1 00:00:36,358 --> 00:00:39,226 Sikított, miközben beléhasított a fájdalom, 2 00:00:39,674 --> 00:00:42,230 és minden nehézkes lélegzetvétel között azt gondolta, 3 00:00:42,336 --> 00:00:44,713 a fenébe is, nem szülhetem meg ezt a gyermeket 4 00:00:44,714 --> 00:00:46,698 a metrón, Bronx felé. 5 00:00:48,570 --> 00:00:49,355 Leírt mindent? 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,737 Szóval maga tényleg a metrón szülte meg a fiát? 7 00:00:51,842 --> 00:00:52,505 Nem. 8 00:00:52,747 --> 00:00:53,554 Nem ott. 9 00:00:53,776 --> 00:00:56,323 És nem is futotta le a maratont a születésem előtt egy héttel, 10 00:00:56,324 --> 00:00:58,668 vagy vert laposra egy rablót kilenc hónapos terhesen. 11 00:00:58,669 --> 00:01:00,408 Ezt hívják írói szabadságnak, édesem. 12 00:01:00,409 --> 00:01:02,452 Valójában vad felnagyításnak. 13 00:01:02,453 --> 00:01:03,888 Az írói szabadságot az írásban alkalmazzák. 14 00:01:03,906 --> 00:01:04,927 Ezt csinálom én is. 15 00:01:05,173 --> 00:01:06,001 Ő itt Marcus, 16 00:01:06,137 --> 00:01:08,632 az ígéretes drámaíró, akiről meséltem már neked, 17 00:01:08,633 --> 00:01:10,810 aki segít nekem összehozni egy egyszemélyes műsort. 18 00:01:10,811 --> 00:01:12,131 Mr. Castle, nagy rajongója vagyok. 19 00:01:12,517 --> 00:01:14,659 Már az is, hogy itt lehetek, maga a beteljesült álom. 20 00:01:14,720 --> 00:01:15,973 Nekem is. Nekem is. 21 00:01:16,032 --> 00:01:17,367 Bár az én álmaiban, én ... 22 00:01:17,766 --> 00:01:18,689 általában magam vagyok. 23 00:01:18,886 --> 00:01:22,435 Csak úgy éreztük, hogy ennek a szobának a legjobb a karmája. 24 00:01:22,436 --> 00:01:23,732 Óo, igen. Igen. 25 00:01:23,844 --> 00:01:25,478 Elvégre 20 bestsellert írtam meg itt. 26 00:01:26,357 --> 00:01:26,950 Igen, igaz. 27 00:01:27,945 --> 00:01:28,916 És szeretnék írni egy újabbat. 28 00:01:31,279 --> 00:01:31,955 Most. 29 00:01:32,169 --> 00:01:33,970 Óó, nem várhat, drágám? 30 00:01:33,971 --> 00:01:36,319 Most láttunk hozzá az első jelenet utómunkálataihoz ... 31 00:01:36,469 --> 00:01:39,200 tudod, amikor túljutok annak a kihívásain, 32 00:01:39,258 --> 00:01:41,299 hogy egyedülálló, dolgozó anya vagyok. 33 00:01:42,399 --> 00:01:43,471 Ugye tudja, 34 00:01:43,528 --> 00:01:44,700 hogy kitalált történetet ír, ugye? 35 00:01:46,419 --> 00:01:47,098 Castle. 36 00:01:47,696 --> 00:01:51,122 Először Alexis kezd segédkezni Lanienél. Köszönöm. 37 00:01:51,228 --> 00:01:53,130 Most pedig az anyám veszi át az irányítást az irodámban. 38 00:01:53,131 --> 00:01:55,012 Úgy érzem megszállták az egész életemet. 39 00:01:55,013 --> 00:01:56,883 Hozzászoksz majd. Én is azt tettem. 40 00:01:58,000 --> 00:02:02,503 Ez nem ugyanaz. Oké, hasonló, de sokkal kesésbé tolakodóbb. 41 00:02:02,968 --> 00:02:03,643 Hé, Lanie. 42 00:02:04,077 --> 00:02:04,928 Szóval mink van? 43 00:02:05,231 --> 00:02:06,418 Ez egy jó kérdés. 44 00:02:06,571 --> 00:02:07,898 Ennyit mondhatok csupán ... 45 00:02:07,929 --> 00:02:09,681 a testhőmérséklet és a test színe alapján, 46 00:02:09,682 --> 00:02:11,983 hogy az áldozatunk este 10 és éjfél között halt meg. 47 00:02:12,501 --> 00:02:13,396 Karomnyomok? 48 00:02:13,776 --> 00:02:14,935 Egy állat támadta meg? 49 00:02:15,400 --> 00:02:17,678 Hát, futott valamit elől. 50 00:02:17,742 --> 00:02:18,945 Sár volt a lábain. 51 00:02:19,389 --> 00:02:20,901 Mégis miféle central parki állat 52 00:02:20,902 --> 00:02:22,340 lenne képes halálra marcangolni valakit? 53 00:02:22,607 --> 00:02:24,611 Én sem vagyok biztos benne, hogy ez történt. 54 00:02:24,891 --> 00:02:27,944 Ezek a sebek nem tűnnek mélynek, vagy halálosnak, 55 00:02:27,945 --> 00:02:29,553 de addig nem tudom megmondani, mi ölte meg, 56 00:02:29,554 --> 00:02:30,748 míg vissza nem visszük a boncterembe. 57 00:02:30,808 --> 00:02:31,561 Van valamilyen igazolvány? 58 00:02:31,787 --> 00:02:34,081 Sem pénztársa, sem táska, így nem tudjuk ki ő. 59 00:02:39,512 --> 00:02:41,726 Hát nem egyértelmű? Mármint, csak én látom? 60 00:02:41,910 --> 00:02:42,511 Mit? 61 00:02:43,080 --> 00:02:45,277 Vörös kabát, az erdőben, állattámadás. 62 00:02:46,726 --> 00:02:48,256 Ő Piroska. 63 00:02:49,026 --> 00:02:51,857 Remek Castle. Kiadok egy körözést a nagy csúnya farkasra. 64 00:02:52,533 --> 00:02:53,431 Van jobb ötleted? 65 00:02:56,023 --> 00:02:56,816 Hé, Ryan. 66 00:02:58,067 --> 00:02:59,270 Be tudnál telefonálni a telefonos központba, 67 00:02:59,284 --> 00:03:01,209 hátha érkezett bejelentés egy erőszakos állatról, 68 00:03:01,210 --> 00:03:02,027 a park környékéről? 69 00:03:02,028 --> 00:03:03,387 Mint egy farkasról, egy csúnya, nagydarabról? 70 00:03:04,142 --> 00:03:04,775 Komolyan? 71 00:03:05,846 --> 00:03:08,039 Éppen így képzeltem magam elé. 72 00:03:08,040 --> 00:03:08,807 Rémisztő. 73 00:03:09,158 --> 00:03:10,823 A nővérem szokta felolvasni nekem azt a történetet. 74 00:03:11,064 --> 00:03:13,391 Oké, ha végeztél a gyerekkori emlékeid felelevenítésével, 75 00:03:13,392 --> 00:03:14,937 gondolod, hogy át tudnád fésűlni a területet 76 00:03:14,938 --> 00:03:16,904 szemtanúk után, vagy bárki után, aki tudhatja a nevét? 77 00:03:17,241 --> 00:03:19,789 És lefogadom, hogy nem Piroska lesz az. 78 00:03:19,877 --> 00:03:20,476 Rajta vagyok. 79 00:03:22,359 --> 00:03:23,559 "Hogy könnyebben felfalhassalak, 80 00:03:23,802 --> 00:03:25,729 Alighogy kimondta eme szavakat, 81 00:03:25,981 --> 00:03:27,460 egy ugrással kint termett a farkas az ágyból, és bekapta 82 00:03:27,461 --> 00:03:28,930 szegény kis Piroskát." 83 00:03:29,208 --> 00:03:30,915 Nos, a jó hír, hogy a farkas tud beszélni. 84 00:03:30,916 --> 00:03:33,082 Tehát, ha megtaláljuk, talán szerezhetünk tőle vallomást. 85 00:03:33,083 --> 00:03:34,379 Aha, kivéve hogy az eredeti történetben, 86 00:03:34,380 --> 00:03:37,116 a farkas nem öli meg Piroskát. 87 00:03:37,117 --> 00:03:39,314 A vadász kivágja őt a farkas hasából, 88 00:03:39,315 --> 00:03:40,514 és utána ő öli meg a farkast. 89 00:03:40,676 --> 00:03:42,086 Valaki Grimm-testvér rajongó. 90 00:03:42,301 --> 00:03:43,942 Ó, igen. Nem szépítették meg. 91 00:03:43,943 --> 00:03:45,212 Rájöttek, hogy a tündérmesék 92 00:03:45,213 --> 00:03:46,511 sokkal inkább horrortörténetek. 93 00:03:46,512 --> 00:03:48,976 Pontosan, éppen ezért van szükségünk rájuk, 94 00:03:48,977 --> 00:03:50,178 hogy viaskodjunk az ismeretlennel, 95 00:03:50,179 --> 00:03:52,082 ezért érintik meg legbensőbb félelmeinket, 96 00:03:52,083 --> 00:03:55,096 minthogy egyedül vagyunk az erdőben, vagy hogy felfal egy szörnyeteg. 97 00:03:55,097 --> 00:03:57,305 Nem horrortörténetek. Leckék az életről. 98 00:03:57,306 --> 00:03:59,324 Ha helyesen cselekekszel, akkor boldogan fogsz élni. 99 00:03:59,338 --> 00:04:00,539 De csak a tündérmesékben. 100 00:04:00,575 --> 00:04:02,382 Ha már meséknél tartunk, kiderült, hogy az áldozatunk 101 00:04:02,383 --> 00:04:03,682 tényleg Piroska volt. 102 00:04:03,829 --> 00:04:05,602 Most már te is iszol Castle üdítőjéből? 103 00:04:05,806 --> 00:04:09,387 Nem, úgy értem tényleg egy Piroska jelmezt viselt 104 00:04:09,390 --> 00:04:10,355 ez állt a címkéjén. 105 00:04:10,455 --> 00:04:11,823 Ó, oké. De akkor miért viselte 106 00:04:11,824 --> 00:04:13,140 az éjszaka kellős közepén az erdőben? 107 00:04:13,605 --> 00:04:14,587 A nagymamája házához tartott? 108 00:04:14,739 --> 00:04:15,924 Hmm. Kétlem. 109 00:04:16,192 --> 00:04:17,476 A nagyanyja Tallahasseeben él. 110 00:04:17,715 --> 00:04:18,865 Na, remek. Szóval van személyazonosságunk? 111 00:04:18,884 --> 00:04:20,762 Igen. Az ujjlenyomatai bennvoltak a DMV adatbázisában. 112 00:04:20,763 --> 00:04:21,819 A neve Amy Morgan. 113 00:04:21,831 --> 00:04:23,213 A testvére Leslie már úton van ide. 114 00:04:24,072 --> 00:04:24,939 Ezt nem értem. 115 00:04:25,003 --> 00:04:27,558 Azt mondják, hogy Amyt valamilyen állat támadta meg? 116 00:04:27,666 --> 00:04:30,007 Van önnek, vagy bármelyikőjüknek ötlete arról, mit keresett a parkban? 117 00:04:30,512 --> 00:04:32,534 Amy sosem ment arra. Nem volt rá ideje. 118 00:04:32,535 --> 00:04:33,357 Túl elfoglalt volt. 119 00:04:34,087 --> 00:04:34,778 Elfoglalt mivel? 120 00:04:35,325 --> 00:04:37,891 Ü-Ügyvédként dolgozott a Sampson-Briggsnél, 121 00:04:37,962 --> 00:04:38,635 a pereseknél. 122 00:04:38,636 --> 00:04:40,809 Úgy száz órát dolgoztatták egy héten. 123 00:04:40,876 --> 00:04:41,851 Volt barátja, 124 00:04:41,876 --> 00:04:43,554 bárkije, akivel együtt tölthette a múlt éjszakát? 125 00:04:43,828 --> 00:04:44,709 Amy szingli volt. 126 00:04:45,552 --> 00:04:46,497 Egyedült élt. 127 00:04:47,411 --> 00:04:49,385 Őő ... eléggé túlhajszolt. 128 00:04:51,029 --> 00:04:51,641 Volt. 129 00:04:52,168 --> 00:04:53,140 Az volt. 130 00:04:54,804 --> 00:04:56,511 Van ötletük arról, hogy miért viselhette ezt? 131 00:05:01,045 --> 00:05:02,021 Mi ez, egy köpeny? 132 00:05:02,663 --> 00:05:03,982 Egy piros csuklyás köpeny. 133 00:05:04,884 --> 00:05:05,816 Ez volt rajta? 134 00:05:07,794 --> 00:05:09,101 Ismerem Amy ruhatárát. 135 00:05:09,471 --> 00:05:10,485 Ez nem az övé volt. 136 00:05:10,727 --> 00:05:12,769 Mármint, még a fehérneműje is mind Prada volt. 137 00:05:12,799 --> 00:05:14,263 Nos, talán partiba ment. 138 00:05:14,264 --> 00:05:15,608 Említett bármilyen partit? 139 00:05:15,828 --> 00:05:18,124 Már mondtam, sosem viselt volna ilyet. 140 00:05:18,788 --> 00:05:20,804 Leslie, mesélt önnek a testvére 141 00:05:20,805 --> 00:05:24,709 bármilyen szokatlan dologról a munkahelyéről, vagy a magánéletéből? 