1
00:00:01,877 --> 00:00:03,504
Átadni a Wall Street-et!
2
00:00:03,592 --> 00:00:06,670
Átadni a Wall Street-et!
Átadni a Wall Street-et!
3
00:00:06,716 --> 00:00:09,776
Nehogy lehagyd a tömeget
a háttérből, Mark.
4
00:00:09,917 --> 00:00:11,713
Egy újabb felvétel rólad, és
a skandáló tömegről.
5
00:00:11,720 --> 00:00:12,762
Torkig vagyok már
ezzel a tiltakozással.
6
00:00:13,971 --> 00:00:17,139
Legközelebb a feltörekvő brazil
modellekről forgatunk majd, megígérem.
7
00:00:17,139 --> 00:00:18,002
Szavadon foglak.
8
00:00:18,077 --> 00:00:19,689
Rendben.
Forogjon zöldfülű.
9
00:00:19,689 --> 00:00:20,789
Átadni a Wall Street-et!
Átadni a Wall Street-et!
10
00:00:20,835 --> 00:00:21,855
Értettem.
11
00:00:21,855 --> 00:00:22,873
Átadni a Wall Street-et!
12
00:00:22,874 --> 00:00:25,244
Hé, pajtás!
Zavarod a hangzást.
13
00:00:25,244 --> 00:00:25,900
Mi lenne ha elmennél
valahova máshova?
14
00:00:25,922 --> 00:00:27,859
Átadni a Wall Street-et!
15
00:00:27,859 --> 00:00:28,896
Átadni a Wall Street-et!
16
00:00:28,897 --> 00:00:30,858
Rendben, adásban ... három ...
17
00:00:30,859 --> 00:00:32,920
Wall Street!
Átadni a Wall Street-et!
18
00:00:32,921 --> 00:00:34,017
Átadni a Wall Street-et!
19
00:00:34,288 --> 00:00:39,376
Itt vagyok a Boylan Plázánál,
az "Átadás" tiltakozás 36. napján.
20
00:00:39,441 --> 00:00:41,536
Százak gyűltek össze innen,
és más városokból
21
00:00:41,537 --> 00:00:43,474
szerte az országból
22
00:00:43,474 --> 00:00:45,453
hogy kiálljanak az
ellen, amit ők
23
00:00:45,454 --> 00:00:47,453
kapzsiságnak és korrupciónak neveznek.
24
00:00:51,470 --> 00:00:52,491
Ó, Istenem!
25
00:00:54,445 --> 00:00:56,423
Ha most kapcsolódtak
volna csak be,
26
00:00:56,424 --> 00:00:58,423
valamilyen robbanás történt
27
00:00:58,424 --> 00:01:01,432
a Boylan Pláza délkeleti oldalán.
28
00:01:01,433 --> 00:01:04,465
Nem tudjuk, mi okozhatta,
vagy hogy vannak-e sérültek,
29
00:01:04,466 --> 00:01:06,495
de ahogy látom, úgy
tűnik emberek fekszenek
30
00:01:06,495 --> 00:01:09,453
a földön, mozdulatlanul.
31
00:01:18,449 --> 00:01:21,398
Hihetetlen.
32
00:01:21,399 --> 00:01:23,498
Van tipp arról, hányan
halhattak meg?
33
00:01:23,499 --> 00:01:26,415
A kezdeti felmérés szerint öten,
34
00:01:26,416 --> 00:01:28,444
és 28 sérült van.
Szövetségiek vannak mindenhol.
35
00:01:28,445 --> 00:01:30,391
Igen, nos ez a
szokásos eljárás
36
00:01:30,392 --> 00:01:32,390
robbantás esetén.
37
00:01:33,391 --> 00:01:35,091
Semmi szokásos nincs ebben.
38
00:01:35,123 --> 00:01:37,059
Nyomozó, tudja a rendőrség,
hogy ki állhat emögött?
39
00:01:37,152 --> 00:01:38,437
Gondolják, hogy terroristatámadás volt?
40
00:01:38,480 --> 00:01:41,508
Nem nyilatkozom. Be kell érniük
a sajtósokkal.
41
00:01:48,466 --> 00:01:50,398
42
00:01:50,399 --> 00:01:52,423
Ó, elnézést.
NYPD.
43
00:01:52,424 --> 00:01:54,394
Az NYPD odaát van.
44
00:01:54,395 --> 00:01:54,437
45
00:01:54,437 --> 00:01:57,437
Az FBI átvette az irányítást
a bűnügyi helyszínen.
46
00:01:58,479 --> 00:02:00,391
Köszönjük.
47
00:02:00,391 --> 00:02:01,474
Gyerünk, Castle.
48
00:02:08,416 --> 00:02:10,433
Az FBI titeket is
elzavart, mi?
49
00:02:10,433 --> 00:02:12,202
Aha, a rendőrségi szalagon
sem engedtek már át.
50
00:02:12,247 --> 00:02:13,267
Mi folyik itt?
51
00:02:13,290 --> 00:02:15,339
Gates most beszél a szövetségiekkel,
megpróbál hatáskört szerezni.
52
00:02:15,340 --> 00:02:17,298
Mit tudunk a robbanásról?
53
00:02:17,299 --> 00:02:18,372
Ki okozta?
54
00:02:18,373 --> 00:02:19,698
Nos, bizonyára nem egy
öngyilkos merénylő volt.
55
00:02:19,772 --> 00:02:21,423
Az egyik barátom sürgősségis,
és azt mondta, hogy nem volt
56
00:02:21,426 --> 00:02:23,369
robbanó mellény egyik
testen sem.
57
00:02:23,415 --> 00:02:26,314
Minden más csak találgatás
jelen pillanatban.
58
00:02:26,345 --> 00:02:28,282
Idefigyeljenek emberek.
59
00:02:28,283 --> 00:02:30,340
Még próbáljuk összerakni, hogy
mi is történt itt.
60
00:02:30,341 --> 00:02:33,311
De egyet elárulhatok ...
Az FBI és a Belbiztoságiak
61
00:02:33,312 --> 00:02:35,332
vezetik majd a nyomozást.
62
00:02:35,333 --> 00:02:39,283
Az NYPD-nek kisegítő szerepe lesz.
63
00:02:39,283 --> 00:02:41,381
Az első feladatunk, hogy meghatározzuk
64
00:02:41,403 --> 00:02:44,109
hogy az áldozatok egyike volt-e
a célpont, a tüntetésen való
részvétele miatt.
65
00:02:44,386 --> 00:02:46,930
Mialatt beszélünk a járőrök beviszik
a hozzátartozókat a kapitányságra,
66
00:02:46,946 --> 00:02:50,792
szóval ...fogjunk meg pár kezet,
és tegyük a dolgunkat.
67
00:02:52,358 --> 00:02:55,358
Mr. Levine, úgy tudom,
hogy az egyik áldozat,
68
00:02:55,359 --> 00:02:58,378
Jesse Friedman,
együtt dolgozott önnel.
69
00:02:58,833 --> 00:03:00,748
Több volt annál.
70
00:03:00,749 --> 00:03:02,815
Egy barát volt,
parancsnok a seregben, tudják?
71
00:03:02,816 --> 00:03:04,837
Jesse sorozótiszt volt.
72
00:03:04,837 --> 00:03:06,793
Amikor az érdeklődés megcsappant
úgy pár héttel ezelőtt,
73
00:03:06,794 --> 00:03:08,756
bár én azt gondoltam, hogy
itt az ideje összepakolni,
74
00:03:08,757 --> 00:03:10,745
Jesse a kedvenc idézetemmel
vágott vissza.
75
00:03:10,746 --> 00:03:12,777
Azt a hallgatással vétkezőst.
76
00:03:12,778 --> 00:03:15,765
"Tiltakozás helyett
77
00:03:15,766 --> 00:03:19,740
hallgatni gyávaság."
78
00:03:19,741 --> 00:03:21,715
Tudjuk, hogy nehéz ez most,
79
00:03:21,716 --> 00:03:23,715
de mi köze volt a férjének
80
00:03:23,716 --> 00:03:25,773
az "Átadás" mozgalomhoz?
81
00:03:25,774 --> 00:03:28,819
Matt-nek nem volt köze hozzá.
Ahogy nekem sem.
82
00:03:28,820 --> 00:03:32,754
Akkor miért voltak
a Boylan Plázánál?
83
00:03:32,754 --> 00:03:33,826
Először vagyunk itt.
84
00:03:33,827 --> 00:03:35,820
Annyi helyre el akartunk menni,
ahányra csak lehetett.
85
00:03:37,418 --> 00:03:38,439
Turisták?
86
00:03:38,440 --> 00:03:40,376
Éppen most voltunk
87
00:03:40,376 --> 00:03:41,472
Az Empire State Building tetején.
88
00:03:41,473 --> 00:03:44,372
Volt pár fölös percünk,
szóval úgy döntöttünk
89
00:03:44,372 --> 00:03:46,426
megnézzük miért is tiltakoztak.
90
00:03:49,385 --> 00:03:52,375
Matt és én nemrég
vettünk egy házat.
91
00:03:52,376 --> 00:03:56,405
Családot akartunk alapítani.
92
00:03:56,406 --> 00:03:59,376
Ezt terveztük.
93
00:03:59,376 --> 00:04:01,476
Mihez fogok most kezdeni?
94
00:04:10,389 --> 00:04:12,184
Jól vagy?
95
00:04:12,228 --> 00:04:13,290
Igen, igen.
96
00:04:14,032 --> 00:04:15,130
Csak ez az ügy ... tudod.
97
00:04:15,199 --> 00:04:16,212
Megfogott.
98
00:04:16,244 --> 00:04:18,277
Hogy ment a többi családdal?
