klubban volt azon az éjjelen, 903 00:34:36,696 --> 00:34:38,560 akkor elegáns ruhában kellett volna lennie ... 904 00:34:38,561 --> 00:34:40,653 magassarkúban. Ez nem Vera. 905 00:34:40,654 --> 00:34:41,808 Ez Sally. 906 00:34:41,809 --> 00:34:42,778 Igen, de nem lehet Sally. 907 00:34:42,779 --> 00:34:45,827 A csapos azt mondta látta őt hónapokkal a gyilkosságok után. 908 00:34:46,032 --> 00:34:46,774 Hacsak nem ... 909 00:34:46,805 --> 00:34:47,838 Hazudott. Hazudott. 910 00:34:47,839 --> 00:34:49,240 De az már több mint fél évszázada volt. 911 00:34:49,241 --> 00:34:50,496 Miért hazudott volna? 912 00:34:50,497 --> 00:34:52,651 Beckett, most jöttem rá valamire. Huh? 913 00:34:52,652 --> 00:34:54,454 "Nem adhatok mást, csak szerelmet." 914 00:34:55,810 --> 00:34:56,404 M-Micsoda? 915 00:34:56,405 --> 00:34:59,184 Ez szólt akkor, amikor kihallgattuk a pultost. 916 00:34:59,203 --> 00:35:00,525 Igen. Igaz. 917 00:35:00,526 --> 00:35:03,799 Azt mondta ez a legjobb verziója ennek a dalnak. 918 00:35:03,800 --> 00:35:05,904 Louis Armstrong verziója volt. 919 00:35:05,905 --> 00:35:08,828 Joe naplója szerint a kedvenc előadója Satchmo volt. 920 00:35:08,829 --> 00:35:10,356 Mi volt Satchmo igazi neve? 921 00:35:10,538 --> 00:35:11,353 Louis Armstrong. 922 00:35:11,354 --> 00:35:12,770 Ha mindezt összerakjuk, 923 00:35:13,000 --> 00:35:14,316 a válasz világos. 924 00:35:17,863 --> 00:35:20,013 Oh. Üdv újra. 925 00:35:20,224 --> 00:35:21,330 Üdv, Vera. 926 00:35:23,307 --> 00:35:24,683 És üdv, Joe. 927 00:35:32,876 --> 00:35:35,661 Nos, csak nem Vera Mulqueen 928 00:35:35,662 --> 00:35:38,814 és Joe Flynn tért vissza a halálból. 929 00:35:38,815 --> 00:35:40,232 Minden rendben? 930 00:35:40,233 --> 00:35:43,052 Minden rendben. Köszönjük, Frankie. 931 00:35:43,053 --> 00:35:46,132 Mi történt? Stan rájött az igazságra, 932 00:35:46,397 --> 00:35:48,007 hogy maguk ketten éltek, 933 00:35:48,008 --> 00:35:49,459 és hogy megöltek két embert, 934 00:35:49,460 --> 00:35:51,602 hogy leléphessenek a kék pillangóval? 935 00:35:51,603 --> 00:35:54,039 Szóval odacsalták a klubhoz, és lelőtték? 936 00:35:54,040 --> 00:35:55,787 Hölgyem, ön téved. 937 00:35:56,335 --> 00:35:58,082 Stan sarokba szorított Betsy temetésén, 938 00:35:58,083 --> 00:35:59,767 tudni akarta, hogy honnan ismertem őt. 939 00:35:59,768 --> 00:36:02,949 Szóval hazudtam neki, azt mondtam csapos voltam. 940 00:36:03,232 --> 00:36:05,442 De Stan okos volt. Túl okos. 941 00:36:05,443 --> 00:36:06,450 Lebuktatott minket. 942 00:36:06,451 --> 00:36:09,737 Idejött és kérte, hogy áruljuk el hol volt a kék pillangó. 943 00:36:09,738 --> 00:36:11,798 Megfenyegetett minket, hogy kitálal mindent. 944 00:36:12,054 --> 00:36:13,852 Mint egy kutya, aki a csont után kajtat. 945 00:36:14,438 --> 00:36:16,355 Tehát elmondtuk neki, amit tudnia kellett. 946 00:36:16,418 --> 00:36:17,918 Elmondtuk, hogy hol találja. 