142 00:05:24,848 --> 00:05:25,548 Nem tudom. 143 00:05:26,542 --> 00:05:28,148 Egész héten nem hallottam felőle. 144 00:05:28,569 --> 00:05:29,883 És ez szokatlan volt? 145 00:05:30,243 --> 00:05:32,470 Igen. Általában naponta beszéltünk, 146 00:05:32,471 --> 00:05:34,722 és amikor nem hívott, azt hittem, 147 00:05:34,723 --> 00:05:36,599 hogy elfoglalt egy ügy miatt vagy hasonló, de ... 148 00:05:37,971 --> 00:05:39,584 talán valami másról volt szó. 149 00:05:41,798 --> 00:05:42,356 Rendben, köszi. 150 00:05:43,287 --> 00:05:45,557 Hé. Köszönöm. Ryan volt az. 151 00:05:46,613 --> 00:05:48,501 Most volt az állatfelügyeletnél, és csupán egyetlen 152 00:05:48,547 --> 00:05:51,176 mostani bejelentés volt kóbor állatról a parkban ... 153 00:05:51,824 --> 00:05:53,532 egy Fred nevű Beagle-ről. 154 00:05:54,310 --> 00:05:56,371 Nos, vagy Fred egy vérszomjas Beagle, 155 00:05:56,372 --> 00:05:58,065 vagy ez a rejtély még rejtélyesebb lett. 156 00:05:58,641 --> 00:06:00,497 Mégis hogyan köt ki egy jólmenő ügyvéd 157 00:06:01,221 --> 00:06:03,463 holtan, egy Piroska jelmezben? 158 00:06:06,806 --> 00:06:09,676 Amy hosszú órákat dolgozott nyomás alatt, nem? 159 00:06:10,276 --> 00:06:12,260 Mivan, ha volt rá egy titkos módszere, hogy eressze ki a gőzt, 160 00:06:12,261 --> 00:06:13,666 amiről még a testvére sem tudott? 161 00:06:14,707 --> 00:06:15,313 Mint például? 162 00:06:15,693 --> 00:06:19,223 Van ez az egész szerepjátékos felnőtt szubkultúra, 163 00:06:19,323 --> 00:06:21,267 amit a tündérmesék táplálnak. 164 00:06:22,371 --> 00:06:24,867 Nem, nem az a fajta felnőtt szerepjáték, 165 00:06:24,868 --> 00:06:26,596 bár, ott van az is. 166 00:06:26,731 --> 00:06:27,939 És honnan tudsz erről? 167 00:06:28,590 --> 00:06:29,566 Végeztem egy kis kutatást. 168 00:06:31,425 --> 00:06:32,269 Bo peep. 169 00:06:33,027 --> 00:06:33,886 Mindegy, ezek az emberek 170 00:06:33,887 --> 00:06:35,977 beöltöznek a ruhákba, eljátszák a karaktert, 171 00:06:35,978 --> 00:06:37,742 még a történetet is újraélik. 172 00:06:37,791 --> 00:06:39,222 Talán ezt csinálta Amy is, 173 00:06:39,223 --> 00:06:41,649 amikor minden szörnyen és tragikusan elromlott. 174 00:06:42,245 --> 00:06:44,385 Castle, ez egy meglepően ésszerű, 175 00:06:44,386 --> 00:06:45,542 és megalapozott elmélet. 176 00:06:45,732 --> 00:06:46,379 Igen. 177 00:06:47,442 --> 00:06:49,138 Őszintén, kicsit csalódtam is magamban. 178 00:06:49,731 --> 00:06:50,645 Mint mindannyian, tesó. 179 00:06:51,241 --> 00:06:53,127 Szóval átfutottam Amy pénzügyeit 180 00:06:53,128 --> 00:06:54,552 szokatlan dolgok után. 181 00:06:54,728 --> 00:06:58,619 4 nappal ezelőtt, kivett 50.605 dollárt 182 00:06:58,698 --> 00:07:00,202 a számlájáról, készpénzben. 183 00:07:00,679 --> 00:07:02,721 50,605 dollárt? 184 00:07:02,722 --> 00:07:05,595 Elég furcsa összeg pénzfelvételnél, főleg készpénzben. 185 00:07:05,596 --> 00:07:06,484 Igen, de nem csak az, 186 00:07:06,672 --> 00:07:08,529 de az 50 rugó nincs a lakásában, 187 00:07:08,530 --> 00:07:10,100 és egyetlen kiadásához sem tudtam kötni. 188 00:07:10,240 --> 00:07:11,090 Beszélj a bankjával. 189 00:07:11,091 --> 00:07:12,608 Kérdezz rá, hátha tudják, miért vette ki a pénzt. 190 00:07:12,609 --> 00:07:13,286 Ahogy akarod. 191 00:07:14,970 --> 00:07:16,198 Oh, Lanienek hírei vannak. 192 00:07:16,424 --> 00:07:17,727 Oh, híreim vannak, oké, 193 00:07:17,728 --> 00:07:19,062 de nem hiszem, hogy örülni fogtok neki. 194 00:07:19,321 --> 00:07:21,128 Ilyen szőrszálakat találtam 195 00:07:21,129 --> 00:07:22,863 az áldozat karján lévő sebben. 196 00:07:22,864 --> 00:07:24,778 Nem az övé volt, szóval lefuttattam egy DNS tesztet. 197 00:07:25,214 --> 00:07:25,942 Volt találat? 198 00:07:26,050 --> 00:07:28,206 Ez a szőr nem emberi. Farkasszőr. 199 00:07:28,405 --> 00:07:29,071 Huu. 200 00:07:29,261 --> 00:07:31,344 Nyugodj meg, Castle. Még nem végeztem a történettel. 201 00:07:31,355 --> 00:07:33,525 Bocsi. Mi a vége? 202 00:07:33,526 --> 00:07:35,875 Nos, a vágások mélységéből és hosszából 203 00:07:35,876 --> 00:07:38,513 úgy tűnik, hogy mindegyik karmolást egyetlen karom okozta. 204 00:07:39,879 --> 00:07:40,864 Egylábú farkas? 205 00:07:41,336 --> 00:07:42,591 Nem hiszem, hogy egy farkas lenne. 206 00:07:42,980 --> 00:07:44,053 De a szőrszál és karmolások? 207 00:07:44,054 --> 00:07:46,104 A gyilkos azt akarta, hogy azt higgyük, egy farkas volt, 208 00:07:46,105 --> 00:07:46,871 hogy átverjen minket. 209 00:07:46,872 --> 00:07:48,683 Ami megmagyarázná, hogy miért nincsenek harapásnyomok 210 00:07:48,684 --> 00:07:49,407 a testen. 211 00:07:49,410 --> 00:07:53,710 A sebeket egy farkaskarmot használó ember okozta. 212 00:07:53,944 --> 00:07:55,639 Akkor mi a halál valódi oka? 213 00:07:55,954 --> 00:07:57,829 Hát, két friss szúrásnyomot találtam, 214 00:07:57,830 --> 00:07:58,951 mindkettőt az áldozat hátán, 215 00:07:58,952 --> 00:08:00,849 tehát ő nem csinálhatta. 216 00:08:01,001 --> 00:08:01,998 Szóval bedrogozták? 217 00:08:02,500 --> 00:08:03,800 Van nyoma szexuális erőszaknak? 218 00:08:04,517 --> 00:08:05,606 Nem, de a toxikológia 219 00:08:05,607 --> 00:08:07,488 ketamin és oxikodon nyomát mutatta. 220 00:08:07,489 --> 00:08:09,979 Azt hiszem a pasas lebénította a ketaminnal, 221 00:08:09,980 --> 00:08:11,365 aztán felöltöztette a ruhába, 222 00:08:11,608 --> 00:08:13,223 de az adag nem ütötte ki őt teljesen. 223 00:08:13,224 --> 00:08:14,736 Szóval megpróbált elrohanni a gyilkosa elől ... 224 00:08:14,854 --> 00:08:15,892 És amikor az utolérte őt, 225 00:08:16,214 --> 00:08:18,742 beadott neki egy adag oxit, aztán képszakadás. 226 00:08:20,193 --> 00:08:21,992 A drogok, a karmolások ... 227 00:08:22,096 --> 00:08:24,804 ez a gyilkosság, megtervelt és előre megfontolt. 228 00:08:24,805 --> 00:08:27,139 Mármint, a gyilkos úgy rendezte be a helyszínt, 229 00:08:27,228 --> 00:08:29,358 hogy a Piroska és a farkas képeit elevenítse fel. 230 00:08:29,359 --> 00:08:30,449 Aha, de miért tette volna? 231 00:08:30,665 --> 00:08:32,083 Nos, az okában már kevésbé vagyok biztos. 232 00:08:32,084 --> 00:08:34,146 Az érdekelne ki volt. 233 00:08:34,792 --> 00:08:36,934 Szóval a gyilkosnak a parkba kellett csalogatnia Amyt. 234 00:08:37,832 --> 00:08:39,620 Ami azt jelenti, hogy olyan volt, akiben bízott, és ismerte. 235 00:08:39,693 --> 00:08:41,624 Igen, mint ahogyan Piroska is bízott az aranyos kis mamájában. 236 00:08:41,625 --> 00:08:44,084 Igen. Mit meséltek Amy munkatársai? 237 00:08:44,085 --> 00:08:46,019 Őő, azt hogy, nemigazán 238 00:08:46,020 --> 00:08:46,932 volt önmaga mostanában. 239 00:08:46,946 --> 00:08:49,346 Azt mondták zaklatottan viselkedett, mióta lekéste 240 00:08:49,347 --> 00:08:51,505 az 1 órási kötelező dolgozói találkozót múlt pénteken. 241 00:08:51,506 --> 00:08:52,735 Azt mondták személyes indoka volt. 242 00:08:52,736 --> 00:08:55,047 Ez ugyanakkor volt, amikor Amy felhagyott a nővére hívogatásával. 243 00:08:55,077 --> 00:08:56,840 Ryan, bele tudnál nézni az e-mailjeibe és hívásaiba? 244 00:08:56,841 --> 00:08:58,126 Tudni akarom, mi történt vele. 245 00:08:58,173 --> 00:08:58,787 Oké. 246 00:08:59,566 --> 00:09:00,189 Hé, Beckett. 247 00:09:00,656 --> 00:09:01,696 Van itt valami, amit látnod kell. 248 00:09:05,448 --> 00:09:06,246 Pontosan itt. 249 00:09:10,213 --> 00:09:11,540 Az van a kezében, amit gondolok? 250 00:09:12,333 --> 00:09:13,314 Egy mérgezett alma. 251 00:09:22,054 --> 00:09:22,857 Hófehérke. 252 00:09:23,268 --> 00:09:24,113 Úgy tűnik, 253 00:09:24,114 --> 00:09:25,708 egy mesegyilkos akadt a kezeink közé. 254 00:09:28,579 --> 00:09:33,548 by Dante 255 00:09:42,429 --> 00:09:43,137 Hé, Beckett. 256 00:09:44,182 --> 00:09:44,822 Elnézést. 257 00:09:45,491 --> 00:09:47,087 Az orvosi karszalagja alapján megvan a személyazonosság. 258 00:09:47,403 --> 00:09:48,923 Kristina Curtis, 25 éves. 259 00:09:49,072 --> 00:09:50,200 Az Upper East Side-on lakik. 260 00:09:50,201 --> 00:09:51,029 Van hozzátartozója? 261 00:09:51,030 --> 00:09:53,090 Igen, a férje. Az ő neve Noah Curtis. 262 00:09:53,091 --> 00:09:54,980 Oké, azt akarom, hogy ti vezessétek le a kihallgatást. 263 00:09:54,981 --> 00:09:56,293 Tudjátok meg, mit tud erről, 264 00:09:56,294 --> 00:09:58,617 és nézzétek meg, hogy kapcsolódik-e Kristina a másik áldozatunkhoz. 265 00:09:58,618 --> 00:10:00,055 Tudod, ha a gyilkos felöltözteti az áldozatait 266 00:10:00,056 --> 00:10:00,856 ezekbe a kosztümökbe, 267 00:10:01,548 --> 00:10:03,194 lefogadom, hogy azonosítani tudjuk a gyártót, 268 00:10:03,195 --> 00:10:04,336 és kitalálhatjuk, hol szerezte be őket. 269 00:10:04,379 --> 00:10:05,518 Ez jó ötlet. A te dolgod lesz. 270 00:10:07,171 --> 00:10:08,834 Huh, ezt nézd. "Fehér, mint a hó, 271 00:10:08,924 --> 00:10:10,576 vörös, mint a vér, és fekete akár a ében." 272 00:10:10,577 --> 00:10:12,046 Ez a pasas követlenül idéz 273 00:10:12,047 --> 00:10:13,860 Grimm eredeti "Hófehérkéjéből". 274 00:10:13,880 --> 00:10:16,390 Tehát nem az áldozataink játszák újra a történeteket, 275 00:10:16,940 --> 00:10:17,789 hanem a gyilkos. 276 00:10:18,333 --> 00:10:20,436 Azt leszámítva, hogy ő nem a mérgezett almától halt meg. 277 00:10:20,437 --> 00:10:23,036 Ugyanolyan szúrt sebei vannak, mint Amy Morgannek. 278 00:10:23,440 --> 00:10:24,420 Megvan a halál ideje? 279 00:10:24,709 --> 00:10:26,491 5 és 7 között ma reggel. 