99
00:04:18,278 --> 00:04:22,231
Őő, az egyik áldozat az első
gyermek volt a családban,
100
00:04:22,232 --> 00:04:24,306
aki főiskolára ment,
101
00:04:24,307 --> 00:04:27,302
a másik egy kétgyermekes anya, szóval ...
102
00:04:27,303 --> 00:04:30,285
Gondolhatod hogyan.
103
00:04:30,286 --> 00:04:33,231
Bár úgy tűnik, egyikük
sem volt célpont.
104
00:04:33,232 --> 00:04:35,256
Szóval a haláluk véletlenszerű volt.
105
00:04:35,257 --> 00:04:38,310
Tudod, az áldozataink
többsége, ők ...
106
00:04:38,311 --> 00:04:40,161
Ők okkal halnak meg.
107
00:04:40,220 --> 00:04:41,661
Tudod, van mögötte logika.
108
00:04:41,987 --> 00:04:44,265
Néha igencsak csavart logika,
109
00:04:44,363 --> 00:04:47,506
de ... legalább valamiféle
értelmet ad neki.
110
00:04:47,542 --> 00:04:48,607
Igen, de ebben az esetben,
111
00:04:48,608 --> 00:04:49,945
ezek az emberek csak
rossz helyen voltak
112
00:04:50,002 --> 00:04:51,065
a rossz időben.
113
00:04:51,066 --> 00:04:53,078
A jövőjük és a terveik,
114
00:04:53,078 --> 00:04:55,994
mindennek nyomaveszett
egyetlen szempillantás alatt.
115
00:05:00,007 --> 00:05:02,748
Ez arra bíztat, hogy átgondolj
minden olyat az életedben,
116
00:05:02,805 --> 00:05:04,664
amit nem akartál elővenni
soha többé.
117
00:05:09,015 --> 00:05:11,086
Hé.
118
00:05:11,086 --> 00:05:14,094
A kapitány összehívta a csapatokat.
119
00:05:16,829 --> 00:05:18,790
Most, hogy úgy tűnik,
120
00:05:18,791 --> 00:05:20,740
hogy ez a támadás nem
121
00:05:20,741 --> 00:05:22,782
kimondott emberre irányult,
122
00:05:22,783 --> 00:05:24,796
új feladatot kaptunk
az FBI-tól.
123
00:05:24,796 --> 00:05:26,775
Tudjuk már, hogy hol
robbant fel a bomba.
124
00:05:28,246 --> 00:05:30,278
Itt volt, ennél a lámpaoszlopnál.
125
00:05:30,279 --> 00:05:33,207
Az FBI előhalászta ezt a képet
126
00:05:33,208 --> 00:05:35,315
az egyik tüntető mobiljából.
127
00:05:35,316 --> 00:05:37,241
Ez ugyanaz a hely,
128
00:05:37,241 --> 00:05:38,291
47másodperccel ...
129
00:05:40,325 --> 00:05:42,311
a robbanás előtt.
130
00:05:42,312 --> 00:05:44,282
Ez egyet jelenthet csak.
131
00:05:44,283 --> 00:05:47,219
Hogy a bombát ebben a
132
00:05:47,220 --> 00:05:49,228
47 másodperces intervallumban
tették oda.
133
00:05:49,229 --> 00:05:51,311
A feladatunk, hogy kikérdezzük
134
00:05:51,312 --> 00:05:55,257
az összes szemtanút, aki ott
volt a Boylan Plázánál.
135
00:05:55,258 --> 00:05:57,303
Olyas valakit keresünk,
aki látta, hogy mi történt
136
00:05:57,304 --> 00:05:59,315
ennél a póznánál,
a robbanás előtt.
137
00:05:59,316 --> 00:06:02,283
Asszonyom, több mint 300
név van ezen a listán.
138
00:06:02,283 --> 00:06:04,252
Mégis mit tanácsol, hogy
vigyük ezt végbe?
139
00:06:04,253 --> 00:06:05,296
Több műszakot vezetünk be.
140
00:06:05,297 --> 00:06:07,319
Valaki azon a listán
141
00:06:07,320 --> 00:06:11,258
látta, amint a bombát lerakták
a 47 másodperces időszakunkban.
142
00:06:11,258 --> 00:06:15,241
Ha megvan az a valaki,
megvan a robbantó.
143
00:06:20,448 --> 00:06:26,446
by Dante
144
00:06:29,851 --> 00:06:31,876
Köszönjük az idejét.
145
00:06:34,279 --> 00:06:36,224
Nos, ez nem segített semmit.
146
00:06:36,233 --> 00:06:38,294
Igen. Most már kezdem
felfedezni a mintát.
147
00:06:38,295 --> 00:06:40,298
Tudod, a következő nő szerint
148
00:06:40,299 --> 00:06:43,258
ott volt az egész dolog közepén.
149
00:06:43,815 --> 00:06:44,840
Éppen itt voltunk.
150
00:06:44,841 --> 00:06:46,860
Olyan, mintha közvetlenül mellettünk
robbant volna fel a bomba.
151
00:06:47,011 --> 00:06:48,231
Ki az a mi?
152
00:06:48,285 --> 00:06:49,304
Én és a húgom Nadia.
153
00:06:49,305 --> 00:06:50,339
Ő most éppen odakinn vár.
154
00:06:50,340 --> 00:06:52,302
Behívjam őt is?
155
00:06:52,302 --> 00:06:54,279
Őő, nem, igazából jobb is, hogy
külön-külön beszélünk.
156
00:06:54,280 --> 00:06:56,302
Nos, önök is részt vettek
a tiltakozáson?
157
00:06:56,303 --> 00:06:58,326
Úgy tűnik, hogy benne vagyok
abban a 99%-ban?
158
00:06:58,327 --> 00:07:01,302
Nem. Éppencsak kijöttünk abból az
esküvői szalonból, a Pláza mellett.
159
00:07:01,302 --> 00:07:02,360
Nadia júniusban megy férjhez.
160
00:07:02,361 --> 00:07:05,305
És látott bárkit a villanypózna
mellett álldogálni?
161
00:07:05,306 --> 00:07:07,289
Nemigazán.
162
00:07:07,528 --> 00:07:09,089
Rendben, akkor mondjon el kérem mindent,
163
00:07:09,172 --> 00:07:11,269
amire emlékszik a robbanás előttről,
164
00:07:11,318 --> 00:07:12,570
azzal kezdve, hogy hol is állt.
165
00:07:12,570 --> 00:07:14,106
A kávéskocsinál álltunk,
166
00:07:14,191 --> 00:07:15,895
és a következő lépésünkön
gondolkodtunk.
167
00:07:16,308 --> 00:07:18,010
Kivagyok már a vásárlástól, Nadia.
168
00:07:18,138 --> 00:07:19,976
Mármint, 11 ruhátpróbáltál fel.
169
00:07:20,246 --> 00:07:21,907
Olyan voltam bennük, mint egy
puffadt mályvacukor.
170
00:07:21,993 --> 00:07:22,815
Tovább kell keresnünk.
171
00:07:22,900 --> 00:07:24,629
Nem nézhetnénk meg otthon
az interneten?
172
00:07:24,709 --> 00:07:26,688
Nem fogom a menyasszonyi ruhámat
a neten megvenni.
173
00:07:26,689 --> 00:07:28,729
Csakhogy ötletet merítsünk.
Át kell gondolnunk.
174
00:07:28,730 --> 00:07:31,700
Ilyen közel vagy a
menyasszörnyek zónához.
175
00:07:31,701 --> 00:07:34,567
Ó, talán farmert veszek
majd fel az esküvőmre.
176
00:07:34,575 --> 00:07:36,296
Talán felfogadhatnánk azt
a srácot zenélni.
177
00:07:36,612 --> 00:07:38,356
Az az enyém!
Adja vissza!
178
00:07:38,437 --> 00:07:40,160
El tudod képzelni anya
ábrázatát, amikor ...
179
00:07:40,581 --> 00:07:41,545
Fenébe!
180
00:07:41,610 --> 00:07:43,905
Figyelj már oda, merre mész.
Ez az én ...
181
00:07:43,937 --> 00:07:46,366
Az ereje a földre
lökött minket.
182
00:07:46,429 --> 00:07:47,579
Nadiat majdnem összetaposták.
183
00:07:47,641 --> 00:07:48,676
Várjunk. Vissza tudna menni ahhoz a...
184
00:07:48,740 --> 00:07:50,674
közel-keleti férfihoz, aki
egy dobozt cipelt.
185
00:07:50,675 --> 00:07:53,724
Azt mondta, hogy izzadt
és ideges volt.
186
00:07:53,724 --> 00:07:55,377
És a lámpaoszlop felé tartott?
187
00:07:55,429 --> 00:07:56,463
Igen.
188
00:07:56,745 --> 00:07:58,762
Emlékszik annyira az arcára, hogy
segítsen nekünk fantomképet készíteni?
189
00:07:58,763 --> 00:08:01,707
West Side Wally,
190
00:08:01,708 --> 00:08:03,474
közkívánatra újra itt.
191
00:08:03,481 --> 00:08:05,531
Ugyan már, Kojak. Tudja, hogy
jobban csípem a West Side-ot.
192
00:08:07,490 --> 00:08:08,548
Akkor "West Side".
193
00:08:08,549 --> 00:08:12,477
Őő, látta ezt a férfit már
a Plázánál?
194
00:08:12,477 --> 00:08:14,481
Nem. Nem ismerős a fószer.
195
00:08:14,545 --> 00:08:16,521
Újra és újra, sok ember, sok arc.
196
00:08:16,522 --> 00:08:18,529
Ráadásul, én itt voltam.
Ez az én szokásos helyem.
197
00:08:18,530 --> 00:08:20,634
Nem pedig a kávéskocsinál.