947 00:36:18,625 --> 00:36:20,096 De nem öltük meg. 948 00:36:20,239 --> 00:36:21,351 Oh, ugyan már. 949 00:36:21,352 --> 00:36:22,252 Tudjuk, hogy önök voltak. 950 00:36:22,253 --> 00:36:25,228 Stan megöléséhez ugyanazt a fegyvert használták, mint a 47-es gyilkosságnál. 951 00:36:25,229 --> 00:36:27,758 Ugyanazt a fegyvert? Oh, azt a fegyvert itt tartjuk... 952 00:36:27,759 --> 00:36:29,295 a kínai szekrény fiókjában. 953 00:36:30,162 --> 00:36:31,747 Ne is gondoljon rá. 954 00:36:32,506 --> 00:36:33,754 Tegye le a fegyvert. 955 00:36:35,506 --> 00:36:37,836 Francis Benjamin Huntsacker, 956 00:36:37,837 --> 00:36:39,118 mit tettél? 957 00:36:39,119 --> 00:36:40,513 Várjon csak. Huntsacker? 958 00:36:41,662 --> 00:36:43,918 Az ön anyja adta el a napló Stannek. 959 00:36:44,354 --> 00:36:45,028 Miféle naplót? 960 00:36:45,029 --> 00:36:46,126 Az ön naplóját. 961 00:36:46,393 --> 00:36:47,688 Elolvasta hát, 962 00:36:47,728 --> 00:36:49,823 és mindvégig maga is a nyakéket kereste. 963 00:36:49,824 --> 00:36:51,905 Ezért vállaltam el ezt a vacak melót. 964 00:36:51,906 --> 00:36:54,103 És hat hónap alatt, lassan megnyertem a bizalmukat, 965 00:36:54,104 --> 00:36:55,428 és apránként információkhoz jutottam. 966 00:36:55,429 --> 00:36:57,335 Aztán az a patkány csak úgy betáncolt ide, 967 00:36:57,336 --> 00:36:59,261 és kiszedte belőletek a kék pillangó helyét? 968 00:36:59,262 --> 00:37:00,158 Ugyan már! 969 00:37:00,159 --> 00:37:02,252 Szóval mikor rájött, hogy most vagy soha, 970 00:37:02,253 --> 00:37:04,258 rátámadt Stanre, 971 00:37:04,259 --> 00:37:05,927 és elvette a kék pillangót magának? 972 00:37:05,928 --> 00:37:08,207 Elvettem a régi 38-asukat elővigyázatosság gyanánt. 973 00:37:08,208 --> 00:37:10,109 Csak el akartam kábítani Stant, és ellopni. 974 00:37:10,110 --> 00:37:12,742 De rátalált Clyde Belascora, a pult mögött bújkálva. 975 00:37:12,743 --> 00:37:15,328 Megragadtam a fegyvert, de Stan utána nyúlt ... 976 00:37:16,245 --> 00:37:17,521 Nézzék, én nem akartam. 977 00:37:18,539 --> 00:37:20,685 Gyerünk, Frankie. Le van tartóztatva. 978 00:37:27,301 --> 00:37:29,160 Hé, Castle, nézd mit találtunk 979 00:37:29,161 --> 00:37:31,143 Frankie lakásán. 980 00:37:35,974 --> 00:37:37,303 Oh, ezaz. 981 00:37:37,741 --> 00:37:39,257 Oh, istenem. 982 00:37:41,099 --> 00:37:42,428 Ez gyönyörű. 983 00:37:43,474 --> 00:37:44,986 Hamisítvány. Mi? 984 00:37:44,987 --> 00:37:46,407 Egy értékbecslő is megerősítette. 985 00:37:46,408 --> 00:37:48,450 Jól megmunkált bizsu. 986 00:37:48,599 --> 00:37:51,037 Ez az egész, és ez csak utánzat? 987 00:37:51,636 --> 00:37:52,636 Ez ... 988 00:37:53,390 --> 00:37:55,128 Vagy csak a csavar csavarja. 989 00:37:55,129 --> 00:37:56,218 Talán az igazi kék pillangót 990 00:37:56,219 --> 00:37:57,839 évekkel ezelőtt kicserélték. 991 00:37:57,840 --> 00:37:59,771 Nos, bármi is történt, ez a tényeken nem változtat. 