280 00:10:26,606 --> 00:10:28,099 Szóval megöli Piroskát, 281 00:10:28,613 --> 00:10:30,492 aztán hat órával később újra lecsap? 282 00:10:30,493 --> 00:10:31,561 Elég nagy csavar. 283 00:10:31,566 --> 00:10:33,149 Ez mind egy sorozatgyilkos jellegzetessége. 284 00:10:33,362 --> 00:10:34,230 Igen, de technikailag 285 00:10:34,406 --> 00:10:36,342 háromszor kell gyilkolni ahhoz, hogy sorozatgyilkosról beszélhessünk. 286 00:10:36,379 --> 00:10:37,927 Igen, nos, tegyünk róla, hogy sosem jut el addig. 287 00:10:39,792 --> 00:10:41,536 Mikor látta utoljára a feleségét, Mr. Curtis? 288 00:10:42,047 --> 00:10:43,577 Úgy hajnali 5 előtt, amikor ... 289 00:10:43,868 --> 00:10:45,021 elment kocogni. 290 00:10:45,078 --> 00:10:46,510 M-Még búcsúcsókot is adott. 291 00:10:47,029 --> 00:10:48,085 Ekkor láttam őt utoljára. 292 00:10:49,287 --> 00:10:51,405 É-Én-én ... nem hiszem el ... nem hiszem el, hogy elment. 293 00:10:52,574 --> 00:10:54,362 Mr. Curtis, ez a futás, 294 00:10:54,363 --> 00:10:55,400 ki más tudhatott még róla? 295 00:10:55,750 --> 00:10:57,224 Mások, akik a parkban futottak, azt hiszem. 296 00:10:57,943 --> 00:11:00,550 M-Minden reggel elment, még hóban is. 297 00:11:00,737 --> 00:11:01,900 Egyetlen napot sem hagyott ki. 298 00:11:02,634 --> 00:11:04,323 Volt bármilyen problémája más kocogókkal? 299 00:11:04,410 --> 00:11:05,857 Nem, semmi olyan, amiről mesélt volna. 300 00:11:06,498 --> 00:11:08,378 Említette valaha, hogy követték vagy figyelték? 301 00:11:08,719 --> 00:11:10,416 Azt mondja valaki zaklatta őt? 302 00:11:10,885 --> 00:11:12,135 A körülményeket tekintve, 303 00:11:12,136 --> 00:11:14,140 ez nem egy véletlen támadásnak tűnik. 304 00:11:14,141 --> 00:11:15,369 Miből élt a felesége? 305 00:11:16,785 --> 00:11:17,731 Egy művészeti galériája volt 306 00:11:17,732 --> 00:11:18,586 az 5. sugárúton. 307 00:11:18,611 --> 00:11:20,696 Családi üzlet volt, az apjától vette át. 308 00:11:21,606 --> 00:11:22,583 Látta ezt a nőt korábban, 309 00:11:23,980 --> 00:11:25,240 vagy hallotta már az Amy Morgan nevet? 310 00:11:25,585 --> 00:11:27,078 Nem, nem hiszem. Miért? Ki ő? 311 00:11:27,658 --> 00:11:28,952 Egy másik áldozat, Mr. Curtis. 312 00:11:30,012 --> 00:11:31,662 Lehetett Kristina ismerőse? 313 00:11:36,423 --> 00:11:38,217 Nem ismerem fel. Sajnálom. 314 00:11:38,810 --> 00:11:41,619 Látott bármi furcsát Kristinán mostanában, 315 00:11:41,620 --> 00:11:44,022 a ... a lelki állapotában, vagy abban amit mondott vagy csinált? 316 00:11:45,494 --> 00:11:47,102 Volt valami különös a múlt héten. 317 00:11:48,553 --> 00:11:50,154 Pénteken ebédelni mentünk volna. 318 00:11:50,155 --> 00:11:51,374 De nem jött el. 319 00:11:51,478 --> 00:11:54,180 Később felhívott, és azt mondta, hogy a galériába ment, 320 00:11:54,192 --> 00:11:55,465 egy akkor becsúszott vészhelyzet miatt. 321 00:11:55,848 --> 00:11:57,681 Múlt pénteken? Nem 1-kor kellett volna ebédelniük? 322 00:11:58,868 --> 00:11:59,858 De. De, akkor. 323 00:12:00,990 --> 00:12:01,747 M-Miért? 324 00:12:05,417 --> 00:12:06,475 Kristina hazudott a férjének, 325 00:12:06,710 --> 00:12:08,343 hogy miért is nem ment el az ebédjükre. 326 00:12:08,730 --> 00:12:10,354 Nem volt a galériában múlt pénteken. 327 00:12:10,355 --> 00:12:11,371 Nem tudják hol volt. 328 00:12:11,380 --> 00:12:13,944 Oké, szóval mindkét áldozatunknak nyoma veszett 329 00:12:13,945 --> 00:12:17,195 ugyanabban az időben nem sokkal a haláluk előtt. 330 00:12:17,413 --> 00:12:18,383 Szóval hová mentek? 331 00:12:18,640 --> 00:12:20,061 Igen, azon még dolgozok. Elnézést. 332 00:12:20,062 --> 00:12:20,856 Igen, itt Ryan. 333 00:12:21,400 --> 00:12:22,474 Talán ismerték egymást. 334 00:12:22,561 --> 00:12:24,306 Nem, a családjaik szerint nem ismerték egymást. 335 00:12:24,307 --> 00:12:26,051 Teljesen más karrierjük volt, 336 00:12:26,052 --> 00:12:27,451 és a város más részeiben éltek. 337 00:12:28,107 --> 00:12:30,461 Úgy tűnik az útjaik mégcsak nem is keresztezték egymást. 338 00:12:30,708 --> 00:12:32,761 Hmm, egészen addig, mígnem ugyanazon gyilkos kezei által haltak meg. 339 00:12:32,762 --> 00:12:36,004 Akkor miért ez a két nő, és miért épp tündérmesék? 340 00:12:36,005 --> 00:12:38,235 A gyilkosnak talán valamilyen rögeszméje volt, 341 00:12:38,236 --> 00:12:41,135 vagy van valamilyen mélyebb jelentés is az egész mögött? 342 00:12:41,136 --> 00:12:42,875 Nos, azt hiszem egy történetet akar elmesélni a testekkel. 343 00:12:42,876 --> 00:12:44,140 Egyelőre azt nem tudom még, hogy milyet. 344 00:12:44,378 --> 00:12:45,247 Talán pénzről van szó. 345 00:12:45,484 --> 00:12:47,506 Úgy tűnik Kristina kitakarította a bankszámláját. 346 00:12:47,507 --> 00:12:48,562 Kitaláljátok mennyit vett le? 347 00:12:49,241 --> 00:12:51,672 50,605 dollárt. 348 00:12:52,418 --> 00:12:54,587 Szóval mindkét áldozat lelépett pénteken, 349 00:12:54,588 --> 00:12:56,529 és mindketten pontosan ugyanakkora összeget vettek fel. 350 00:12:56,530 --> 00:12:57,336 Ez nem véletlen. 351 00:12:57,337 --> 00:12:58,441 Ez a kapcsolat. 352 00:12:58,442 --> 00:12:59,910 Felvennéd a kapcsolatot Kristina családjával, 353 00:12:59,911 --> 00:13:01,357 hátha tudják miért kellett neki az a pénz? 354 00:13:01,358 --> 00:13:02,461 Igen, beszélek a férjjel is. 355 00:13:02,492 --> 00:13:03,983 Köszi. Ryan, mit tudtál meg? 356 00:13:04,122 --> 00:13:06,138 Azt hiszem megtaláltam az utat a gyilkosunkhoz. 357 00:13:06,307 --> 00:13:08,189 Azok a Hófehérke és Piroska ruhák ... 358 00:13:08,228 --> 00:13:09,656 mindkettőt ugyanaz gyártotta. 359 00:13:09,750 --> 00:13:10,735 Tudod hol adtál el őket? 360 00:13:10,859 --> 00:13:12,834 Még várok a boltok listájára, 361 00:13:12,835 --> 00:13:15,137 amelyek árulták a ruhákat, mind online mind üzletben. 362 00:13:15,138 --> 00:13:16,345 Reggelre megkapjuk a választ. 363 00:13:20,251 --> 00:13:21,575 Tedd oda azt a széket. 364 00:13:21,618 --> 00:13:23,618 Oh, Richard, tökéletes időzítés. 365 00:13:23,644 --> 00:13:24,752 Segíthetsz nekünk. 366 00:13:24,825 --> 00:13:26,415 Hogy odapakoljam a bútoraim, ahová nem akarom, hogy kerüljenek? 367 00:13:26,416 --> 00:13:27,407 Csak ideiglenesen. 368 00:13:27,563 --> 00:13:29,866 Az egyszemélyes darabom színpadi felolvasása lesz 369 00:13:29,867 --> 00:13:30,836 itt, ma este. 370 00:13:30,840 --> 00:13:32,848 Ah, de kár, hogy nincs saját színstúdiód, 371 00:13:32,881 --> 00:13:34,146 ahol ilyeneket csinálhatnál. 372 00:13:34,147 --> 00:13:35,900 Óó, várj csak. De van. 373 00:13:36,064 --> 00:13:38,195 Az Apró Fekete Színház nem felel meg erre, drágám. 374 00:13:38,196 --> 00:13:39,573 Valami sokkal személysebbre van itt szükség. 375 00:13:39,582 --> 00:13:41,051 Kifejezetten avantgárd lesz. 376 00:13:41,457 --> 00:13:42,260 Pontosan. 377 00:13:42,959 --> 00:13:45,548 Inkább ennek a széknek ott kellene lennie, Marcus. 378 00:13:45,549 --> 00:13:47,372 Kell csinálnom egy ... 379 00:13:47,373 --> 00:13:48,560 Drágám, nem tudtál volna tenni valamit, 380 00:13:48,561 --> 00:13:49,476 hogy megállítsd ezt? 381 00:13:49,500 --> 00:13:52,168 Megpróbáltam apa, de megtett színpadmesternek. 382 00:13:52,566 --> 00:13:53,927 Nézd, nem olyan vészes, mint gondolod. 383 00:13:54,036 --> 00:13:55,712 Csak 20-30 ember ... Ah... 384 00:13:55,713 --> 00:13:58,480 És mindent visszateszünk majd. Ez a darab sokat jelent a nagyinak, 385 00:13:58,546 --> 00:14:00,160 és igazából egész jó. 386 00:14:01,052 --> 00:14:03,067 Most már olyan dolgokat is megértek róla, amit eddig nem, 387 00:14:04,398 --> 00:14:05,324 és rólad is. 388 00:14:07,514 --> 00:14:08,401 Rólam? 389 00:14:08,864 --> 00:14:09,484 Nem, nem, nem, nem. 390 00:14:09,485 --> 00:14:11,399 Ennek ... Ennek a helynek nagyobbnak kell lennie. 391 00:14:11,400 --> 00:14:12,519 Egy színésznek kell a tér. 392 00:14:12,637 --> 00:14:14,431 "Richardnak mindig is piszkos képzelete volt. 393 00:14:14,432 --> 00:14:16,587 "A sorsa azt volt, hogy vagy sorozatgyilkos lesz, 394 00:14:16,588 --> 00:14:18,344 vagy egy rejtélyes író." Anya, komolyan? 395 00:14:18,345 --> 00:14:20,353 Oh, ez csupán egy hajszálnyi túlzás. 396 00:14:20,354 --> 00:14:22,781 És eszerint, neked köszönhető az írói pályafutásom 397 00:14:22,782 --> 00:14:23,783 megindítása azzal, hogy ... 398 00:14:25,509 --> 00:14:26,777 Lefeküdtél az első kiadómmal? 399 00:14:26,854 --> 00:14:28,407 Mr. Castle, az ön tehetsége 400 00:14:28,408 --> 00:14:29,767 minden bizonnyal eljuttatta volna oda amúgy is. 401 00:14:29,768 --> 00:14:32,014 A tehetségem juttatott el oda. 402 00:14:32,480 --> 00:14:34,189 Nem miatta adták ki. 403 00:14:34,275 --> 00:14:37,258 Technikailag az után feküdtem le vele, hogy kiadták a könyved. 404 00:14:37,532 --> 00:14:39,427 Így sokkal szaftosabb. 405 00:14:40,579 --> 00:14:42,061 Nem korombeli volt? 406 00:14:42,346 --> 00:14:44,080 Édesem, tudod, hogy mindig is szerettem a fiatalabb férfiakat. 407 00:14:44,081 --> 00:14:46,339 Olyan sok energiájuk van, elég hogy lépést tartsanak velem... 408 00:14:46,821 --> 00:14:47,853 legtöbbször. 409 00:14:48,940 --> 00:14:49,677 Ki fogom... 410 00:14:50,051 --> 00:14:51,649 törölni ezt a képet a fejemből 411 00:14:51,738 --> 00:14:52,735 egy üveg scotchal. 412 00:14:53,154 --> 00:14:54,139 Oh, drágám, 413 00:14:54,357 --> 00:14:56,564 meghívtam Beckettet a ma esti felolvasásra, 414 00:14:56,565 --> 00:14:58,714 szóval talán egy randit is kihozhatnátok belőle. 415 00:15:01,402 --> 00:15:02,214 Mégis mit tehettem volna, 416 00:15:02,215 --> 00:15:03,038 mondtam volna nemet? 