Nem mozgat meg az illata.
198
00:08:20,674 --> 00:08:23,351
Nos, eszerint nagyjából 50 lábnyira
volt onnan, ahol a bomba felrobbant.
199
00:08:23,533 --> 00:08:25,223
Rálátott erre a lámpaoszlopra?
200
00:08:25,263 --> 00:08:26,281
Nemigazán, ember.
201
00:08:26,282 --> 00:08:28,285
Tudják én mindig segítek
a zsaruknak.
202
00:08:28,285 --> 00:08:30,275
Észrevett bármi szokatlant
203
00:08:30,276 --> 00:08:32,240
úgy egy perccel
a robbanás előtt?
204
00:08:32,241 --> 00:08:34,202
Bárki gyanúsat?
205
00:08:34,202 --> 00:08:35,264
Átadni a Wall Street-et!
206
00:08:35,265 --> 00:08:38,223
Átadni a Wall Street-et!
Átadni a Wall Street-et!
207
00:08:38,223 --> 00:08:40,214
Tulajdonképpen igen, láttam.
208
00:08:42,290 --> 00:08:46,248
Átadni a Wall Street-et!
Átadni a Wall Street-et!
209
00:08:46,248 --> 00:08:47,260
Átadni a Wall Street-et!
210
00:08:51,210 --> 00:08:53,280
Átadni a Wall Street-et!
Átadni a Wall Street-et!
211
00:08:53,281 --> 00:08:56,213
Eljött a cselekvés ideje.
212
00:08:56,214 --> 00:08:58,255
Átadni a Wall Street-et!
Átadni a Wall Street-et!
213
00:08:58,256 --> 00:09:00,202
Átadni a Wall Street-et!
214
00:09:00,202 --> 00:09:02,256
Átadni a Wall Street-et!
Átadni a Wall Street-et!
215
00:09:04,269 --> 00:09:06,240
Állj!
216
00:09:06,240 --> 00:09:07,277
Hadd értsem meg ezt.
Maga ...
217
00:09:07,430 --> 00:09:08,465
Maga látta Beethovent,
218
00:09:08,524 --> 00:09:10,549
a zeneszerzőt, aki már
200 éve halott,
219
00:09:10,550 --> 00:09:12,523
a Plázánál délután?
Ó, igen.
220
00:09:12,524 --> 00:09:16,544
És lemerem fogadni, hogy a félig
süket hapsi áll mögötte.
221
00:09:16,545 --> 00:09:20,544
West Side, szed bármilyen
gyógyszert?
222
00:09:20,545 --> 00:09:22,558
Nem értem, hogy jön ez ide.
223
00:09:23,228 --> 00:09:24,638
Hogy érti, hogy nincs nyomunk?
224
00:09:24,674 --> 00:09:25,734
Mivan a közel-keleti férfival?
225
00:09:25,794 --> 00:09:27,793
Kihallgattuk.
Tiszta.
226
00:09:27,793 --> 00:09:30,954
Igen, a csomag, amit vitt ...
tele volt kínai kajával.
227
00:09:30,979 --> 00:09:32,478
A legveszélyesebb dolog benne
a nátrium-glutamát volt.
228
00:09:32,502 --> 00:09:35,496
Nézze, az az igazság, hogy
kihallgattunk már 94 embert,
229
00:09:35,497 --> 00:09:37,505
és nincs semmink, amit
felmutathatnánk.
230
00:09:37,505 --> 00:09:39,497
Őő, nem ezekben a
hírekben reménykedtem,
231
00:09:39,498 --> 00:09:42,483
főleg miután az FBI
átküldte ezt.
232
00:09:42,484 --> 00:09:44,496
Két másik "Átadás" központba
is elküldték ezt
233
00:09:44,497 --> 00:09:46,097
itt New Yorkban az
utóbbi egy órában.
234
00:09:46,161 --> 00:09:47,709
"Szóltunk, hogy hagyjanak
fel a tüntetéssel.
235
00:09:47,714 --> 00:09:48,767
Nem hallgattak ránk.
236
00:09:48,768 --> 00:09:50,736
Jobban teszik, ha hallgatnak,
vagy a mai robbantás
237
00:09:50,737 --> 00:09:52,768
csak a kezdet lesz."
238
00:09:52,769 --> 00:09:54,256
Egy újabb tüntetésre
fog lecsapni.
239
00:09:54,343 --> 00:09:56,384
Az FBI titokban tarja ezt,
240
00:09:56,540 --> 00:09:58,652
de az óra ketyeg.
241
00:09:58,670 --> 00:10:00,947
És maguk azt mondják, hogy
nem jutottunk közelebb a férfihoz
242
00:10:01,882 --> 00:10:03,310
annál, mint mikor
a bomba felrobbant?
243
00:10:03,312 --> 00:10:06,273
Asszonyom, valakinek ezen
a listán látnia kellett mi történt
244
00:10:06,740 --> 00:10:08,374
abban a 47 másodperces intervallumban,
245
00:10:08,514 --> 00:10:09,927
a gond csak az, hogy
össze vannak keverve
246
00:10:09,996 --> 00:10:12,342
azokkal az emberekkel, akik nem
láttak az ég világon semmit.
247
00:10:12,395 --> 00:10:15,397
Olyan, mintha megpróbálnánk megtalálni
Waldot tengernyi Waldó között.
248
00:10:15,398 --> 00:10:19,397
Feltételezem van ötletük arra,
hogy oldhatnánk ezt meg.
249
00:10:19,939 --> 00:10:22,938
Ha az FBI átadja
az összes videót,
250
00:10:22,939 --> 00:10:23,881
ami a Plázában készült,
251
00:10:23,915 --> 00:10:26,540
akkor talán rájöhetünk, hogy
ki volt a legközelebb a bombához,
252
00:10:26,907 --> 00:10:28,921
és priorizálhatnánk
a kihallgatásokat.
253
00:10:28,922 --> 00:10:31,706
Rendben, megteszem, amit tudok.
254
00:10:31,804 --> 00:10:34,586
Ha ez nem működik,
keresünk egy B tervet.
255
00:10:34,586 --> 00:10:38,569
Közben dolgozzanak azon a listán.
256
00:10:39,774 --> 00:10:42,447
Nemigazán tűnt optimistának a
felvételek megszerzését illetően.
257
00:10:42,460 --> 00:10:45,905
Tudod, azok akik a legközelebb
álltak a bombához,
258
00:10:45,993 --> 00:10:47,043
nincsenek fenn a listánkon.
259
00:10:48,984 --> 00:10:51,983
Talán a holtak mesélnek nekünk valamit.
260
00:10:52,685 --> 00:10:54,705
Épp most láttam egy
riportert a portánál.
261
00:10:54,706 --> 00:10:56,693
Vitessétek ki a biztonságiakkal.
262
00:10:56,694 --> 00:10:59,517
Nem akarom, hogy háborgassa
az áldozatok családtagjait.
263
00:10:59,518 --> 00:11:01,484
Ó! Micsoda öröm barátságos
arcokat látni.
264
00:11:01,502 --> 00:11:03,837
Az FBI itt volt a képemben
egész éjszaka.
265
00:11:03,894 --> 00:11:05,857
Mindannyian a robbanástól?
266
00:11:06,111 --> 00:11:07,146
Esélyük sem volt.
267
00:11:07,147 --> 00:11:09,136
Ha a halál valódi
okát keresitek,
268
00:11:09,137 --> 00:11:10,819
akkor az többszörös
belsővérzéses trauma.
269
00:11:10,889 --> 00:11:12,787
Igazából, azon gondolkodtunk, hogy
van-e valami a testeken,
270
00:11:12,837 --> 00:11:14,507
ami elvezethetne minket ahhoz,
aki ezt tette velük.
271
00:11:14,681 --> 00:11:15,700
Talán.
272
00:11:15,701 --> 00:11:17,687
Vegyük Jesse Friedmant.
273
00:11:17,688 --> 00:11:19,321
Toborzó volt az "Átadás" tűntetésekre.
274
00:11:19,353 --> 00:11:21,447
Ő volt az is, aki legközelebb
volt a robbanáshoz.
275
00:11:21,697 --> 00:11:24,612
És ezeket találtuk befúródva
mindenhol a bőrébe.
276
00:11:24,635 --> 00:11:26,642
Kék szövet?
A labor szerint vászon.
277
00:11:26,643 --> 00:11:30,268
Magas koncentrációjú robbanóanyag
nyomait találták rajta.
278
00:11:30,354 --> 00:11:32,521
A vászon annak a része volt,
amiben a bombát tárolták.
279
00:11:32,557 --> 00:11:33,580
Úgy tűnik.
280
00:11:33,581 --> 00:11:35,996
Szóval egy táska, vagy egy bőrönd.
Ez nagy áttörés.
281
00:11:36,060 --> 00:11:38,000
Ez azt jelenti, hogy olyasvalakit
keresünk, aki kék táskát cipelt.
282
00:11:38,079 --> 00:11:39,844
Menjünk jelenteni Gatesnek.
283
00:11:39,866 --> 00:11:41,100
Őő, tudnál adni egy percet?
284
00:11:43,090 --> 00:11:45,082
Aha, persze.
285
00:11:51,028 --> 00:11:54,035
Hé, drágám.
Hogy vagy?
286
00:11:54,036 --> 00:11:56,068
Jól, csak kell egy perc.
287
00:11:56,069 --> 00:11:57,919
Fáradtnak tűnsz.
288
00:11:57,956 --> 00:11:59,027
Mióta vagy idebenn?
289
00:11:59,028 --> 00:12:01,036
Nem vagyok biztos benne.
Őrültekháza van.
290
00:12:02,650 --> 00:12:04,679
Az áldozatok személyes tárgyait
katalogizáltam éppen.