992 00:37:59,772 --> 00:38:02,289 Még mindig van egy lezáratlan ügyünk. 993 00:38:05,125 --> 00:38:06,461 Rendben, már tudjuk, 994 00:38:06,462 --> 00:38:07,993 hogy Frankie ölte meg Stant, 995 00:38:07,994 --> 00:38:11,170 de még mindig van két megoldandó gyilkosság ... 996 00:38:11,171 --> 00:38:14,674 Sally Campbell és az a valaki, akit betettek a kocsiba. 997 00:38:14,675 --> 00:38:16,926 Ideje tisztázni a dolgot. Mi történt 998 00:38:16,927 --> 00:38:19,798 1947. Június 24-ének estéjén, 999 00:38:19,992 --> 00:38:21,631 azon az estén, mikor eltűntek. 1000 00:38:23,682 --> 00:38:24,825 Mond el nekik, Vera. 1001 00:38:24,944 --> 00:38:27,890 Mindannyian ott tolongtunk, őő , a rádió körül, 1002 00:38:27,891 --> 00:38:31,603 a Sugar Ray Robinson/ Jimmy Doyle címmérkőzést hallgattuk éppen, és ... 1003 00:38:31,684 --> 00:38:33,891 épp arra készültem, hogy eltűnjek. 1004 00:38:33,892 --> 00:38:35,241 Megtöri a támadást. 1005 00:38:35,617 --> 00:38:38,813 A lassan fáradó Jimmy Doyle bevisz egy balost, egy újabbat. 1006 00:38:38,814 --> 00:38:41,348 Itt jön Robinson. 1007 00:38:41,349 --> 00:38:44,010 Balos. Jobbos. Újabb balos ... 1008 00:38:44,011 --> 00:38:45,949 Moxie, be kell púdereznem az orrom. 1009 00:38:45,950 --> 00:38:47,804 Csak viccelsz ugye? Nem várhat? 1010 00:38:47,805 --> 00:38:48,730 Nem. 1011 00:38:49,126 --> 00:38:50,739 Ah, mit mondasz főnök? 1012 00:38:52,093 --> 00:38:53,750 Igen, igen, igen, csak gyorsan. 1013 00:38:53,751 --> 00:38:55,477 Robinson visszatámad. 1014 00:38:56,719 --> 00:38:59,376 Robinson bevisz egy balost, egy jobbost, egy újabb balost. 1015 00:38:59,377 --> 00:39:01,960 Doyle visszaüt, de iszonyú luftot üt. 1016 00:39:08,348 --> 00:39:10,063 Nos, akárcsak egy festmény nem? 1017 00:39:11,118 --> 00:39:11,914 Ki maga? 1018 00:39:11,915 --> 00:39:13,017 Vele vagyok. 1019 00:39:13,632 --> 00:39:14,435 Fel a kezekkel. 1020 00:39:14,436 --> 00:39:16,497 A pasas Sally férje volt. 1021 00:39:16,498 --> 00:39:18,961 Csak azért bérelte fel Joet, hogy elcsaljon vele Dempseytől, 1022 00:39:18,962 --> 00:39:21,231 és így bosszút állhasson. 1023 00:39:21,232 --> 00:39:23,483 Most pedig szenvedni fogsz, Vera, ahogy az anyám szenvedett. 1024 00:39:23,484 --> 00:39:26,222 Várj, Sal. Hadd vegyem ezt el először. 1025 00:39:28,835 --> 00:39:29,900 Ne! 1026 00:39:30,171 --> 00:39:31,328 Lenny! 1027 00:39:32,098 --> 00:39:33,815 Ah! Mit művel? 1028 00:39:33,835 --> 00:39:35,137 Adja ide pisztolyt! 1029 00:39:39,582 --> 00:39:40,723 Oh! 1030 00:39:40,770 --> 00:39:42,614 Oh! Joe! 1031 00:39:42,615 --> 00:39:43,520 Füstölöngtünk, mint a pistoly, 1032 00:39:43,521 --> 00:39:45,744 és... és volt két holttest is előttünk, 1033 00:39:45,745 --> 00:39:47,350 tehát tennünk kellett valamit. 1034 00:39:49,113 --> 00:39:50,164 És Joenak... 1035 00:39:50,805 --> 00:39:52,036 volt terve. 1036 00:39:59,380 --> 00:40:01,436 Senki sem kereste volna azt a kettőt. 