417 00:15:03,039 --> 00:15:04,182 Igen. 418 00:15:04,368 --> 00:15:06,585 Miért vagy annyira ellene anyád színdarabjának? 419 00:15:06,586 --> 00:15:08,384 Mert átírja a történelmet ... 420 00:15:08,385 --> 00:15:09,255 az én történelmem. 421 00:15:09,256 --> 00:15:11,466 Bízz bennem, én végig benne éltem. 422 00:15:11,467 --> 00:15:14,346 Úgy állítja be, mintha a saját kis tündérmeséje lenne. 423 00:15:14,347 --> 00:15:16,481 Oh, tehát nem szereted, ha valaki megírja 424 00:15:16,482 --> 00:15:18,536 az ő verzióját a te életedről? 425 00:15:18,736 --> 00:15:19,792 Érdekes. 426 00:15:19,793 --> 00:15:21,560 Oké, most a Nikki Heat könyvekre célzol? 427 00:15:21,561 --> 00:15:22,936 Mert ez egészen más tészta. 428 00:15:22,937 --> 00:15:23,776 Miben különbözik? 429 00:15:23,777 --> 00:15:26,328 Nos, először is, én nem állítom, 430 00:15:26,329 --> 00:15:27,920 hogy amit írok, az valójában igaz is. 431 00:15:27,921 --> 00:15:29,384 Hát, azt hiszem ő sem. 432 00:15:29,385 --> 00:15:31,128 Ugyan Castle, te magad mondtad, 433 00:15:31,129 --> 00:15:33,824 mindenkinek szüksége van a tündérmesékre. 434 00:15:34,025 --> 00:15:35,911 Miért baj az, ha az anyádnak megvan a sajátja? 435 00:15:35,912 --> 00:15:37,776 Rendben, vá ... váltsunk témát 436 00:15:37,777 --> 00:15:39,969 valamire, amitől kevésbé kapok fekélyt. 437 00:15:40,553 --> 00:15:43,608 Mit a helyzet azzal a rejtélyes 50,605 dollárral? 438 00:15:43,609 --> 00:15:44,416 Oké. 439 00:15:44,417 --> 00:15:47,152 Őő, nos, nagyjából mindenkivel beszéltünk, 440 00:15:47,153 --> 00:15:48,496 aki közel volt Amyhez és Kristina-hoz, 441 00:15:48,497 --> 00:15:51,192 de senki sem tudta, miért vették le azt a pénzt. 442 00:15:51,209 --> 00:15:52,975 Mi van azzal, hogy hol voltak pénteken 1-kor? 443 00:15:52,976 --> 00:15:54,913 Nem volt semmi Amy e-mailjei 444 00:15:55,473 --> 00:15:56,511 vagy hívásai között, 445 00:15:56,512 --> 00:15:59,072 a technikusok pedig most vizsgálják át Kristina gépét. 446 00:15:59,073 --> 00:15:59,888 Hé, srácok. 447 00:15:59,889 --> 00:16:01,120 Azt hiszem találtunk valamit. 448 00:16:01,121 --> 00:16:03,240 Lenyomoztuk a weboldalt, ahonnan a ruhákat rendelték. 449 00:16:03,241 --> 00:16:05,055 A Piroska köpenyt és a Hófehérke ruhát, 450 00:16:05,056 --> 00:16:06,820 amit az áldozataink viseltek, nyolc napja szállították ki. 451 00:16:06,821 --> 00:16:08,143 Kinek? Van nevetek? 452 00:16:08,144 --> 00:16:09,383 Igen, Jamie Isaacson. 453 00:16:09,384 --> 00:16:10,864 A 11-es utca és a 7. sugárút sarkán lakik. 454 00:16:10,865 --> 00:16:12,201 És nem csak két jelmezt rendelt. 455 00:16:12,202 --> 00:16:13,794 Volt egy harmadik is a szállítmányban, 456 00:16:13,795 --> 00:16:14,905 Csipkerózsikának. 457 00:16:14,906 --> 00:16:16,241 Csipkerózsika? 458 00:16:16,874 --> 00:16:18,024 Újra ölni fog. 459 00:16:18,025 --> 00:16:19,682 Nem ha előbb kapjuk el őt. 460 00:16:31,463 --> 00:16:33,489 Jamie Isaacson, NYPD. 461 00:16:33,490 --> 00:16:34,614 Nyissa ki. 462 00:16:36,613 --> 00:16:37,982 Berúgni. Rendben. 463 00:16:38,438 --> 00:16:40,551 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 464 00:16:45,113 --> 00:16:46,120 Szoba tiszta. 465 00:16:46,329 --> 00:16:47,440 Szoba tisza. 466 00:16:53,098 --> 00:16:54,391 Ezek az ijesztő babák ... 467 00:16:54,429 --> 00:16:56,238 épp így képzeltem el a fickó kéglijét. 468 00:16:58,191 --> 00:16:58,941 Chuck óta 469 00:16:58,942 --> 00:17:00,656 nem vagyok képes babákra nézni. 470 00:17:01,215 --> 00:17:02,422 Nyomozók! 471 00:17:10,750 --> 00:17:13,671 Muszáj volt berúgniuk az ajtómat? 472 00:17:13,934 --> 00:17:15,262 Hölgyem, azonosítottuk magunkat. 473 00:17:15,263 --> 00:17:16,767 Már jöttem. 474 00:17:17,367 --> 00:17:20,247 Nem mozgok már olyan gyorsan, mint régen. 475 00:17:20,350 --> 00:17:22,836 Hölgyem, ismeri Jamie Isaacsont? 476 00:17:22,837 --> 00:17:25,886 Persze hogy ismerem Jamie Isaacsont. 477 00:17:27,013 --> 00:17:29,519 Én vagyok Jamie Isaacson. 478 00:17:30,726 --> 00:17:32,219 M... 479 00:17:32,678 --> 00:17:35,328 Cukrot? Nagyon finom. 480 00:17:35,329 --> 00:17:36,542 Nem, köszönöm. 481 00:17:36,767 --> 00:17:38,885 Mrs. Isaacson, él itt még valaki más is? 482 00:17:38,886 --> 00:17:41,862 Nem kedvesem, nem él itt más, 483 00:17:41,863 --> 00:17:43,709 csak én és a barátaim. 484 00:17:45,814 --> 00:17:47,405 Van családtagja, aki ránéz magára, 485 00:17:47,406 --> 00:17:48,542 esetleg egészségügyis? 486 00:17:48,543 --> 00:17:51,139 Vagy esetleg, őőő, emberi barátok? 487 00:17:51,535 --> 00:17:54,294 Hát, leginkább, csak magunk vagyunk. Miért? 488 00:17:54,830 --> 00:17:56,692 Érkezett valamilyen csomag a múlt héten a postával, 489 00:17:56,693 --> 00:17:57,582 Mrs. Isaacson? 490 00:17:57,583 --> 00:18:00,158 Oh, folyamatosan kapok csomagokat. 491 00:18:00,159 --> 00:18:03,576 Molly és Abigail új érkezők. 492 00:18:03,702 --> 00:18:05,046 Hát nem elragadóak? 493 00:18:05,047 --> 00:18:06,429 De igen, azok. 494 00:18:06,430 --> 00:18:08,670 Mi a helyzet egy csomag tündérmese-jelmezzel? 495 00:18:08,671 --> 00:18:10,638 Tündérmese jelmezek? 496 00:18:10,639 --> 00:18:11,764 A feljegyzéseink szerint, 497 00:18:11,765 --> 00:18:14,213 hármat is rendelt egy weboldalról a múlt héten. 498 00:18:14,214 --> 00:18:15,843 Nos, ez egyszerűen nevetséges. 499 00:18:15,844 --> 00:18:18,462 Mihez kezdenék én mesejelmezekkel? 500 00:18:18,463 --> 00:18:19,687 Nem tudom elképzelni. 501 00:18:19,989 --> 00:18:21,862 Szóval egyáltalán nem rendelt jelmezt az internetről? 502 00:18:21,863 --> 00:18:24,117 Úgy nézek én ki, mint akinek az a hobbija, 503 00:18:24,118 --> 00:18:25,488 hogy szórja a pénzt? 504 00:18:25,489 --> 00:18:27,311 Fix bevételem van. 505 00:18:27,478 --> 00:18:29,910 Nos, észrevettem, hogy nincs 506 00:18:29,911 --> 00:18:31,157 portás az épületben. 507 00:18:31,158 --> 00:18:32,766 Akkor hol hagyják a csomagjait? 508 00:18:32,807 --> 00:18:34,701 A levélszekrénynél az előtérben. 509 00:18:34,702 --> 00:18:36,686 Mrs. Isaacson, 510 00:18:36,687 --> 00:18:39,725 nem vett észre semmilyen, őőő, szokatlan tételt 511 00:18:39,726 --> 00:18:41,292 a hitelkártyáján? 512 00:18:41,293 --> 00:18:42,965 Hozzáférhetett valaki? 513 00:18:42,966 --> 00:18:45,711 Hát, nem hacsak nem aranyat ásnak. 514 00:18:46,621 --> 00:18:48,879 Nem valami biztonságos manapság. 515 00:18:49,942 --> 00:18:51,134 Igaz. 516 00:18:51,174 --> 00:18:53,620 Szóval, a UPS megerősítette, hogy egy csomag jelmezt 517 00:18:53,621 --> 00:18:54,636 tettek ki 518 00:18:54,637 --> 00:18:57,358 Mrs. Isaacson előszobájánál, de senki sem írta alá, 519 00:18:57,359 --> 00:18:58,918 a vevő kérésére. 520 00:18:58,919 --> 00:19:00,276 Van itt még néhány rossz hír ... 521 00:19:00,277 --> 00:19:02,630 nincs biztonsági kamera sem az előtérben, sem kint. 522 00:19:02,631 --> 00:19:04,028 És az alapján, amit láttunk, 523 00:19:04,029 --> 00:19:05,389 az épület nem valami fergetegesen őrzött. 524 00:19:05,390 --> 00:19:06,438 Ezt a gyilkosunk is bizonyára tudta. 525 00:19:06,439 --> 00:19:07,950 Ezért is használta szállítási helyként. 526 00:19:07,951 --> 00:19:09,597 Hát, ha tudta az idős hölgy bankszámlaszámát, 527 00:19:09,598 --> 00:19:10,557 akkor talán ismerte őt. 528 00:19:10,558 --> 00:19:12,462 Lehet. Talán csak megtalálta 529 00:19:12,463 --> 00:19:13,877 a bankszámlaadatokat a szemétben. 530 00:19:13,878 --> 00:19:15,150 Régimódi, de hatásos. 531 00:19:15,151 --> 00:19:16,293 Srácok, az alapján, amit eddig tudunk, 532 00:19:16,294 --> 00:19:18,533 épp most cserkészi be Csipkerózsikát, miközben beszélünk. 533 00:19:18,534 --> 00:19:20,679 Hé. Találtam valamit. 534 00:19:20,901 --> 00:19:23,694 A hiányzó óra Kristina ebédidejéből múlt pénteken? 535 00:19:23,727 --> 00:19:27,422 A technikusok találtak egy térképkeresést a tabletjén aznap 12:50-kor ... 536 00:19:27,423 --> 00:19:28,926 Gyalogos útvonal a a Glassman's Cafe-hoz 537 00:19:28,927 --> 00:19:29,893 az Upper West Side-ra. 538 00:19:29,894 --> 00:19:31,174 Rendben, remek. Srácok ti mentek a kávézóba. 539 00:19:31,175 --> 00:19:32,990 Hátha rájöttök, kivel is találkozott ott. 540 00:19:32,991 --> 00:19:33,990 Meglesz. 541 00:19:33,991 --> 00:19:35,925 Eközben, én beszélek a járőrökkel, 542 00:19:35,926 --> 00:19:38,021 és megkérem őket, hogy duplázzák meg a járőrök számát a parkokban. 543 00:19:38,022 --> 00:19:40,118 Csakhogy nem egy parkban fog támadni ezalkalommal. 544 00:19:40,358 --> 00:19:42,257 A Grimm történetben, Piroskát és Hófehérkét 545 00:19:42,258 --> 00:19:43,759 az erdőben találták meg, 546 00:19:43,760 --> 00:19:45,208 de Csipkerózsikát... 547 00:19:45,209 --> 00:19:46,695 a saját hálószobájában. 548 00:19:46,696 --> 00:19:47,831 Igaz. 549 00:19:48,145 --> 00:19:50,359 Remek. Tehát leszűkítettük a kört néhány millió lakásra, 550 00:19:50,360 --> 00:19:52,072 és ez csak Manhattanben. 551 00:19:52,073 --> 00:19:53,601 Ennek semmi értelme. 552 00:19:54,487 --> 00:19:56,223 Minek nincs értelme? 553 00:19:56,224 --> 00:19:57,448 A motivációjának. 554 00:19:57,865 --> 00:19:59,359 Minden sorozatgyilkos 555 00:19:59,360 --> 00:20:01,040 egyfajta pszihológiai impulzust fejez ki. 556 00:20:01,041 --> 00:20:02,447 Valahol mélyen, 557 00:20:02,676 --> 00:20:05,214 mindig van valami magyarázat az örültségükre. 558 00:20:05,215 --> 00:20:06,231 Oké. Folytasd. 559 00:20:06,232 --> 00:20:07,872 Az eredeti Grimm mesékben, 560 00:20:07,873 --> 00:20:10,315 Piroska, Hófehérke, Csipkerózsika ... 