291
00:12:04,680 --> 00:12:06,703
Hát, az nem lehet könnyű.
292
00:12:06,704 --> 00:12:08,703
Minden jól ment.
293
00:12:08,704 --> 00:12:11,633
Aztán megláttam az
egyikükön ezt a karkötőt ...
294
00:12:11,633 --> 00:12:13,608
egy madzag, amin gyöngyök voltak,
amit egy kisgyerek csinált ...
295
00:12:13,609 --> 00:12:15,611
és ... olyan volt, mint
amit én csináltam neked
296
00:12:15,612 --> 00:12:17,665
apák napjára 6 éves koromban.
297
00:12:17,666 --> 00:12:19,620
Emlékszel?
298
00:12:19,620 --> 00:12:21,658
Emlékszem-e?
Még mindig megvan.
299
00:12:23,654 --> 00:12:25,678
Gyerünk.
Hazaviszlek.
300
00:12:26,533 --> 00:12:28,544
Nem, maradnom kell.
Még van mit tenni.
301
00:12:28,545 --> 00:12:29,708
És itt lesz holnap is.
302
00:12:29,787 --> 00:12:31,520
Dr. Parish azt mondta be kell
fejeznem mindent, mielőtt ...
303
00:12:31,610 --> 00:12:32,993
Lanie ugyanezt fogja
mondani neked.
304
00:12:36,209 --> 00:12:39,209
Gyerünk, menjünk innen.
305
00:12:47,760 --> 00:12:48,791
Adják át a Wall Street-et!
306
00:12:48,792 --> 00:12:49,817
Rendben. Mehet zöldfülű.
Értettem.
307
00:12:49,818 --> 00:12:51,781
Ő volt Leann West,
308
00:12:51,782 --> 00:12:54,802
élőben a Boylan
Plázától tegnap.
309
00:12:54,802 --> 00:12:56,783
Pillanatokkal később,
bekövetkezett a tragédia.
310
00:12:56,784 --> 00:12:58,797
Figyelem, a képek,
amiket mutatni fogunk
311
00:12:58,798 --> 00:13:01,540
felkavarhatják egyes nézőinket.
312
00:13:01,602 --> 00:13:05,125
Százak gyűltek össze innen, és más
városokból, szerte az országból,
313
00:13:05,153 --> 00:13:07,129
hogy kiálljanak az ellen, amit csak
314
00:13:07,130 --> 00:13:10,104
kapzsiságnak és korrupciónak neveznek ...
315
00:13:13,328 --> 00:13:14,369
Ó, Istenem.
316
00:13:14,370 --> 00:13:15,390
Ohh.
317
00:13:15,390 --> 00:13:17,386
Mindezidáig nem neveztek meg
senkit felelősnek a robbantásért.
318
00:13:17,387 --> 00:13:18,410
Köszönöm.
319
00:13:18,411 --> 00:13:20,332
Szívesen.
320
00:13:20,332 --> 00:13:21,390
Szóval, hogy ...
321
00:13:21,391 --> 00:13:23,988
hogy bírja a leányzónk?
322
00:13:24,023 --> 00:13:27,048
Az emeleten van az ágyban, eladludt.
323
00:13:27,048 --> 00:13:29,052
Bárcsak odabenn tarthatnám.
324
00:13:31,031 --> 00:13:32,067
Drágám, gondolkodtál már azon,
325
00:13:32,068 --> 00:13:34,050
hogy miért nem látogattalak
még meg a kapitányságon
326
00:13:34,051 --> 00:13:36,046
az első évben, mikor
ott dolgoztál?
327
00:13:36,047 --> 00:13:38,031
Mindig is azt hittem, hogy
a rossz megvilágítás miatt.
328
00:13:38,032 --> 00:13:41,051
Nos, az is egy szempont.
329
00:13:41,052 --> 00:13:43,989
Nem, azt hittem ...
hogy ha látom,
330
00:13:43,990 --> 00:13:45,972
hogy rendőrt játszol,
331
00:13:45,973 --> 00:13:48,011
én is rendőrként kezdek majd
gondolni rád,
332
00:13:48,011 --> 00:13:49,052
és én csak ...
333
00:13:49,053 --> 00:13:53,005
Az ... az került elő legvadabb
rémálmaimban.
334
00:13:53,006 --> 00:13:54,990
Hogyan jutottál túl rajta?
335
00:13:54,990 --> 00:13:56,044
Egy idő után rájössz,
336
00:13:56,045 --> 00:13:59,026
hogy a gyermekeid olyan döntéseket
fognak hozni, amik neked nem tetszenek.
337
00:13:59,027 --> 00:14:01,031
Az élet törvénye.
338
00:14:01,031 --> 00:14:02,994
Nos, ha a robbantás bizonyít
valamit az az,
339
00:14:02,995 --> 00:14:05,980
hogy történhetnek veled rossz dolgok,
függetlenül attól, hogy mit csinálsz.
340
00:14:05,981 --> 00:14:10,060
Senkinek sem garantált a holnapja.
341
00:14:10,061 --> 00:14:13,005
Szóval ... hogyan
342
00:14:13,006 --> 00:14:14,977
tervezed a valóságba átültetni
ezt az elméleted?
343
00:14:14,977 --> 00:14:15,996
Hogy érted?
344
00:14:15,997 --> 00:14:17,038
Ó, tudod hogy értem.
345
00:14:17,039 --> 00:14:19,061
Richard, meddig fogod
még róni a köröket,
346
00:14:19,062 --> 00:14:22,026
mielőtt elmondod Beckettnek
hogyan is érzel?
347
00:14:22,027 --> 00:14:24,977
És úgy értem, hogy akkor mikor ébren
van, nem éppen a földön fekszik
348
00:14:24,991 --> 00:14:26,075
egy golyóval a mellkasában.
349
00:14:26,076 --> 00:14:27,994
Nem érted ...
350
00:14:27,995 --> 00:14:29,994
Bonyolult, már mondtad.
351
00:14:29,995 --> 00:14:32,053
Kivéve, hogy nem az.
352
00:14:32,054 --> 00:14:35,015
Nem az.
353
00:14:35,016 --> 00:14:38,990
Senkinek sem garantált
a holnapja, nemde?
354
00:14:38,991 --> 00:14:40,987
Nem lenne jobb elmondani neki,
355
00:14:40,987 --> 00:14:42,058
mégha rossz is az időzítés,
356
00:14:42,059 --> 00:14:44,066
minthogy sosem tudja meg?
357
00:14:47,049 --> 00:14:50,019
És mivan ha nem áll készen?
358
00:14:50,020 --> 00:14:52,049
Akkor nem is fog sosem.
359
00:14:52,049 --> 00:14:54,070
Akkor továbblépsz.
360
00:15:03,580 --> 00:15:04,650
Hé.
361
00:15:04,651 --> 00:15:06,650
Hé. Köszi.
362
00:15:06,651 --> 00:15:08,692
Nincsmit. Van egy perced?
363
00:15:08,748 --> 00:15:09,596
Igen. Mi az?
364
00:15:10,004 --> 00:15:11,010
Őő...
365
00:15:11,011 --> 00:15:13,931
gondolkodtam...
366
00:15:13,932 --> 00:15:16,932
az áldozatokról, és ...
367
00:15:16,932 --> 00:15:19,970
a lehetőségekről, ami már
sosem fog megadatni nekik ...
368
00:15:22,965 --> 00:15:25,990
és én nem akarom, hogy
így történjen.
369
00:15:27,986 --> 00:15:29,940
Én...
370
00:15:29,940 --> 00:15:30,990
Beckett.
371
00:15:32,688 --> 00:15:33,730
Van valamink.
372
00:15:33,731 --> 00:15:35,738
Őő...
373
00:15:35,738 --> 00:15:38,747
Nem gond. Várhat az ügy végéig.
374
00:15:46,709 --> 00:15:49,076
Megvan a videó a Plázából?
375
00:15:49,097 --> 00:15:50,874
Még nem, de ami itt van,
az sokkal jobb.
376
00:15:50,874 --> 00:15:54,811
Az adatok megmutatják az összes
GPS aktivált mobiltelefont
377
00:15:54,831 --> 00:15:55,703
a Boylan Plázában.
378
00:15:56,889 --> 00:15:58,873
Ez a Pláza, tegnap 4:32-kor,
379
00:15:58,874 --> 00:16:00,035
közvetlenül a robbanás előtt.
380
00:16:00,038 --> 00:16:03,016
Minden piros pötty egy konkrét
telefon GPS helyzetét jelöli.
381
00:16:03,017 --> 00:16:05,046
Honnan szerezte ezt?
382
00:16:05,046 --> 00:16:07,063
Behajtottam egy szívességet egy
belbiztonságis barátomnál.
383
00:16:07,064 --> 00:16:09,038
Ez ám a pokoli jóbarát.
384
00:16:09,038 --> 00:16:11,011
Akkor ha azok a piros
pöttyök a mobilokat jelölik,
385
00:16:11,012 --> 00:16:12,275
akkor meg tudjuk mondani,
kihez tartoztak?
386
00:16:12,365 --> 00:16:13,976
Ez maga a terv.
387
00:16:14,058 --> 00:16:16,091
Ha ez megmutatja, hogy
ki volt legközelebb a bombához,
388
00:16:16,092 --> 00:16:18,063
akkor megvannak a szemtanúink.
389
00:16:18,063 --> 00:16:20,063
Azt is megmutatja, hogy
ki hol volt valós időben.
390
00:16:20,064 --> 00:16:22,034
Menjen előre 4:32-re.
391
00:16:28,071 --> 00:16:30,049
11 ruha.
392
00:16:30,050 --> 00:16:33,028
Amit csak kapzsiságnak, és
korrupciónak neveznek...