1037 00:40:02,744 --> 00:40:04,557 Nekünk el kellett tűnnünk. 1038 00:40:14,826 --> 00:40:16,775 Úgy tűnik, nemigazán 1039 00:40:16,776 --> 00:40:18,459 sikerült elég messze mennünk. 1040 00:40:19,933 --> 00:40:21,042 Szóval ... 1041 00:40:22,001 --> 00:40:24,082 letartóztatnak minket? 1042 00:40:32,690 --> 00:40:33,948 Miért tennénk? 1043 00:40:34,134 --> 00:40:35,723 Önvédelemnek tűnt. 1044 00:40:35,761 --> 00:40:36,562 Ráadásul... 1045 00:40:36,563 --> 00:40:38,518 Mi egy Vera nevű nőt keresünk, 1046 00:40:38,519 --> 00:40:39,609 nem pedig Violát, 1047 00:40:40,279 --> 00:40:42,128 és egy Joe nevű nyomozót, 1048 00:40:42,270 --> 00:40:44,672 nem pedig egy Jerry nevű csapost. 1049 00:40:45,456 --> 00:40:47,364 Nem tudjuk, hogyan köszönhetnénk meg. 1050 00:40:49,072 --> 00:40:50,058 Én tudom. 1051 00:40:51,314 --> 00:40:52,788 Válaszoljanak két kérdésre. 1052 00:40:54,257 --> 00:40:55,322 Első... 1053 00:40:55,849 --> 00:40:58,395 ha önöknél volt a kék pillangó, miért nem vitték magukkal? 1054 00:40:59,006 --> 00:41:00,211 és második ... 1055 00:41:01,058 --> 00:41:02,794 hol volt mindezidő alatt? 1056 00:41:02,795 --> 00:41:05,014 Nos, biztosak voltunk a sikerben, mígnem a drágaságom itt, 1057 00:41:05,015 --> 00:41:06,746 meg nem világosodott. 1058 00:41:07,420 --> 00:41:09,437 Ez a valami tényleg átkozott. 1059 00:41:09,438 --> 00:41:11,404 Vera, az csak néhány csicsás kő egy tetszetős láncon. 1060 00:41:11,405 --> 00:41:13,259 Nem, több annál. 1061 00:41:13,260 --> 00:41:15,492 Átok. Joe, nem tehetjük. 1062 00:41:16,589 --> 00:41:17,988 Nem ezt szeretem, 1063 00:41:18,316 --> 00:41:19,304 hanem téged. 1064 00:41:19,678 --> 00:41:20,312 De legyek átkozott, 1065 00:41:20,313 --> 00:41:22,517 ha hagyom, hogy Dempsey újra rátegye a kezét. 1066 00:41:39,637 --> 00:41:41,078 Hadd élje le a mocsok a további életét 1067 00:41:41,079 --> 00:41:44,027 anélkül, hogy tudná, hogy a mindene az orra előtt volt. 1068 00:41:51,346 --> 00:41:53,826 Átkozott vagy sem, sosem fontolták meg, hogy visszamenjenek érte? 1069 00:41:54,763 --> 00:41:56,764 Nem értik, Joe. 1070 00:41:57,090 --> 00:41:58,559 Mm. Nekem ... 1071 00:41:58,560 --> 00:42:00,367 Nekünk... van négy gyermekünk, 1072 00:42:00,368 --> 00:42:02,027 hét unokánk, 1073 00:42:02,028 --> 00:42:03,689 két dédunokánk... 1074 00:42:04,847 --> 00:42:05,488 és itt vagyunk egymásnak. 1075 00:42:05,489 --> 00:42:06,804 Mm-hmm. 1076 00:42:07,985 --> 00:42:10,164 Miért is kellene nekünk a kék pillangó? 1077 00:42:15,525 --> 00:42:17,295 Nem gondolod, hogy beszélnünk kellett volna nekik 1078 00:42:17,296 --> 00:42:18,772 a pillangóról? 1079 00:42:18,773 --> 00:42:20,880 Oh, nem. Miért rontanánk ezt el? 1080 00:42:21,308 --> 00:42:23,348 Nem, ez az, amiből az álmok születnek. 1081 00:42:27,597 --> 00:42:29,002 Mond, hogy szeretsz, Joe. 1082 00:42:29,214 --> 00:42:30,210 Mindörökké.