561 00:20:10,316 --> 00:20:11,727 mindegyik a halál közelségében ért véget, 562 00:20:11,728 --> 00:20:13,553 de az utolsó pillanatban végül megmenekültek. 563 00:20:14,377 --> 00:20:15,231 Olyan, mintha megpróbálná 564 00:20:15,232 --> 00:20:17,050 elvenni az áldozataink happy-endjét. 565 00:20:17,051 --> 00:20:20,128 Igaz. Nem csak ez, de bármilyen jelmezt rendelhetett volna, 566 00:20:20,129 --> 00:20:21,351 de ezeket választotta. 567 00:20:21,352 --> 00:20:22,447 Nagy odafigyelést ölt a részletekbe ... 568 00:20:22,448 --> 00:20:24,313 a farkas karma, az alma. 569 00:20:24,793 --> 00:20:27,337 Okkal választotta ezeket a szereplőket. 570 00:20:28,105 --> 00:20:29,440 Okkal választotta ezeket a nőket. 571 00:20:29,441 --> 00:20:31,833 Én csak ... nem jöttem még rá miért. 572 00:20:31,920 --> 00:20:34,120 Nos, bármiért is, kell hogy legyen kapcsolata 573 00:20:34,121 --> 00:20:35,960 a pénzhez, amit kivettek. 574 00:20:35,961 --> 00:20:37,944 Talán vastag banszámlájú nőket választ ki. 575 00:20:37,945 --> 00:20:39,000 Bank. 576 00:20:39,001 --> 00:20:39,640 Tessék? 577 00:20:39,641 --> 00:20:42,184 Kristina és Amy mindketten ugyanannyi pénzt vett fel. 578 00:20:42,185 --> 00:20:44,376 Talán a mi Csipkerózsikánk is. 579 00:20:45,080 --> 00:20:46,544 Az IRS minden bankot kötelez 580 00:20:46,545 --> 00:20:48,927 a 10.000 dollár feletti tranzakciók bejegyzésére, 581 00:20:48,928 --> 00:20:50,961 szóval talán feljegyezték. Pontosan. 582 00:20:51,104 --> 00:20:52,624 Igen, itt volt. 583 00:20:52,697 --> 00:20:54,359 Múlt pénteken az ebédidőben, 584 00:20:54,360 --> 00:20:56,615 közvetlenül azután, hogy ketchupot burítottam a farmeromra. 585 00:20:56,616 --> 00:20:59,143 70%-os leszállítás volt ... mesés leárazás. 586 00:20:59,144 --> 00:21:00,399 Egyedül volt? 587 00:21:00,400 --> 00:21:02,184 Nem, hárman voltak. 588 00:21:02,209 --> 00:21:04,518 Hárman? Emlékszik rá, hogy kikkel volt? 589 00:21:04,519 --> 00:21:05,824 Két másik nővel. 590 00:21:06,343 --> 00:21:08,287 Még sosem kérdeztek ki rendőrök korábban. 591 00:21:08,288 --> 00:21:09,687 Gond ha tweetelek róla egyet? 592 00:21:09,688 --> 00:21:11,802 Őő, aha, igen ... igen gond. 593 00:21:12,929 --> 00:21:14,057 Ő az egyik nő? 594 00:21:15,145 --> 00:21:16,240 Igen. 595 00:21:16,537 --> 00:21:18,025 Bűnözők vagy ilyesmi? 596 00:21:18,026 --> 00:21:20,400 Csak mert egyre inkább befogadnak az Upper East Side-i közösségbe. 597 00:21:20,401 --> 00:21:22,705 Nem, de ez a harmadik nő veszélyben lehet, 598 00:21:22,706 --> 00:21:24,817 szóval azonosítanunk kell, amilyen gyorsan csak lehet. 599 00:21:24,919 --> 00:21:26,503 Emlékszik rá, hogy hitelkártyával fizetett-e, 600 00:21:26,504 --> 00:21:27,480 talán megadta önnek a nevét? 601 00:21:27,481 --> 00:21:28,900 Nem. Készpénzzel fizettek. 602 00:21:28,901 --> 00:21:31,472 Volt valaki más is velük, e-egy férfi? 603 00:21:31,473 --> 00:21:32,594 Nem. 604 00:21:32,792 --> 00:21:34,216 Észrevette, hogy valaki figyelte őket? 605 00:21:34,217 --> 00:21:35,296 Néhány másik vendég, 606 00:21:35,297 --> 00:21:37,143 de csak azért, mert veszekedtek. Min? 607 00:21:37,144 --> 00:21:39,135 Nem tudom. Próbáltam hallgatózni, 608 00:21:39,136 --> 00:21:40,473 de mindig, mikor arra mentem, 609 00:21:40,474 --> 00:21:41,897 hűvösen néztek rám. 610 00:21:41,898 --> 00:21:43,400 Bármiről is beszéltek, 611 00:21:43,401 --> 00:21:44,923 nem akarták, hogy meghalljam. 612 00:21:45,177 --> 00:21:46,936 Rendben, szóval az IRS szerint 613 00:21:46,937 --> 00:21:48,424 tíz különböző készpénzes tranzakció volt 614 00:21:48,425 --> 00:21:51,753 50,000 és 60,000 dollár között azon a napon. 615 00:21:51,754 --> 00:21:54,535 Ebből kettő a mi Piroskánké és Hófehérkénké. 616 00:21:54,536 --> 00:21:56,682 Így nyolc marad. 617 00:21:56,801 --> 00:21:58,871 Ebből ötöt férfiak indítottak, 618 00:21:58,872 --> 00:22:00,096 így összesen... 619 00:22:00,289 --> 00:22:01,441 három nő marad. 620 00:22:01,610 --> 00:22:03,680 Jessica Harper, Charlotte Boyd, 621 00:22:03,681 --> 00:22:05,376 és Dana Wilson. 622 00:22:05,377 --> 00:22:06,840 Nos, Harper és Wilson az ötvenes éveiben járnak. 623 00:22:06,841 --> 00:22:08,024 Nem illenek a profilba. 624 00:22:08,025 --> 00:22:09,335 Így pedig ... 625 00:22:09,345 --> 00:22:10,649 Charlotte Boyd marad. 626 00:22:12,241 --> 00:22:12,856 Beckett. 627 00:22:12,857 --> 00:22:14,433 Hé, megerősítettük, 628 00:22:14,434 --> 00:22:15,960 hogy Kristina ott volt Amy Morgannel 629 00:22:15,961 --> 00:22:17,672 és egy harmadik nővel pénteken. 630 00:22:17,673 --> 00:22:19,647 Úgy hisszük ő lehet a gyilkosunk harmadik áldozata. 631 00:22:19,648 --> 00:22:20,576 Nevet nem kaptunk, 632 00:22:20,577 --> 00:22:22,183 de egész jó leírást kaptunk róla. 633 00:22:22,184 --> 00:22:24,784 Hadd tippeljek ... 20-as, barna haj, barna szem, 634 00:22:24,785 --> 00:22:27,144 egzotikus alkat. Igen. Honnan tudtad? 635 00:22:27,145 --> 00:22:28,335 Charlotte nem veszi fel. 636 00:22:28,336 --> 00:22:29,391 A neve Charlotte Boyd. 637 00:22:29,392 --> 00:22:30,754 Ryan, elküldöm neked a címét. 638 00:22:30,755 --> 00:22:32,129 Ott találkozunk. 639 00:23:15,353 --> 00:23:16,441 Beckett! 640 00:23:17,945 --> 00:23:18,952 Castle? 641 00:23:23,768 --> 00:23:25,632 Hívj mentőt. Még él. 642 00:23:36,180 --> 00:23:37,267 Oké, rendben 643 00:23:37,268 --> 00:23:39,885 Csak folyton értesítsen az állapotáról. Köszönöm. 644 00:23:39,984 --> 00:23:40,984 A sürgősségisek voltak. 645 00:23:40,985 --> 00:23:43,617 Charlotte állapota stabil, de még mindig eszméletlen. 646 00:23:43,618 --> 00:23:44,682 Ketamin és oxicodon? 647 00:23:44,683 --> 00:23:46,585 Igen, és ezzel a kezeléssel, a szíve megállhatott volna. 648 00:23:46,586 --> 00:23:48,188 Az orvos szerint épp időben értünk ide. 649 00:23:48,189 --> 00:23:49,665 Mint a tündérmesében. 650 00:23:49,737 --> 00:23:51,504 Szóval, te vagy a jóképű herceg most? 651 00:23:51,505 --> 00:23:52,842 Nos, ha ráillik a cipő ... 652 00:23:53,154 --> 00:23:53,674 Nah. 653 00:23:53,675 --> 00:23:55,432 Úgy hiszem meglenne a happyend. 654 00:23:55,433 --> 00:23:58,233 Hát, addig nem lesz happyend, míg le nem győzzük a gonoszt 655 00:23:58,234 --> 00:23:59,464 és be nem zárjuk a tömlöcbe. 656 00:23:59,465 --> 00:24:00,601 Szorul a hurok körülötte. 657 00:24:00,602 --> 00:24:02,049 Aha, de még mindig egy lépéssel előttünk jár. 658 00:24:02,666 --> 00:24:05,136 Remélem hagyott hátra valamilyen bizonyítékot. 659 00:24:05,137 --> 00:24:06,128 Üdv. 660 00:24:06,129 --> 00:24:07,161 Teljesen átfésültünk mindent. 661 00:24:07,162 --> 00:24:09,262 Nincs nyoma az 50,605 dollárnak. 662 00:24:09,263 --> 00:24:11,194 Egy luxuslakás és ennyi pénz ... 663 00:24:11,195 --> 00:24:12,419 Miből él ez a nő? 664 00:24:12,420 --> 00:24:13,699 Egy ingatlancégnek dolgozott, 665 00:24:13,700 --> 00:24:14,809 mint ingatlanügynök. 666 00:24:14,810 --> 00:24:17,252 Ha nem akadt 10 milliód, amit egy lakásra áldoztál volna, 667 00:24:17,371 --> 00:24:18,553 nem ő volt az ő embered. 668 00:24:18,554 --> 00:24:20,181 Rendben, van három nőnk, 669 00:24:20,292 --> 00:24:22,212 mind a 20-as éveiben, sikeresek, 670 00:24:22,319 --> 00:24:24,234 mindegyiknek titkos találkozója volt pénteken, 671 00:24:24,235 --> 00:24:27,538 és ugyanakkora összeget vettek ki a bankból. 672 00:24:27,539 --> 00:24:29,609 Talán benne voltak valamiben, pénzzel kapcsolatos dologban. 673 00:24:29,610 --> 00:24:31,296 Azt hiszem nyugodtan kihúzhatjuk a lottó sorsjegyeket. 674 00:24:31,297 --> 00:24:32,697 Nem, kell lennie valaminek, amit nem vettünk észre. 675 00:24:32,722 --> 00:24:35,019 Valaminek, ami összeköti hármukat. 676 00:24:35,019 --> 00:24:36,505 Hé, srácok. Ezt nézzétek. 677 00:24:36,602 --> 00:24:38,642 Ezt Charlotte egyik fiókjában találtuk. 678 00:24:38,793 --> 00:24:40,009 Megvan a kapcsolat. 679 00:24:40,937 --> 00:24:43,336 Amy, Charlotte, és Kristina... 680 00:24:43,337 --> 00:24:44,592 a három áldozatunk. 681 00:24:44,593 --> 00:24:46,192 Mind mesefigurának öltözve. 682 00:24:46,193 --> 00:24:47,616 Igen, ugyanannak a karakternek öltözve, 683 00:24:47,617 --> 00:24:49,307 amelynek a gyilkosunk felöltöztette őket. 684 00:24:49,609 --> 00:24:50,913 Nézd a dátumot. 685 00:24:52,193 --> 00:24:53,601 "2005.05.06." 686 00:24:53,602 --> 00:24:54,908 Hét évvel ezelőtti. 687 00:24:54,909 --> 00:24:57,176 Igen, az összeg is ugyanaz, amit felvettek. 688 00:24:57,177 --> 00:24:59,465 Aha, 50,605 dollár. 689 00:24:59,466 --> 00:25:01,704 Igen, és, őő, nézd a hátoldalát. 690 00:25:01,705 --> 00:25:03,424 "Ki a bűnösebb közülük? 691 00:25:03,425 --> 00:25:06,122 Ha fizetsz, akkor élhetsz még." 692 00:25:06,649 --> 00:25:08,112 Megzsarolták őket? 693 00:25:08,113 --> 00:25:10,880 Oké, tehát történt valami azon a napon, 694 00:25:10,881 --> 00:25:11,848 ami összeköti őket. 695 00:25:11,849 --> 00:25:13,416 Valami, ami elvezethet a gyilkosukhoz. 696 00:25:13,417 --> 00:25:15,208 Szóval ki a pasas, aki a képet készítette? 697 00:25:15,577 --> 00:25:17,009 Talán ő elmondhatja, hogy mi is történt. 698 00:25:17,010 --> 00:25:19,632 A helyszínelők csak egy ujjlenyomatot találtak a képen ... 699 00:25:19,633 --> 00:25:21,393 Charlotte-t ... de azt is meg tudták mondani, 700 00:25:21,394 --> 00:25:23,081 hogy az utóbbi két hétben került oda. 701 00:25:23,082 --> 00:25:23,975 Azt hogyan tudták meg? 702 00:25:23,976 --> 00:25:25,136 Nos, géppel irányított, 703 00:25:25,137 --> 00:25:26,758 tudod, mint egy gyógyszertárban. 