393
00:16:33,089 --> 00:16:35,892
Azok amelyikek eltűntek, az
volt a robbanás.
394
00:16:35,967 --> 00:16:36,984
Várj egy percet.
Láttátok ti is?
395
00:16:36,985 --> 00:16:38,000
Ott...
396
00:16:38,001 --> 00:16:39,963
közvetlenül a detonáció előtt.
397
00:16:39,963 --> 00:16:42,022
Ryan, vissza tudnád tekerni
tíz másodperccel?
398
00:16:45,942 --> 00:16:47,962
Az a pötty.
399
00:16:47,963 --> 00:16:49,962
Közvetlenül a robbanás előtt,
400
00:16:49,963 --> 00:16:51,983
a robbanás helyére megy,
401
00:16:51,984 --> 00:16:53,941
vár egy pillanatot,
402
00:16:53,942 --> 00:16:55,951
aztán elsiet.
403
00:16:55,951 --> 00:16:57,984
Játssza le újra.
404
00:17:00,009 --> 00:17:01,979
11 ruhát próbáltál fel.
405
00:17:01,980 --> 00:17:04,001
Ő a robbantó.
406
00:17:04,001 --> 00:17:05,997
Csak elő kell keresnem
az azonosítóját.
407
00:17:07,022 --> 00:17:09,955
A mobil Andrew Haynes
nevére van bejelentve.
408
00:17:09,955 --> 00:17:10,988
Mondja meg hol van most.
409
00:17:14,997 --> 00:17:16,954
Nincs GPS jel.
410
00:17:16,955 --> 00:17:19,963
Őő, az akkumulátora lemerült,
vagy csak ki van kapcsolva.
411
00:17:19,963 --> 00:17:23,001
Várjatok. A Haynes
ismerősen cseng.
412
00:17:26,951 --> 00:17:30,934
Itt volt a kapitányságon 20
perccel ezelőtt kihallgatáson.
413
00:17:30,934 --> 00:17:32,009
A robbantó az épületben volt?
414
00:17:35,675 --> 00:17:37,595
A járőrök átmotozták.
415
00:17:37,595 --> 00:17:38,605
Nincs fegyver.
Nincs robbanóanyag.
416
00:17:38,606 --> 00:17:40,587
Még mindig azt hiszi, hogy
szemtanúként van benn?
417
00:17:40,587 --> 00:17:42,066
Azt mondtuk neki, hogy
ez a szokásos procedúra.
418
00:17:42,311 --> 00:17:44,404
Szóval ő Andrew Haynes.
419
00:17:44,529 --> 00:17:45,547
Mi a története?
420
00:17:45,548 --> 00:17:47,501
Kilépett az "Átadás" mozgalomból.
421
00:17:47,502 --> 00:17:48,979
Ellendemonstrációkat szervezett,
422
00:17:49,075 --> 00:17:51,461
bomlasztotta a gyülekezetet,
még szórólapokat is osztogatott,
423
00:17:51,551 --> 00:17:53,545
amelyeken azt hirdette, hogy meg
kell állítani őket bármi áron.
424
00:17:53,561 --> 00:17:55,531
És ő valóban a tettek embere.
Az egyik Greepeace iroda
425
00:17:55,532 --> 00:17:57,501
felrobbantásával gyanusították
néhány évvel ezelőtt.
426
00:17:57,502 --> 00:17:58,558
Volt valami a lakásán?
427
00:17:58,559 --> 00:18:00,490
Igen, egy tuti bizonyíték.
428
00:18:00,491 --> 00:18:03,003
A járőrök megtalálták annak a
netkávézónak a számláit, ahová jár.
429
00:18:03,054 --> 00:18:04,515
Visszakövették azokat a
mailes fenyegetéseket
430
00:18:04,565 --> 00:18:06,503
ugyanahhoz a kávézóhoz, és
Haynes belépőkódjához.
431
00:18:06,504 --> 00:18:07,533
Ő a mi emberünk.
432
00:18:07,533 --> 00:18:09,493
Akkor miért kószálgat
odabenn úgy,
433
00:18:09,494 --> 00:18:10,543
mintha minden a legnagyobb
rendben lenne?
434
00:18:10,544 --> 00:18:12,497
Azt hiszem ...
Büszke arra, amit csinált,
435
00:18:12,498 --> 00:18:13,577
alig várja, hogy mesélhessen
róla valakinek.
436
00:18:13,578 --> 00:18:15,570
Hát, akkor adjuk meg
neki a lehetőséget,
437
00:18:15,571 --> 00:18:18,532
hogy azt tegye.
438
00:18:18,533 --> 00:18:20,491
Üdvözlöm, Mr. Haynes.
439
00:18:20,491 --> 00:18:21,585
Kate Beckett nyomozó vagyok.
440
00:18:21,586 --> 00:18:23,501
Hálásak vagyunk,
hogy befáradt.
441
00:18:23,502 --> 00:18:25,493
Ideje volt már, hogy behozzanak.
442
00:18:25,494 --> 00:18:26,533
Ha együtt kellett volna működnöm
443
00:18:26,534 --> 00:18:28,557
azokkal a nyamvadt bajkeverőkkel...
444
00:18:28,558 --> 00:18:30,502
Én is valami drasztikusat tettem volna.
445
00:18:30,503 --> 00:18:32,573
Ó, hát, nem hibáztatom érte.
446
00:18:32,574 --> 00:18:35,490
Hé, szabad gondolkodású.
Ezt tisztelem.
447
00:18:35,491 --> 00:18:37,008
Őő, tudja, félretéve
a személyes érzelmeim,
448
00:18:37,093 --> 00:18:38,530
még mindig meg kell oldanom
ezt az esetet.
449
00:18:38,546 --> 00:18:41,516
Igen, tudja, ... fel kell tennie
minden "i"-re a pontot.
450
00:18:41,516 --> 00:18:42,574
Értem én.
451
00:18:42,575 --> 00:18:45,516
Pontosan. Csak fel szeretnék
tenni pár kérdést.
452
00:18:45,516 --> 00:18:47,535
arról hogy mit látott közvetlenül
a robbanás előtt,
453
00:18:47,536 --> 00:18:48,587
kezdve azzal ...
454
00:18:48,588 --> 00:18:50,578
Hogy hol volt.
455
00:18:50,579 --> 00:18:53,498
Őő ...
456
00:18:53,499 --> 00:18:55,515
Én, őő, én ...
457
00:18:55,516 --> 00:18:57,502
úgy nagyjából itt lehettem.
458
00:18:57,503 --> 00:18:59,502
Őő, szóval úgy
459
00:18:59,503 --> 00:19:01,515
100 lábnyira a robbanás helyszínétől?
460
00:19:01,516 --> 00:19:02,524
Igen.
461
00:19:02,524 --> 00:19:03,572
És mit csinált ott?
462
00:19:03,573 --> 00:19:05,564
Oh, én jóformán csak vitáztam.
463
00:19:05,633 --> 00:19:08,272
Hé,balfék.
Műveld magad.
464
00:19:08,352 --> 00:19:10,306
Tessék. Miért nem olvasod el ezt?
465
00:19:10,514 --> 00:19:11,531
Hé, melegítős.
466
00:19:11,532 --> 00:19:14,497
Fejezd be a könyörgést.
Inkább húzzál dolgozni.
467
00:19:14,498 --> 00:19:17,102
Szedd össze magad a saját
erődből. Helló.
468
00:19:17,155 --> 00:19:18,201
Hé! Hozzád beszélek.
469
00:19:18,202 --> 00:19:20,159
Cica, megtennéd hogy ...
470
00:19:20,448 --> 00:19:21,463
mi a bajod?
471
00:19:21,464 --> 00:19:23,451
Nem bírod, amit mondani akarok?
Elnézést.
472
00:19:23,452 --> 00:19:24,511
Huh? Nem bírsz szembenézni
az igazsággal?
473
00:19:24,512 --> 00:19:26,944
Sajnálom. Csak ...
Csakhogy tisztázzuk, szóval ...
474
00:19:26,988 --> 00:19:29,136
maga a tüntetőkkel vitázott
egészen a bomba robbanásáig?
475
00:19:29,188 --> 00:19:31,162
Igen, próbáltam elérni, hogy
felnyíljon a szemük.
476
00:19:31,163 --> 00:19:34,048
Mármint, annyira fel vannak
háborodva a kapzsi cégek ellen,
477
00:19:34,089 --> 00:19:35,800
és akkor szerintük mégis kik
teremtik a munkahelyeket?
478
00:19:35,868 --> 00:19:37,774
Tudja, ők csak egy rakás
elkényeztetett szerencsétlenség
479
00:19:37,855 --> 00:19:38,867
Úgy értem, a fele még csak nem is ...
480
00:19:38,934 --> 00:19:41,299
nem is tudja, hogy mi ellen tüntet.
481
00:19:41,343 --> 00:19:42,371
Igaz, és az ő megállításuk
482
00:19:42,372 --> 00:19:44,311
szolgálat lenne a haza számára.
483
00:19:50,340 --> 00:19:52,310
Igen, ez kellene hogy
legyen a legelső tétel,
484
00:19:52,311 --> 00:19:54,310
minden igaz hazafi teendőinek
listáján.
485
00:19:54,311 --> 00:19:56,327
És maga igaz hazafi, nemde, Andrew?
Ebben aztán tökéletesen igaza van.
486
00:19:56,328 --> 00:19:57,405
Ezért tette azt a bombát
a Plázába,
487
00:19:57,406 --> 00:19:59,399
hogy megóvja az országot,
amit szeret?
488
00:20:05,311 --> 00:20:07,353
Maga meg miről beszél?
489
00:20:07,353 --> 00:20:08,394
Ugyan, Andrew. Nem akarom,
490
00:20:08,395 --> 00:20:11,360
hogy mégtovább húzza az időt,
tovább mint eddig tette.
491
00:20:11,361 --> 00:20:13,372
Tudjuk, hogy nem volt ott
azokkal a tüntetőkkel.
492
00:20:13,373 --> 00:20:16,310
Itt volt lenn, letette a bombát
493
00:20:16,311 --> 00:20:18,339
aztán pedig fedezékbe bújt.
Ezt mire alapozza?
494
00:20:18,340 --> 00:20:19,361
Lenyomoztuk a mobilját.
495
00:20:19,362 --> 00:20:21,344
A GPS szerint pont itt volt.
496
00:20:21,344 --> 00:20:23,332
Nem tudják rámbizonyítani.
Tegnap elhagytam a telefonom.
497
00:20:23,333 --> 00:20:25,327
Valóban?
Aha.
498
00:20:25,328 --> 00:20:28,332
Oké, akkor talán megtudja
magyarázni ezt is.
499
00:20:31,268 --> 00:20:34,250
Fenyegető emailek, amiket egy
internetkávézóból küldött,
500
00:20:34,251 --> 00:20:36,250
ígérve hogy tovább robbantgat,
501
00:20:36,251 --> 00:20:39,318
hacsak fel nem hagynak
a tűntetéssel.
502
00:20:39,318 --> 00:20:42,272
Szeretnék beszélni az ügyvédemmel.
503
00:20:45,276 --> 00:20:49,262
Fehér férfi, antiszociális egyén,
extrém politikai nézetek ...
504
00:20:49,351 --> 00:20:52,491
A profilosok szerint tökéletesen
illik arra, akit találtak nekünk.
505
00:20:52,530 --> 00:20:54,558
A belvárosban folytatjuk
a kikérdezését.
506
00:20:54,559 --> 00:20:57,508
Nos, az embereim szerint a közelében
sem jár a beismerésnek.
507
00:20:57,509 --> 00:20:59,563
Nos, újra ki kell hallgatniuk a szemtanúkat,
508
00:20:59,563 --> 00:21:02,547
és találni valakit, aki látta, amint
Haynes letette a hátizsákot.
509
00:21:05,509 --> 00:21:07,217
Szívesen.
510
00:21:07,283 --> 00:21:09,249
Szóval, beszéltünk 20 szemtanúval
Haynes GPS útvonala mentén,
511
00:21:10,032 --> 00:21:11,720
de egyikük sem tudta
egyértelműen azonosítani.
512
00:21:11,809 --> 00:21:13,879
A zűrzavar miatt senki sem
tudja, hogy mi történt.
513
00:21:13,937 --> 00:21:14,953
Ti szerencsével jártatok srácok?
514
00:21:15,015 --> 00:21:18,338
Négyen emlékeztek arra, hogy láttak
egy fekete "Átadás"-os pulcsis fazont,
515
00:21:18,369 --> 00:21:20,144
de senki sem emlékezett volna
arra, hogy látta-e az arcát.
516
00:21:20,215 --> 00:21:21,377
Egy fekete kapucnis pulcsi
még nem visz előrébb minket,
517
00:21:21,475 --> 00:21:23,468
nem mivel a tüntetők több, mint
felén ugyanolyan volt.
518
00:21:23,542 --> 00:21:24,803
Valakinek látnia kellett
azt a fickót.
519
00:21:24,889 --> 00:21:26,820
Van még egy tűntető,
akivel nem beszéltünk még ...
520
00:21:26,883 --> 00:21:28,074
az utcai dobos.
521
00:21:28,538 --> 00:21:30,587
Adják át a Wall Street-et!
522
00:21:30,810 --> 00:21:32,818
Miután a kamerás elzavarta,
523
00:21:32,819 --> 00:21:35,747
a koszorúslány szerint
új helyet talált ...
524
00:21:35,887 --> 00:21:38,256
A kávés kocsinál, ami épp
beleesik Haynes útvonalába.
525
00:21:38,272 --> 00:21:40,179
Ami azt jelenti, hogy láthatta
Haynes arcát.
526
00:21:40,180 --> 00:21:41,200
Igen, de nem tudjuk a nevét
527
00:21:41,201 --> 00:21:42,223
és nincs is a szemtanúk listáján.
528
00:21:42,224 --> 00:21:44,192
Hogyan fogjuk megtalálni
ezt a fickót?
529
00:21:45,069 --> 00:21:47,152
Tudjátok mit?
Ő egy utcai előadó.
530
00:21:47,153 --> 00:21:50,068
Minden bizonnyal jelentették már
csendháborításért, ami azt jelenti,
531
00:21:50,069 --> 00:21:52,131
hogy ha igen, akkor talán
azonosíthatjuk.
532
00:21:53,656 --> 00:21:56,318
Én csak zenélek.
Miért tartóztatnak le?
533
00:21:56,321 --> 00:21:57,921
Nem tartóztatjuk le, Malik.
534
00:21:57,996 --> 00:22:00,044
Csak szeretnék feltennie pár
kérdést arról, mit látott
535
00:22:00,045 --> 00:22:01,981
a Boylan Plázában
tegnap délután?
536
00:22:01,982 --> 00:22:03,437
Nem tudok semmit a bombáról.
537
00:22:03,510 --> 00:22:05,508
Ártatlan ember vagyok.
Mi hiszünk önnek.
538
00:22:05,509 --> 00:22:07,467
De úgy hisszük láthatott valamit,
539
00:22:07,468 --> 00:22:09,541
ami talán segíthet elkapni
azt, aki ezt tette.
540
00:22:09,542 --> 00:22:13,529
N-Nem akarok bajba kerülni.
541
00:22:13,530 --> 00:22:16,171
Malik, lejárt a vízuma, nemde?
542
00:22:16,176 --> 00:22:17,402
Emiatt aggódik annyira?
543
00:22:17,498 --> 00:22:18,963
Nem mehetek vissza az országomba.
544
00:22:19,006 --> 00:22:20,000
És nem is akarom visszaküldeni.
545
00:22:20,020 --> 00:22:21,995
Nem érdekel engem a
bevándorlási engedélye.
546
00:22:22,007 --> 00:22:22,661
Csak tudni szeretnénk,
547
00:22:22,694 --> 00:22:25,689
hogy konkrétan mit is látott
közvetlenül a robbanás előtt.
548
00:22:28,752 --> 00:22:30,782
Elmondom, amit tudok.
549
00:22:32,794 --> 00:22:34,248
Oké.
550
00:22:34,277 --> 00:22:35,329
Adják át a Wall Street-et!
551
00:22:35,330 --> 00:22:37,350
Amikor a kávéskocsinál játszott,
552
00:22:37,351 --> 00:22:40,502
egy fekete "Átadás"-os pulcsit
viselő férfi ment el ön előtt.
553
00:22:40,571 --> 00:22:41,429
Emlékszik, hogy látta-e őt?
554
00:22:41,449 --> 00:22:43,409
Igen. Láttam.
555
00:22:43,410 --> 00:22:44,489
Adják át a Wall Street-et!
Adják át a Wall Street-et!
556
00:22:44,577 --> 00:22:45,496
Várjon egy percet.
557
00:22:45,515 --> 00:22:46,057
Azt mondja, hogy
558
00:22:46,111 --> 00:22:48,482
látta az "Átadás"-os pulcsis férfit,
559
00:22:48,494 --> 00:22:50,474
amint letett egy kék hátizsákot
a lámpaoszlop elé?
560
00:22:51,428 --> 00:22:53,442
Igen.
Jól megnézte az arcát?
561
00:22:53,443 --> 00:22:55,460
Fenébe!
562
00:22:55,460 --> 00:22:56,472
Adják át a Wall Street-et!
563
00:22:58,414 --> 00:23:00,493
Biztos abban, hogy az,
aki otthagyta a hátizsákot,
564
00:23:00,494 --> 00:23:03,414
spanyol volt, és a
20-as éveiben volt?
565
00:23:03,414 --> 00:23:04,489
Igen.
566
00:23:06,502 --> 00:23:08,413
R-Rossz választ adtam?
567
00:23:08,414 --> 00:23:10,443
Biztos benne, hogy
nem ez az ember volt?
568
00:23:10,443 --> 00:23:12,485
Nem. Nem ő.
569
00:23:15,460 --> 00:23:17,426
Az FBI rossz férfit kapott el.
570
00:23:17,427 --> 00:23:21,413
Ami azt jelenti, hogy az igazi
robbantó még odakinn van.
571
00:23:25,790 --> 00:23:27,805
Ha nem Andrew Haynes
tette le a bombát,
572
00:23:27,904 --> 00:23:30,134
akkor miért küldte azokat
a fenyegető emaileket?
573
00:23:30,211 --> 00:23:32,231
Miért mutatja a GPS, hogy
keresztülment a helyszínen?
574
00:23:32,679 --> 00:23:33,698
Ezt nem tudjuk megválaszolni,
575
00:23:33,699 --> 00:23:35,658
de az egyik szemtanú jó
leírást adott róla.
576
00:23:35,659 --> 00:23:37,684
Ez a férfi volt.
577
00:23:37,684 --> 00:23:39,252
Honnan tudjuk, hogy nem
csak úgy kitalálta a fickó?
578
00:23:39,270 --> 00:23:40,311
Nézze, a bomba részleteit
579
00:23:40,704 --> 00:23:42,274
még nem hoztuk nyilvánosságra,
580
00:23:42,372 --> 00:23:44,148
akkor honnan tudhatott volna a
szemtanúnk a kék hátizsákról,
581
00:23:44,184 --> 00:23:45,425
hacsak nem látta igazából?
582
00:23:47,823 --> 00:23:48,860
Rendben, maguk nézzenek utána.