704 00:25:26,759 --> 00:25:27,945 És van egy ellenőrző kód. 705 00:25:27,946 --> 00:25:31,101 És használhatjuk a kódot arra, hogy megmondjuk hol készült? 706 00:25:31,102 --> 00:25:32,213 Igen, már rajta vagyunk. 707 00:25:32,214 --> 00:25:34,095 Remélhetőleg így megtudjuk majd, ki rendelte a képeket. 708 00:25:35,183 --> 00:25:36,774 Ezt a képet úgy hét éve készítették. 709 00:25:36,775 --> 00:25:38,770 Miért került most elő? 710 00:25:38,771 --> 00:25:40,579 Hé. Igazad volt a dátummal kapcsolatban. 711 00:25:40,580 --> 00:25:41,643 Történt valami azon az estén. 712 00:25:41,644 --> 00:25:42,681 Van rendőrségi jelentés is. 713 00:25:42,682 --> 00:25:44,883 Nem hiszem, hogy a jelentésben benne van a hercegünk. 714 00:25:44,884 --> 00:25:47,267 De bizony. A neve Owen Thomas. 715 00:25:47,268 --> 00:25:49,227 De ő nem lehet a gyanusított. 716 00:25:49,485 --> 00:25:50,275 Halott. 717 00:25:50,276 --> 00:25:53,211 Hét évvel ezelőtt ölték meg ... 2005 Május 6-án. 718 00:25:53,212 --> 00:25:54,460 2005.05.06 719 00:25:54,461 --> 00:25:55,803 Az az éjszaka, amikor a fotó készült. 720 00:25:55,804 --> 00:25:57,665 És az az este, amikor Owen 721 00:25:57,666 --> 00:25:59,722 elment egy tündérmese témájú buliba. 722 00:25:59,723 --> 00:26:01,652 Utoljára 10:45-kor látták élve. 723 00:26:01,677 --> 00:26:04,307 De ezt a képet 11:23-kor készítették. 724 00:26:04,308 --> 00:26:05,779 Hogyan halt meg? 725 00:26:05,780 --> 00:26:07,731 Belső vérzés, magas dózis 726 00:26:07,732 --> 00:26:09,523 ketaminnal és oxicodonnal. 727 00:26:09,524 --> 00:26:10,843 Ez megmagyarázza a gyilkosunk módszerét. 728 00:26:10,844 --> 00:26:12,499 Oké, tehát benne volt a partidrogokban, 729 00:26:12,500 --> 00:26:14,115 de mi okozta a belső vérzést? 730 00:26:14,116 --> 00:26:15,100 Egy kocsi. 731 00:26:15,101 --> 00:26:16,732 A testére az út mellett találtak rá. 732 00:26:16,733 --> 00:26:18,508 A halottkém cserbenhagyásos gázolást állapított meg. 733 00:26:18,509 --> 00:26:19,621 Nem volt szemtanú, 734 00:26:19,622 --> 00:26:21,820 szóval a nyom kihűlt, az ügyet nem oldották meg. 735 00:26:22,294 --> 00:26:23,627 Olyan, mint a "Tudom mit tettél tavaly nyáron." 736 00:26:23,628 --> 00:26:24,716 "Ki a bűnösebb közülük?" 737 00:26:24,717 --> 00:26:26,245 A gyilkos szerint a három nő közül az egyik 738 00:26:26,246 --> 00:26:27,469 felelős a fiú haláláért. 739 00:26:27,470 --> 00:26:28,339 Talán azok voltak. 740 00:26:28,340 --> 00:26:30,660 A kép bizonyítja, hogy ők látták utoljára élve, 741 00:26:30,661 --> 00:26:32,701 mégis egyikük sem vallott a rendőrségnek. 742 00:26:32,702 --> 00:26:34,038 De miért történnek a gyilkosságok most, 743 00:26:34,039 --> 00:26:35,917 hét évvel később? Nos, talán ennyi év után, 744 00:26:35,918 --> 00:26:37,405 valaki megtalálta a képet. 745 00:26:37,654 --> 00:26:40,192 Esposito, utána néznél Owen családjának és barátainak? 746 00:26:40,193 --> 00:26:42,288 Valaki talán meg akart fizetni a haláláért. 747 00:26:42,289 --> 00:26:43,205 Meglesz. 748 00:26:43,501 --> 00:26:44,363 Beckett. 749 00:26:44,364 --> 00:26:45,860 Igen. Azonnal ott leszünk. 750 00:26:45,919 --> 00:26:47,532 Csipkerózsika felébredt. 751 00:26:48,971 --> 00:26:50,044 Charlotte? 752 00:26:51,548 --> 00:26:54,708 Beckett nyomozó vagyok. Ő itt Mr. Castle. 753 00:26:55,011 --> 00:26:57,092 Jól érzi magát ahhoz, hogy válaszoljon néhány kérdésünkre? 754 00:27:00,300 --> 00:27:01,347 Igen. 755 00:27:02,244 --> 00:27:04,211 mit tud mondani a támadásról? 756 00:27:04,947 --> 00:27:07,539 A számítógépemnél ültem, 757 00:27:07,540 --> 00:27:09,298 zenét hallgattam, 758 00:27:09,299 --> 00:27:11,498 és ... tudják, a következő pillanatban, 759 00:27:11,499 --> 00:27:13,316 lenyomtak a padlóra. 760 00:27:13,623 --> 00:27:14,867 Látta, hogy ki tette? 761 00:27:16,108 --> 00:27:16,723 Nem. 762 00:27:16,724 --> 00:27:18,820 Azt mondják ... Azt mondják, hogy bedrogoztak. 763 00:27:19,620 --> 00:27:21,412 Miért tenne bárki ilyet velem? 764 00:27:22,580 --> 00:27:24,523 Charlotte, szerintem tudja miért. 765 00:27:24,564 --> 00:27:28,428 Mindhárman kaptak egy másolatot erről a fényképről. 766 00:27:30,428 --> 00:27:32,708 Amy és Kristina nem volt olyan szerencsés, mint maga. 767 00:27:33,524 --> 00:27:34,836 Nekik nem sikerült. 768 00:27:36,836 --> 00:27:38,076 Oh, Istenem. 769 00:27:38,844 --> 00:27:41,308 De megtettük, amit kért. Fizettünk. 770 00:27:42,045 --> 00:27:43,450 Mije volt maguk ellen? 771 00:27:43,924 --> 00:27:46,011 Mi történt azon az éjszakán Owennel? 772 00:27:51,388 --> 00:27:52,451 Charlotte? 773 00:27:54,876 --> 00:27:56,980 Csak hülyeség volt ... 774 00:27:58,204 --> 00:27:59,547 tündérmese parti. 775 00:27:59,548 --> 00:28:03,219 Őő, csak táncolni akartunk, és egy jót szórakozni. 776 00:28:03,780 --> 00:28:06,259 És Owen szerzett valamilyen "Speciális K-t" 777 00:28:06,859 --> 00:28:08,067 Elég nagyot ütött, 778 00:28:08,068 --> 00:28:10,107 de Kristina-nál volt az anyja oxijából, 779 00:28:10,644 --> 00:28:12,500 és azt mondta az helyrerak majd minket. 780 00:28:12,644 --> 00:28:14,820 Valahogy kikötöttünk Amy autójában, 781 00:28:14,996 --> 00:28:16,828 és ott készült ez a kép. 782 00:28:18,971 --> 00:28:21,172 És hogyan kötött ki Owen az út szélén? 783 00:28:21,468 --> 00:28:24,153 Igazán durva halucinációi voltak, 784 00:28:24,154 --> 00:28:25,248 csak... 785 00:28:25,249 --> 00:28:27,905 üvöltött, és ... és szorongatott minket. 786 00:28:28,041 --> 00:28:31,112 Szóval félreálltunk a kocsival, és kiszedtük őt. 787 00:28:31,113 --> 00:28:33,513 Azt hittük, hogy visszamegy majd a partira. 788 00:28:34,225 --> 00:28:36,124 De a hírek tele voltak vele másnap reggel, 789 00:28:36,125 --> 00:28:38,863 hogy... hogy cserbenhagyásos gázolás történt 790 00:28:38,864 --> 00:28:40,063 és megölték őt. 791 00:28:40,064 --> 00:28:42,018 És miért nem szóltak akkor? 792 00:28:42,567 --> 00:28:44,553 Oh, csak kölykök voltunk. 793 00:28:45,546 --> 00:28:47,961 Halálra voltunk rémülve. Meg ... 794 00:28:49,401 --> 00:28:52,041 Meg kell érteniük, hogy sok vesztenivalónk volt. 795 00:28:52,594 --> 00:28:55,297 Jó családból jöttünk, felvettek minket főiskolára, 796 00:28:55,298 --> 00:28:57,619 mi... mi megegyeztünk, 797 00:28:57,620 --> 00:28:58,720 és azt montuk, ... 798 00:28:58,721 --> 00:29:00,857 sosem mondjuk majd el senkinek, mi történt azon az éjjel. 799 00:29:02,130 --> 00:29:04,970 És azután nem láttuk egymást többet. 800 00:29:07,058 --> 00:29:08,953 Nézzék, nem kifogást keresek arra, ahogyan kezeltük. 801 00:29:08,954 --> 00:29:11,047 Hülyék ... voltunk, 802 00:29:11,048 --> 00:29:14,129 de... nem tettünk semmit. 803 00:29:14,611 --> 00:29:16,390 Nos, valaki szerint igen. 804 00:29:18,070 --> 00:29:19,558 Mit tettek a pénzzel? 805 00:29:21,191 --> 00:29:24,003 Az üzenet azt mondta, hogy tegyük egy szemetesbe 806 00:29:24,004 --> 00:29:25,743 a Bleecker és a Thompson sarkán. 807 00:29:26,452 --> 00:29:28,278 Nem akartunk pletykákat, amik felkavarták volna az életünket, 808 00:29:28,279 --> 00:29:29,469 szóval megtettük. 809 00:29:30,869 --> 00:29:32,061 Fizettünk. 810 00:29:33,558 --> 00:29:35,793 Akkor miért jött mégis utánunk? 811 00:29:38,270 --> 00:29:41,189 Rendben, a Bleecker és a Thompson sarka... 812 00:29:41,190 --> 00:29:43,518 nincsenek biztonsági kamerák a kijelölt helyszínen, 813 00:29:43,519 --> 00:29:45,846 és ezidáig szemtanúk sem. 814 00:29:45,902 --> 00:29:46,980 Fedezte magát. 815 00:29:46,981 --> 00:29:49,028 Tudom. Ez igazán kezd már kiborítani. 816 00:29:49,029 --> 00:29:51,141 Igen, és olyan aranyos vagy, mikor dühös vagy. 817 00:29:51,694 --> 00:29:53,718 De nem akkor, amikor rám vagy az. 818 00:29:53,719 --> 00:29:54,903 Üdv. 819 00:29:54,930 --> 00:29:56,493 Szóval átnéztem Owen családját. 820 00:29:56,494 --> 00:29:58,061 Azt hiszem találtam valakit indítékkal. 821 00:29:58,062 --> 00:29:59,015 Mint kiderült, volt egy bátyja, 822 00:29:59,112 --> 00:30:00,609 és úgy tűnik közel álltak egymáshoz. 823 00:30:00,610 --> 00:30:02,036 Valamilyen kapcsolat az áldozatainkkal? 824 00:30:02,037 --> 00:30:03,108 Ó, igen. 825 00:30:03,434 --> 00:30:04,695 Nézd meg magad. 826 00:30:05,132 --> 00:30:08,198 Várj. Ez Leslie férje, Darren. 827 00:30:08,199 --> 00:30:11,049 Szóval Owen bátyja az első áldozatunk húgához ment hozzá? 828 00:30:11,050 --> 00:30:12,349 Ennek mi az esélye? 829 00:30:12,384 --> 00:30:14,834 Talán Darren rájött valahogy, hogy a felesége nővére 830 00:30:14,835 --> 00:30:16,633 valahogyan felelős volt az öccse, Owen haláláért. 831 00:30:16,634 --> 00:30:18,478 Nos, talán a családjaik csak látásból ismerték egymást. 832 00:30:18,479 --> 00:30:19,810 Ez nem jelenti azt, hogy Darren a gyilkosunk. 833 00:30:19,811 --> 00:30:21,406 Ó, az nem, de ez talán igen. 834 00:30:21,407 --> 00:30:23,660 A helyszínelők visszakeresték, hol készült a kép. 835 00:30:23,661 --> 00:30:24,602 Egy tekercs filmről való, 836 00:30:24,603 --> 00:30:26,850 és a pasas, aki leadta, három másolatot kért róla. 837 00:30:26,851 --> 00:30:29,022 És ennek a pasasnak a leírása, egyezik Darrenével? 838 00:30:29,023 --> 00:30:31,589 Még jobb. Volt biztonsági kamerájuk. 839 00:30:34,539 --> 00:30:35,779 Ez ő. 840 00:30:41,473 --> 00:30:44,752 Idejöttem, amilyen gyorsan csak tudtam. Van valami fejlemény? 841 00:30:44,753 --> 00:30:47,299 Rájöttek már, hogy ki tette ezt a testvéremmel? 842 00:30:48,787 --> 00:30:50,367 Őő, először hadd kérdezzek valamit, 843 00:30:50,781 --> 00:30:54,087 milyen kapcsolatban állt Amy a férje öccsével ... 844 00:30:54,088 --> 00:30:55,177 Owennel? 845 00:30:55,272 --> 00:30:56,787 Gimis barátok voltak. 846 00:30:56,983 --> 00:30:58,201 Mind mindannyian. 847 00:30:59,023 --> 00:31:00,603 Mi köze ennek Amyhez? 848 00:31:01,146 --> 00:31:02,634 Owen évekkel ezelőtt meghalt. 849 00:31:02,635 --> 00:31:04,364 Látta már ezt korábban? 850 00:31:07,039 --> 00:31:08,247 Nem. 851 00:31:11,613 --> 00:31:12,872 Ez Amy, 852 00:31:12,990 --> 00:31:14,408 ez pedig Owen. 853 00:31:14,745 --> 00:31:16,212 Őket kettejüket nem ismerem. 854 00:31:17,035 --> 00:31:19,151 Arról az estéről való, amikor megölték őt. 855 00:31:19,786 --> 00:31:20,955 Rendben. 856 00:31:21,104 --> 00:31:24,597 A férje, Darren nyomtatta ki ezeket két héttel ezelőtt. 857 00:31:24,598 --> 00:31:26,583 Van ötlete honnan szerezhette? 858 00:31:26,712 --> 00:31:28,114 A múlt hónapban, 859 00:31:28,393 --> 00:31:30,227 kitakarítottuk az apám padlását 860 00:31:30,228 --> 00:31:33,666 és találtunk egy gépet, benne egy tekercs filmmel. 861 00:31:35,817 --> 00:31:38,548 Darren szerint jó buli lett volna belenézni. 862 00:31:40,178 --> 00:31:42,670 Nem ... Nem hiszik, hogy bármi köze van ahhoz, ami Amyvel történt ... 863 00:31:45,711 --> 00:31:46,861 Azt hiszik? 864 00:31:46,883 --> 00:31:48,283 Nem tudom srácok miről beszélnek. 865 00:31:48,284 --> 00:31:49,910 Én nem zsaroltam meg senkit. 866 00:31:49,911 --> 00:31:52,903 Rendben, akkor nem ismeri fel ezt a képet? 867 00:31:54,684 --> 00:31:55,717 Egyáltalán nem. 868 00:31:55,718 --> 00:31:57,050 Akkor... 869 00:31:57,051 --> 00:31:59,538 ez nem maga, ugye Darren? 870 00:32:02,176 --> 00:32:04,307 El tudom képzelni, hogyan érezte magát. 871 00:32:04,308 --> 00:32:07,188 Ennyi év után rájönni, hogy a saját sógornőjének 872 00:32:07,189 --> 00:32:09,069 talán köze volt az öccse halálához. 873 00:32:09,070 --> 00:32:11,778 Meg találtuk a pénzt az öltözőszekrényében, Queensben ... 874 00:32:11,779 --> 00:32:15,336 151,815 dollárt. 875 00:32:15,337 --> 00:32:16,930 Ami, micsoda merő véletlen, 876 00:32:16,931 --> 00:32:21,587 éppen háromszor 50,605 dollár. 877 00:32:24,996 --> 00:32:26,246 Owen el volt szállva. 878 00:32:26,982 --> 00:32:27,738 Szét volt esve. 879 00:32:27,739 --> 00:32:29,194 Ezt ők is tudták, és mit tettek? 880 00:32:29,195 --> 00:32:30,438 Ott hagyták őt. 881 00:32:31,936 --> 00:32:34,130 Otthagyták és ott halt meg az úton. 882 00:32:34,130 --> 00:32:35,234 Elmehetetett volna a rendőrségre. 883 00:32:35,285 --> 00:32:36,931 Azért, mert már az első alkalommal is 884 00:32:36,932 --> 00:32:38,271 olyan remek munkát végeztek? 885 00:32:39,037 --> 00:32:40,118 Csak azt akartam, hogy megfizessenek 886 00:32:40,119 --> 00:32:42,157 valamiért, amit ők tettek. 887 00:32:42,958 --> 00:32:43,952 Még a pénzt is arra használtam volna, 888 00:32:43,953 --> 00:32:46,022 hogy létrehozzak egy ösztöndíjalapot Owen nevében. 889 00:32:46,023 --> 00:32:48,647 Tényleg, egy ösztöndíjalapot? 890 00:32:48,648 --> 00:32:50,655 És mi vitte rá a gyilkolásra? 891 00:32:50,656 --> 00:32:52,019 A pénz nem volt elég. 892 00:32:52,020 --> 00:32:53,580 Bosszút akart. 893 00:32:53,817 --> 00:32:56,295 Azt akarta, hogy meghaljanak, ahogy az öccse is, 894 00:32:56,296 --> 00:32:57,956 mesejelmezbe öltöztetve, 895 00:32:57,957 --> 00:33:00,420 Túladagolva azokat a drogokat, amiket ő is. 896 00:33:00,593 --> 00:33:02,735 Micsoda? Nem. 897 00:33:03,823 --> 00:33:05,670 Nem tudom ki ölte meg őket, de én nem. 898 00:33:05,671 --> 00:33:07,292 Ezt elég nehéz lesz elhinni, Darren. 899 00:33:07,293 --> 00:33:10,069 Megvolt az indítéka, őket hibáztatta Owen haláláért, 900 00:33:10,070 --> 00:33:12,609 és épp az előbb ismerte el, hogy megzsarolta őket. 901 00:33:16,348 --> 00:33:17,665 Ügyvédet akarok. 902 00:33:21,461 --> 00:33:22,780 Persze, hogy akar. 903 00:33:24,693 --> 00:33:26,340 Darrennek nem ügyvéd kell. 904 00:33:26,341 --> 00:33:29,151 Hanem csoda. 905 00:33:29,597 --> 00:33:31,687 A felesége elmondta Ryannek, 906 00:33:31,887 --> 00:33:34,807 hogy nem volt otthon, amikor a gyilkosságokat elkövették. 907 00:33:34,808 --> 00:33:36,034 Akkor ennyi. 908 00:33:36,844 --> 00:33:38,252 Igen, erre az esetre. 909 00:33:38,498 --> 00:33:41,888 Mindent elkövettünk, hogy átadhassuk a kerületi ügyésznek. 910 00:33:42,083 --> 00:33:43,726 Erre, Ms. Morgan. 911 00:33:50,488 --> 00:33:52,023 Igaz, Darren? 912 00:33:52,087 --> 00:33:53,277 Igaz? 913 00:33:53,751 --> 00:33:55,853 Nézz a szemembe és mond, hogy nem igaz! 914 00:33:55,854 --> 00:33:56,690 Nem, cicám. Nem bántottam senkit. 915 00:33:56,691 --> 00:33:58,561 Megzsaroltad a testvérem! 916 00:33:58,562 --> 00:34:00,496 Hazudtál nekem! Te ... Nem. F-Figyelj! 917 00:34:00,497 --> 00:34:02,811 Az igazat mondom, oké? Nem öltem meg senkit. 918 00:34:02,812 --> 00:34:03,804 Csak azt akartam, hogy fizessenek. 919 00:34:03,805 --> 00:34:05,855 Akkor ki tette volna? Nálad volt a kép. 920 00:34:05,856 --> 00:34:07,458 Nem, nem! Drágám esküszöm ... Ó, Istenem. Te voltál! 921 00:34:07,459 --> 00:34:08,792 Esküszöm. Esküszöm. Bébi ... Tudod mit? 922 00:34:08,793 --> 00:34:10,259 El kell tűnnöd tőlem ... 923 00:34:10,260 --> 00:34:10,967 Kicsim ... Azonnal! 924 00:34:10,968 --> 00:34:11,773 Figyelj ide! 925 00:34:12,438 --> 00:34:14,039 Les ... Maradj távol. 926 00:34:19,408 --> 00:34:21,769 A gyilkolás többet árt az élőknek, mint a holtaknak. 927 00:34:21,770 --> 00:34:24,516 Igen, és mindez egy szörnyű titok miatt. 928 00:34:24,517 --> 00:34:25,961 Hát, a titkok olyanok, mint az időzített bombák. 929 00:34:25,962 --> 00:34:27,284 Igen, előbb-utóbb ... 930 00:34:27,285 --> 00:34:28,531 felrobbannak. 931 00:34:31,293 --> 00:34:33,277 Tudod Castle. Nem mondom, hogy megbocsájtható Darren tette, 932 00:34:33,278 --> 00:34:35,117 de én megértem. 933 00:34:35,277 --> 00:34:38,438 Igen. Nem ... a bosszút megértem. 934 00:34:38,644 --> 00:34:40,395 A dolog, ahogy megtette, az nem illik ide. 935 00:34:40,396 --> 00:34:41,382 Hogy érted? 936 00:34:41,507 --> 00:34:43,034 Hát, a zsarolás 937 00:34:43,035 --> 00:34:45,143 bosszú távolról. 938 00:34:45,144 --> 00:34:46,418 A gyilkosság közelebbi és személyesebb. 939 00:34:46,419 --> 00:34:47,585 Semmi értelme annak, hogy mindkettőt megtette. 940 00:34:47,586 --> 00:34:48,698 Ne becsüld le. 941 00:34:48,699 --> 00:34:51,601 Mármint, az egyetlen ok, amiért csak a zsarolást vállalta, 942 00:34:51,602 --> 00:34:53,664 hogy megússza a gyilkossági vádakat. 943 00:34:53,665 --> 00:34:54,957 És mint minden pszihopata, 944 00:34:54,958 --> 00:34:55,924 remek színész. 945 00:34:55,925 --> 00:34:58,174 Ha már itt tartunk ... Pszihopaták vagy színészek? 946 00:34:58,175 --> 00:35:00,383 A-Az anyádra gondoltam. Nos, egy kicsit mindkettő. 947 00:35:00,384 --> 00:35:02,071 Azt hiszem odaérhetünk a darabra. 948 00:35:02,072 --> 00:35:03,204 Tényleg? 949 00:35:03,252 --> 00:35:06,105 Szóval be akarsz merészkedni a sötét, rémisztő rengetegbe? 950 00:35:06,106 --> 00:35:07,930 Ne aggódj, Castle. Van fegyverem. 951 00:35:07,931 --> 00:35:09,531 Megvédelek a nagy, csúnya farkastól. 952 00:35:09,532 --> 00:35:11,255 Használnád a fegyvered az anyámon? 953 00:35:12,968 --> 00:35:14,265 Meghatottál. 954 00:35:14,461 --> 00:35:15,601 Köszönöm. 955 00:35:21,057 --> 00:35:22,206 Ah, köszönöm. 956 00:35:22,463 --> 00:35:24,439 Oh, azta, Castle. Ez elég előkelő. 957 00:35:24,440 --> 00:35:26,060 Igen, ez családi vonás. 958 00:35:26,061 --> 00:35:27,800 Nagynak tettetjük magunkat. Csirió. 959 00:35:27,801 --> 00:35:28,888 Csirió. 960 00:35:32,440 --> 00:35:34,803 Megbocsájtasz egy percre? Igen. 961 00:35:36,133 --> 00:35:37,299 Hé. 962 00:35:38,218 --> 00:35:39,316 Hé. Eljöttél. 963 00:35:39,317 --> 00:35:41,635 Ó, ez olyan sokat jelent nekem, drágám. 964 00:35:41,636 --> 00:35:42,782 Aggódott, hogy nem érsz ide. 965 00:35:42,783 --> 00:35:43,837 Kéz és lábtörést, anya. 966 00:35:43,838 --> 00:35:46,345 Van egy betartandó menetrendünk. Függöny két perc múlva. 967 00:35:46,346 --> 00:35:48,304 Nem tudom jól megkötni ezt az izét. 968 00:35:48,305 --> 00:35:50,000 Hadd segítsek. Hadd segítsek. 969 00:35:51,523 --> 00:35:53,343 Ó, talán Alexist kellett volna megkérnem. 970 00:35:53,344 --> 00:35:55,309 Mármint, hány csomót kötöttél már meg életedben? 971 00:35:55,310 --> 00:35:57,129 Hát, minden nap bekötöm a cípőm. 972 00:35:57,130 --> 00:35:58,188 Ha nem emlékeznél, te tanítottad. 973 00:35:58,189 --> 00:36:00,170 Igen, igen. Igaz. 974 00:36:01,378 --> 00:36:02,574 A masni. 975 00:36:03,502 --> 00:36:04,632 A masni nem lett jól megkötve. 976 00:36:04,633 --> 00:36:06,977 Hát én szóltam, hogy Alexisnek kellett volna szólni. 977 00:36:06,978 --> 00:36:10,112 Nem a tiéd. Egy másik masni. Az, ami a jelmezen volt. 978 00:36:10,113 --> 00:36:11,804 Rossz embert tartóztattunk le. 979 00:36:17,950 --> 00:36:19,968 Micsoda? N-Nem értem. 980 00:36:19,981 --> 00:36:21,888 Azt mondja, hogy nem Darren tette? 981 00:36:21,889 --> 00:36:23,142 Nos, a zsarolásban bűnös, 982 00:36:23,143 --> 00:36:24,471 de ennyiben ki is merül a dolog. 983 00:36:24,472 --> 00:36:25,657 Szóval mi van, ha a gyilkos még odakinn van? 984 00:36:25,658 --> 00:36:26,839 Mi van ha utánam jön? 985 00:36:26,840 --> 00:36:27,938 Nem fog. 986 00:36:28,452 --> 00:36:31,012 Egyenruhások vigyáznak magára éjjel-nappal. 987 00:36:31,574 --> 00:36:32,422 Megtaláljuk, Charlotte. 