583
00:23:48,861 --> 00:23:49,902
Meglátjuk hová vezet.
584
00:23:49,986 --> 00:23:52,195
De Andrew Haynes még mindig
a mi elsőszámú gyanusítottunk.
585
00:23:52,358 --> 00:23:54,361
Legalábbis amig nem adnak többet
586
00:23:54,362 --> 00:23:57,319
egy utcai zenész szavánál.
587
00:23:57,320 --> 00:23:59,340
Ennek a férfinak az anonosítása,
588
00:23:59,341 --> 00:24:01,820
a legfontosabb feladatunk most.
589
00:24:01,841 --> 00:24:02,860
A szemtanúnk szerint,
590
00:24:02,861 --> 00:24:04,839
egy "Átadás" feliratú pulcsit viselt,
591
00:24:04,840 --> 00:24:06,301
szóval a mozgalom tagja lehetett.
592
00:24:06,379 --> 00:24:08,418
Vigyék körbe ezt a rajzot,
és beszéljenek minden tüntetővel.
593
00:24:08,419 --> 00:24:13,443
Ha törzsvásárló volt a Boylan Plázában,
akkor ott tudnia kell valakinek ki ő.
594
00:24:13,443 --> 00:24:15,434
Őő, ön nem, Mr. Castle.
595
00:24:17,372 --> 00:24:19,392
Önnek egy különleges feladatom van.
596
00:24:19,393 --> 00:24:21,422
Hallottam, hogy kifejezetten
gyorsan tud olvasni,
597
00:24:21,422 --> 00:24:23,393
és azalatt az idő alatt, mióta ismerem,
598
00:24:23,394 --> 00:24:25,392
megmutatta, nos ...
599
00:24:25,393 --> 00:24:28,442
Több alkalommal a kivételes
rálátását a részletekre.
600
00:24:28,443 --> 00:24:31,417
Ez az első eset, hogy valaha
bókolt nekem ...
601
00:24:31,418 --> 00:24:32,780
Folytassa.
602
00:24:32,850 --> 00:24:34,892
Több, mint száz kihallgatást
levezettünk már,
603
00:24:35,713 --> 00:24:37,749
és valakinek alaposan
át kellene nézni őket,
604
00:24:37,750 --> 00:24:40,745
olyan információk után, amelyek segíthetnek
a gyanusítottunk azonosításában.
605
00:24:40,745 --> 00:24:44,670
És, őő, azt hiszem
maga a legjobb erre.
606
00:24:48,687 --> 00:24:50,674
Azt hiszem végre kezd megkedvelni.
607
00:24:50,675 --> 00:24:53,662
Nem, én nem.
608
00:24:56,758 --> 00:24:58,704
Megtöröm.
609
00:25:02,679 --> 00:25:04,678
Jó reggelt.
Reggelt.
610
00:25:04,679 --> 00:25:05,700
Valami fejlemény az ügyben?
611
00:25:05,701 --> 00:25:06,740
Nincs.
612
00:25:06,741 --> 00:25:09,695
Átnyálaztam ezeket a
szemtanúktól vett vallomásokat,
613
00:25:09,695 --> 00:25:11,685
a robbantónk után kutatva,
614
00:25:11,686 --> 00:25:12,729
de mindeddig semmi.
615
00:25:12,730 --> 00:25:16,670
Nos, ezek talán szerencsét hoznak majd.
616
00:25:18,687 --> 00:25:20,391
Vészfelvidító palacsinták.
617
00:25:20,440 --> 00:25:23,213
Mármint, általában szakítások
után szokták enni,
618
00:25:23,258 --> 00:25:24,771
vagy "Tánc a Csillagokkal"
kiszavazásakor.
619
00:25:24,930 --> 00:25:27,608
Milyen alkalomból?
Nos, a múltkori után
620
00:25:27,679 --> 00:25:29,720
úgy gondoltam mindkettőnkre ráférne
egy kis felvidulás.
621
00:25:32,679 --> 00:25:34,200
Nem kellene felvidulnod.
622
00:25:34,231 --> 00:25:35,874
Ott sem kellene már lenned.
623
00:25:35,972 --> 00:25:37,915
A barátaiddal kellene lenned,
624
00:25:37,916 --> 00:25:38,888
vagy a moziban.
625
00:25:38,938 --> 00:25:39,946
Apa, 18 vagyok.
Tudom.
626
00:25:39,947 --> 00:25:41,962
Tudom. Csak ...
627
00:25:41,963 --> 00:25:46,942
Sokat fogsz még látni a
valóságból életed során.
628
00:25:46,942 --> 00:25:49,740
Csak szeretnélek még a
rózsaszín álomvilágban tartani,
629
00:25:49,755 --> 00:25:50,836
amíg csak lehet.
630
00:25:50,837 --> 00:25:55,781
De próbálok nem a rút
oldalára fókuszálni, apa.
631
00:25:55,782 --> 00:25:59,768
Sorra kaptam az ötösöket,
632
00:25:59,769 --> 00:26:01,839
díjakat, több kupát, mint
amit számon tudnék tartani.
633
00:26:01,840 --> 00:26:03,839
Ez a munka az első,
634
00:26:03,840 --> 00:26:06,805
ami éreztette velem, hogy
valami fontosat csinálok,
635
00:26:06,806 --> 00:26:08,777
értékeset.
636
00:26:08,777 --> 00:26:11,777
Úgy értem, nem ezért csinálod te is?
637
00:26:13,798 --> 00:26:15,822
Kifejezetten okos kölyök vagy, ugye tudod?
638
00:26:15,823 --> 00:26:17,785
Nos...
639
00:26:17,786 --> 00:26:20,755
Azt mondják a zseni...
640
00:26:20,756 --> 00:26:22,805
Meghaladja a korát.
641
00:26:22,806 --> 00:26:24,761
Úgy tűnik a különc is.
642
00:26:24,761 --> 00:26:25,827
Edd meg a palacsintád.
643
00:26:25,828 --> 00:26:28,752
Oké.
644
00:26:38,175 --> 00:26:39,259
Beckett.
645
00:26:41,238 --> 00:26:42,259
Mi folyik itt?
646
00:26:42,260 --> 00:26:43,480
Őő, semmi.
647
00:26:43,544 --> 00:26:45,233
Csak a következő lépésen
töröm a fejem.
648
00:26:45,320 --> 00:26:46,342
Talán ebben segíthetek.
649
00:26:46,343 --> 00:26:48,025
Van egy nyomunk a sráchoz.
650
00:26:48,116 --> 00:26:48,885
Valaki felismerte a rajzot?
651
00:26:48,935 --> 00:26:50,367
Igen, egy Jenni Klein,
nevű tüntető,
652
00:26:50,368 --> 00:26:52,325
azt mondta, hogy Bobbyként
ismerte a srácot.
653
00:26:52,325 --> 00:26:53,355
Vezetéknév nincs?
654
00:26:53,356 --> 00:26:56,338
Nem, de ez a Bobby
egyszer áthívta magához.
655
00:26:56,338 --> 00:26:58,330
Tudja hol lakik.
656
00:27:03,396 --> 00:27:05,341
Hé, Bobby.
657
00:27:05,342 --> 00:27:07,338
Vegye le a táskát,
658
00:27:07,338 --> 00:27:09,332
és tegye le a földre, lassan.
659
00:27:09,333 --> 00:27:10,342
Aztán térdeljen le.
660
00:27:24,334 --> 00:27:26,363
Csak egy rakat edzőruha,
és néhány üveg víz.
661
00:27:26,364 --> 00:27:28,325
Nem úgy, mint legutóbb, mi, Bobby?
662
00:27:33,359 --> 00:27:35,333
Felkelni.
663
00:27:35,334 --> 00:27:37,320
Robert Lopez.
664
00:27:37,321 --> 00:27:39,325
Így hívják.
665
00:27:39,325 --> 00:27:42,321
Nemde, Bobby?
666
00:27:43,375 --> 00:27:46,329
Igazából, tudok már
pár dolgot magáról.
667
00:27:46,330 --> 00:27:48,317
Tudom hol lakik.
668
00:27:48,324 --> 00:27:49,472
Tudom, hogy nincs priusza.
669
00:27:49,563 --> 00:27:51,526
Tudom, hogy nem tagja egyik
politikai szervezetnek sem.
670
00:27:51,526 --> 00:27:54,487
És amint a csapatom befejezi
a lakása átvizsgálását,
671
00:27:54,488 --> 00:27:56,450
még többet fogok tudni.
672
00:27:56,620 --> 00:27:58,690
Szóval idővel rá fogok jönni,
szóval miért nem árulja el nekem?
673
00:28:00,538 --> 00:28:04,496
Miért tette oda azt a bombát?
674
00:28:13,542 --> 00:28:16,484
Hé. Nem jártam sikerrel
a szemtanúk vallomásaival.
675
00:28:16,484 --> 00:28:17,502
Ti jutottatok valamire?
676
00:28:17,503 --> 00:28:18,965
Mégjobb... megvan a gyanusított.
677
00:28:19,057 --> 00:28:20,230
És én kihagytam?
Hol van?
678
00:28:20,493 --> 00:28:22,521
A kihallgatóban Beckettel.
679
00:28:22,521 --> 00:28:25,463
Szeretné, ha felfrissíteném
a memóriáját?
680
00:28:26,467 --> 00:28:29,470
Itt állt, ennél a villanypóznánál.
681
00:28:29,471 --> 00:28:31,467
Ledobta a hátizsákot
682
00:28:31,467 --> 00:28:33,448
aztán nekiállt futni, amint felrobbant
683
00:28:33,449 --> 00:28:34,540
és végzett öt emberrel.
684
00:28:34,541 --> 00:28:36,456
Én nem... Én nem követtem
el azt, amit állítanak.