988 00:36:32,423 --> 00:36:33,716 Csak, őőő, 989 00:36:33,773 --> 00:36:35,146 kell egy kicsit a segítsége. 990 00:36:35,147 --> 00:36:37,381 Természetesen. Amiben csak lehet. 991 00:36:37,864 --> 00:36:39,310 Nos, azt hisszük a kulcs, 992 00:36:39,311 --> 00:36:42,262 hogy megtaláljuk az igazi gyilkost 993 00:36:42,263 --> 00:36:44,823 abban rejlik, hogy rájövünk, mi is történt 994 00:36:44,824 --> 00:36:46,041 Owen halálának éjszakáján. 995 00:36:46,042 --> 00:36:48,204 Tudna válaszolni pár kérdésre? 996 00:36:48,874 --> 00:36:49,748 I-Igen. Mármint, azt hiszem, 997 00:36:49,749 --> 00:36:52,113 bár ha jól emlékszem, már mindent elmeséltem. 998 00:36:52,114 --> 00:36:53,851 Nos, amikor legutóbb beszéltünk azt mondta, hogy mindegyikük 999 00:36:53,852 --> 00:36:55,049 Amy kocsijában volt. 1000 00:36:55,050 --> 00:36:56,037 Igaz. 1001 00:36:56,038 --> 00:36:57,461 És ki vezetett? 1002 00:36:57,505 --> 00:36:59,710 Ő. Miért? 1003 00:36:59,834 --> 00:37:01,551 Nos, egy kicsit utánanéztünk. 1004 00:37:01,552 --> 00:37:02,467 Az Owen halála utáni napon, 1005 00:37:02,468 --> 00:37:04,014 Amy elvitte a kocsiját egy szervízbe. 1006 00:37:04,015 --> 00:37:06,022 El volt törve a hűtőrács, és behorpadt a lökhárító. 1007 00:37:06,023 --> 00:37:08,094 Van ötlete arról, hogyan is horpadhatott be? 1008 00:37:09,877 --> 00:37:11,810 Charlotte, mi történt valójában azon az éjszakán? 1009 00:37:12,032 --> 00:37:14,723 Owen megpróbált visszaszálni a kocsiba? 1010 00:37:14,724 --> 00:37:16,142 Talán Amy bepánikolt, 1011 00:37:16,599 --> 00:37:19,764 és véletlenül elütötte, miközben el akart hajtani? 1012 00:37:23,463 --> 00:37:24,633 Charlotte? 1013 00:37:25,960 --> 00:37:28,087 Könyörögtem Amynek, hogy menjünk vissza. 1014 00:37:28,461 --> 00:37:29,427 Kristina és én is. 1015 00:37:29,428 --> 00:37:31,766 Könyörögtünk neki, de ő csak tovább vezetett. 1016 00:37:31,858 --> 00:37:32,978 Nem akarta bántani őt. 1017 00:37:32,979 --> 00:37:35,061 Csak baleset volt. 1018 00:37:36,693 --> 00:37:39,511 Ez az igazság. Ez történt valójában. 1019 00:37:39,730 --> 00:37:40,862 Valóban? 1020 00:37:42,997 --> 00:37:44,351 Nézze meg 1021 00:37:45,163 --> 00:37:46,227 hogy a masnikat 1022 00:37:46,228 --> 00:37:49,472 hogyan kötötték meg az áldozat kosztümén. 1023 00:37:51,672 --> 00:37:52,977 Mi van velük? 1024 00:37:53,316 --> 00:37:54,884 Nos, a gyilkos azután kötötte meg őket, 1025 00:37:54,885 --> 00:37:56,754 miután bedrogozta az áldozatait. 1026 00:37:57,437 --> 00:37:58,610 Nézze hogyan néznek ki, 1027 00:37:58,611 --> 00:38:02,628 hogy a hurkok enyén visszintesek. 1028 00:38:03,013 --> 00:38:06,766 Most pedig... nézze az ön Csipkerózsika jelmezét. 1029 00:38:08,579 --> 00:38:10,221 Látja, hogy a masni függőleges? 1030 00:38:11,075 --> 00:38:12,321 Kicsit fura. 1031 00:38:12,422 --> 00:38:14,546 Mármint, ha a gyilkos kötötte meg mind a hármat, 1032 00:38:14,547 --> 00:38:16,388 miért lett a magáé más? 1033 00:38:16,662 --> 00:38:18,743 Mert maga kötötte meg 1034 00:38:18,744 --> 00:38:20,623 mindegyik masnit. 1035 00:38:20,624 --> 00:38:23,897 Ez azért különbözik, mert magának kötötte meg, 1036 00:38:23,898 --> 00:38:25,104 a háta mögött. 1037 00:38:25,105 --> 00:38:27,307 Nem. Megtámadtak. 1038 00:38:27,308 --> 00:38:28,781 Áldozat vagyok. 1039 00:38:28,870 --> 00:38:30,670 Mégis, az orvos szerint 1040 00:38:30,671 --> 00:38:33,112 csak fele annyi oxit kapott, mint a többi lány, 1041 00:38:33,113 --> 00:38:34,335 nem halálos dózist. 1042 00:38:34,336 --> 00:38:35,639 Mennyivel azután, hogy feltűntünk a háza előtt, 1043 00:38:35,640 --> 00:38:38,075 adta be magának az injekciót? 1044 00:38:38,076 --> 00:38:39,320 Ez őrület. 1045 00:38:39,321 --> 00:38:41,380 Miért játszanék meg egy támadást saját magam ellen? 1046 00:38:41,381 --> 00:38:42,434 Így senki sem gyanusította volna önt 1047 00:38:42,435 --> 00:38:44,402 hogy elhallgattatta az ön tettének két egyedüli szemtanúját. 1048 00:38:44,403 --> 00:38:46,275 Miről beszél? 1049 00:38:46,295 --> 00:38:48,713 Idővel, Kristina és Amy 1050 00:38:48,714 --> 00:38:50,768 fel akarta fedni a titkát, 1051 00:38:50,769 --> 00:38:52,027 de akkor ... 1052 00:38:52,417 --> 00:38:54,321 előkerült ez a fotó. 1053 00:38:54,762 --> 00:38:56,066 Úgy értem, meddig számíthatott arra, 1054 00:38:56,067 --> 00:38:56,873 hogy megtartják a titkot, 1055 00:38:56,874 --> 00:38:58,924 főleg miután a maga hibája volt? 1056 00:38:58,925 --> 00:39:01,166 Csakis a botrányra tudott gondolni ... 1057 00:39:01,167 --> 00:39:04,865 a börtönre, hogyan teszi majd tönkre az életét ... 1058 00:39:05,126 --> 00:39:07,407 és mindez amiatt, hogy Kristina és Amy tudta az igazságot. 1059 00:39:07,408 --> 00:39:08,723 Charlotte, 1060 00:39:08,967 --> 00:39:12,474 maga ült a volánnál Amy autójában. 1061 00:39:12,475 --> 00:39:13,908 Maga volt az, 1062 00:39:13,909 --> 00:39:16,881 aki elütötte, és megölte Owent. 1063 00:39:16,882 --> 00:39:19,315 Nem, Amy vezetett. Már mondtam. 1064 00:39:19,316 --> 00:39:22,227 Akkor miért maga fizetett a kocsi javíttatásáért? 1065 00:39:23,504 --> 00:39:25,372 Meg van a számla. 1066 00:39:37,116 --> 00:39:40,046 Nem tudják, mi történt azon az éjjel. 1067 00:39:40,047 --> 00:39:41,941 Nem tudják bizonyítani, hogy én ütöttem el Owent, 1068 00:39:41,942 --> 00:39:46,089 és azt sem, hogy én öltem meg Amyt és Kristinát. 1069 00:39:48,276 --> 00:39:49,616 De igen, tudom. 1070 00:39:49,972 --> 00:39:51,472 Az ön cége kezelte a fordított jelzálogát 1071 00:39:51,473 --> 00:39:54,278 egy idős hölgynek, Jamie Isaacsonnak. 1072 00:39:54,829 --> 00:39:57,533 A részleteket a hitelkártyájával fizette ki. 1073 00:39:57,534 --> 00:39:59,387 Ugyanazzal a kártyával, 1074 00:39:59,388 --> 00:40:03,425 amit maga a jelmezek kifizetésére használt. 1075 00:40:05,385 --> 00:40:06,988 Charlotte Boyd, le van tartóztatva 1076 00:40:06,989 --> 00:40:09,121 Amy Morgan ... 1077 00:40:09,122 --> 00:40:10,257 és Kristina Curtis megöléséért, 1078 00:40:10,258 --> 00:40:13,468 és Owen Thomas szándékos megöléséért. 1079 00:40:17,545 --> 00:40:18,869 A masnik? 1080 00:40:19,568 --> 00:40:20,892 Komolyan? 1081 00:40:25,319 --> 00:40:27,478 Tulajdonképpen ő a tökéletes mesebeli rosszfiú. 1082 00:40:27,479 --> 00:40:28,410 Mint a csúnya farkas, 1083 00:40:28,411 --> 00:40:29,801 ártatlannak állította be magát, 1084 00:40:29,802 --> 00:40:32,212 de csakúgy, mint Hófehérke démoni mostohája, 1085 00:40:32,213 --> 00:40:33,962 mindent elkövetett, még ölt is, 1086 00:40:33,963 --> 00:40:35,222 hogy megóvja a megítélését. 1087 00:40:35,223 --> 00:40:36,379 Ennyi év után, 1088 00:40:36,380 --> 00:40:38,624 talán Owen családja is lezárhatja a dolgot. 1089 00:40:38,625 --> 00:40:39,678 Igen, de milyen áron? 1090 00:40:39,679 --> 00:40:40,744 Két nő meghalt, 1091 00:40:40,745 --> 00:40:42,473 Darrent még mindig zsarolással vádolják, 1092 00:40:42,474 --> 00:40:43,693 és ha jól hiszem a házasságuknak is vége. 1093 00:40:43,694 --> 00:40:45,721 Nos, ezért kellenek tündérmesék 1094 00:40:45,722 --> 00:40:47,387 szemben a cudar valósággal, 1095 00:40:47,388 --> 00:40:50,580 hogy emlékeztessenek arra, hogy lehet happyend. 1096 00:40:50,581 --> 00:38:36,819 Rendben. Reggel találkozunk. 1097 00:40:51,903 --> 00:40:51,902 Hello. Viszlát. 1098 00:40:53,548 --> 00:40:54,845 Ha már tündérmesék, 1099 00:40:54,846 --> 00:40:57,691 az anyám készen áll, hogy előadja újra a darabját. 1100 00:40:57,782 --> 00:40:59,066 Ideje visszatérni a rengetegbe? 1101 00:40:59,067 --> 00:41:00,667 Még nálad van a fegyvered? 1102 00:41:01,148 --> 00:41:03,807 Az volt az élet 1103 00:41:04,254 --> 00:41:05,322 nagy lehetősége ... 1104 00:41:05,323 --> 00:41:06,800 az esély, hogy megformálhassam 1105 00:41:06,801 --> 00:41:09,103 a gonosz boszorkányt a Broadwayen. 1106 00:41:09,104 --> 00:41:11,511 De ez azt jelentette volna, hogy távol kellett volna maradnom otthonról 1107 00:41:11,512 --> 00:41:13,448 hat éjszaka egy héten, két délutáni előadás. 1108 00:41:13,449 --> 00:41:15,818 Huh. Mit tehettem volna? 1109 00:41:15,819 --> 00:41:17,735 Rájöttél már, hogy egyik sem történt meg? 1110 00:41:17,736 --> 00:41:20,697 Francis Bacon egyszer azt írta, 1111 00:41:20,698 --> 00:41:23,024 "Kinek gyermeke van, 1112 00:41:23,025 --> 00:41:26,421 az a csapodár szerencse túsza." 1113 00:41:26,422 --> 00:41:29,756 Nos, ha én túsz voltam, akkor a fiam, Richard 1114 00:41:29,757 --> 00:41:31,478 volt a fogvatartóm, 1115 00:41:31,479 --> 00:41:33,406 a rabul ejtőm. 1116 00:41:33,407 --> 00:41:34,732 Hé, itt vagyok. 1117 00:41:34,733 --> 00:41:39,427 Leadtam hát a szerepet, hátat fordítottam a szerencsének. 1118 00:41:39,428 --> 00:41:40,500 És ... 1119 00:41:40,501 --> 00:41:42,787 és az volt a karrierem legjobb döntése, 1120 00:41:42,788 --> 00:41:46,170 hiszen egy sokkal nagyobb szerep került elém. 1121 00:41:46,171 --> 00:41:47,667 Egy darab ... 1122 00:41:47,668 --> 00:41:51,982 talán az egyik legszebb szerep, amit eljátszottam ... 1123 00:41:52,077 --> 00:41:53,268 az ... 1124 00:41:53,661 --> 00:41:54,960 anya szerepe. 1125 00:41:57,112 --> 00:41:58,246 Ez édes. 1126 00:41:58,247 --> 00:41:59,818 Igazad van édes. 1127 00:41:59,819 --> 00:42:00,968 Shh. 1128 00:42:01,508 --> 00:42:02,252 Bocsi. 1129 00:42:02,253 --> 00:42:04,247 Ha Richard 1130 00:42:04,248 --> 00:42:08,234 képes lett volna átélni a fiú szerepét, 1131 00:42:08,235 --> 00:42:11,012 ugyanekkora alázattal. 1132 00:42:11,013 --> 00:42:13,516 Na akkor irány a rengeteg.