685
00:28:36,457 --> 00:28:38,469
Szemtanúk látták, amint
ledobta a táskáját, Bobby.
686
00:28:38,470 --> 00:28:39,486
Nem az enyém volt.
687
00:28:39,487 --> 00:28:40,523
Ó, szóval beismeri, hogy magánál volt?
688
00:28:40,524 --> 00:28:42,065
Nem. Ne ... Nem erre gondoltam.
689
00:28:42,100 --> 00:28:43,395
Épp most mondta, hogy
nem az öné volt.
690
00:28:43,433 --> 00:28:44,655
Igen, mert teljesen összezavart ...
691
00:28:44,685 --> 00:28:46,446
Magánál volt, vagy sem?
692
00:28:46,446 --> 00:28:47,471
Egyszerű kérdés.
693
00:28:47,472 --> 00:28:49,450
Nem tudom.
694
00:28:49,450 --> 00:28:50,488
Ki keverte ebbe bele, Bobby?
695
00:28:50,489 --> 00:28:52,463
Ki adta önnek a hátizsákot?
696
00:28:52,463 --> 00:28:53,542
Én ... Én nem tudom.
Nem emlékszem.
697
00:28:53,543 --> 00:28:56,470
Nem emlékszik? Hogyhogy nem emlékszik?
Besokkoltam.
698
00:28:56,471 --> 00:28:58,006
A bomba felrobbant. Mindenki
futott és kiabált ...
699
00:28:58,080 --> 00:29:00,124
Ó, oké, oké,
tehát arra emlékszik,
700
00:29:00,186 --> 00:29:02,274
ami a robbanás után volt,
de az előtte lévőkre nem.
701
00:29:02,356 --> 00:29:03,938
Bizonyára az a traumatikus
amnézia dolog lehetett.
702
00:29:03,983 --> 00:29:06,296
Bobby...
ne hazudjon nekem.
703
00:29:06,361 --> 00:29:08,097
Mondom, minden tiszta homály.
704
00:29:08,173 --> 00:29:09,192
A trauma miatt volt.
705
00:29:09,280 --> 00:29:10,302
Nem a trauma miatt.
706
00:29:10,303 --> 00:29:12,035
Nem fogja ezt a kifogást használni.
707
00:29:12,128 --> 00:29:13,177
Esküszöm, hogy nem emlékszem.
708
00:29:13,238 --> 00:29:15,040
A fenébe ne emlékezne?
709
00:29:15,108 --> 00:29:16,480
Tudni akarja mi az a trauma?
710
00:29:16,557 --> 00:29:19,506
Mellkason lőttek, én pedig emlékszem
711
00:29:19,506 --> 00:29:21,540
minden egyes másodpercére.
712
00:29:23,594 --> 00:29:25,564
Ahogyan maga is.
713
00:29:29,531 --> 00:29:31,564
Mindezidáig...
714
00:29:34,569 --> 00:29:36,563
Emlékeztél?
715
00:29:46,130 --> 00:29:47,136
A srác még mindig nem beszél?
716
00:29:47,137 --> 00:29:49,109
Még nem. Egy kicsit megizzasztom.
717
00:29:50,002 --> 00:29:51,612
Castle itt volt?
718
00:29:51,685 --> 00:29:52,722
Aha, korábban.
719
00:29:52,723 --> 00:29:54,685
De azt mondta mennie kell.
720
00:29:54,685 --> 00:29:56,694
Azt mondta, hogy máshol
kell most lennie.
721
00:29:59,698 --> 00:30:01,738
Ó, Richard...
722
00:30:01,739 --> 00:30:04,659
Egy robbantási emlékmű?
723
00:30:04,660 --> 00:30:06,660
Ugyan édesem.
Nem morbid ez kicsit?
724
00:30:06,660 --> 00:30:07,698
Nos, így érzek én is.
725
00:30:07,699 --> 00:30:09,660
Nem halt meg.
726
00:30:09,660 --> 00:30:11,660
Meghalhatott volna.
727
00:30:12,272 --> 00:30:14,226
Tényleg azt hittem, hogy
lehet közös jövőnk.
728
00:30:14,286 --> 00:30:16,534
Tudod, én ...
hajlandó voltam várni.
729
00:30:18,698 --> 00:30:22,659
Arra várni, hogy kiderüljön,
hogy mindez egy ostoba vicc.
730
00:30:22,660 --> 00:30:24,681
Tudta.
731
00:30:24,681 --> 00:30:25,718
Egész idő alatt emlékezett rá,
732
00:30:25,719 --> 00:30:28,689
és nem mondott semmit ...
733
00:30:28,689 --> 00:30:29,750
Mert zavarban volt amiatt,
734
00:30:29,751 --> 00:30:31,727
hogy ő nem érzett ugyaúgy.
735
00:30:33,702 --> 00:30:35,681
Olyan bolond vagyok.
736
00:30:43,681 --> 00:30:45,705
Ugyan már.
Menjünk haza.
737
00:30:45,706 --> 00:30:47,706
Kiveszünk egy kis szünetet
néhány jó dologra, rendben?
738
00:30:47,706 --> 00:30:49,694
Oh, jó is lenne.
De vissza kell mennem.
739
00:30:49,695 --> 00:30:50,713
Vissza?
740
00:30:50,714 --> 00:30:52,709
Mégis miért mennél oda vissza,
741
00:30:52,710 --> 00:30:55,713
tudva azt, hogy hogyan érez,
tudva hogy hazudott neked ...
742
00:30:55,714 --> 00:30:58,734
nem, nem, nem, nem,
ez nem róla szól. Ez ...
743
00:30:58,735 --> 00:31:00,693
Hanem róluk.
744
00:31:00,694 --> 00:31:04,659
Tudod, ideje már hogy
valamit tegyek ...
745
00:31:04,660 --> 00:31:07,656
Valamit, ami számít.
746
00:31:07,656 --> 00:31:09,727
Ezt nem akarom hagyni,
hogy elvesszen.
747
00:31:12,689 --> 00:31:14,688
Richard, a szerelem nem egy kapcsoló.
748
00:31:14,689 --> 00:31:16,714
Nem kapcsolhatod csak úgy ki.
749
00:31:16,714 --> 00:31:20,685
Nem dolgozhattok vállt vállnak
vetve úgy, hogy nem érzel semmit.
750
00:31:23,698 --> 00:31:25,689
Csak figyelj.
751
00:31:31,727 --> 00:31:33,656
Hé.
752
00:31:33,656 --> 00:31:34,677
Hé. Merre jártál?
753
00:31:34,678 --> 00:31:36,701
Csak kiszellőztettem a fejem.
Hogy állunk Bobbyval?
754
00:31:36,702 --> 00:31:38,693
A járőrök átnézik a lakását.
755
00:31:38,694 --> 00:31:41,663
Reméljük találunk valamit,
amivel megtörhetjük.
756
00:31:41,664 --> 00:31:44,281
Az FBI hívott új hírekkel.
757
00:31:44,337 --> 00:31:45,974
Az eszköz, amit a
Boylan Plázában használtak
758
00:31:46,006 --> 00:31:48,034
egy csőbomba volt,
de most jön a fura rész ...
759
00:31:48,035 --> 00:31:50,943
Nem volt megpakolva repeszekkel,
csapágyakkal, vagy bármi mással.
760
00:31:50,943 --> 00:31:53,984
Ez furcsa. a bombákba általában
még tesznek ezt-azt,
hogy maximalizálják a rombolást.
761
00:31:53,985 --> 00:31:55,988
Nem csak így lehet
maximalizálni a kárt.
762
00:31:55,989 --> 00:31:57,943
Őőő ...
763
00:31:57,943 --> 00:31:59,014
Szóval mivel élesítették?
764
00:31:59,015 --> 00:32:00,276
Mobillal? Dróttal?
765
00:32:00,307 --> 00:32:02,282
Távirányítóval, amit valószínűleg egy
garázsnyitóból szereztek.
766
00:32:02,283 --> 00:32:04,319
De azoknak a hatóköre
csak 100 láb.
767
00:32:04,320 --> 00:32:06,716
Szóval bárki is robbantotta fel,
a Boylan Plázában volt.
768
00:32:06,716 --> 00:32:08,635
És le merem fogadni, hogy megtalálják
majd azt a távirányítót
769
00:32:08,636 --> 00:32:09,649
Bobby lakásán.
770
00:32:09,650 --> 00:32:11,662
Őő, nincs olyan szerencsénk. De ...
771
00:32:11,662 --> 00:32:12,708
De találtunk hitelkártyákat,
772
00:32:12,709 --> 00:32:15,636
sok-sok különböző néven.
773
00:32:15,637 --> 00:32:17,662
És találtunk pár tárcát,
774
00:32:17,662 --> 00:32:18,725
és néhány mobilt is.
775
00:32:18,726 --> 00:32:20,682
Ráadásul, az egyik
azok közül a mobilok közül
776
00:32:20,683 --> 00:32:22,661
Andrew Haynes-é volt.
777
00:32:22,662 --> 00:32:24,665
Bobby zsebtolvaj.
778
00:32:24,666 --> 00:32:26,661
Igen, igazából az vagyok.
779
00:32:26,662 --> 00:32:28,719
Ezért ment el az "Átadás"
mozgalom tüntetésére?
780
00:32:28,720 --> 00:32:31,703
Mindenféle ember lógott kinn,
tele békével és testvériséggel ...
781
00:32:31,704 --> 00:32:33,682
Adják át a Wall Street-et!
782
00:32:33,683 --> 00:32:35,024
Adják át a Wall Street-et!
Wall Street,
783
00:32:35,025 --> 00:32:36,665
Mit akarunk?
Adják át a Wall Street-et!
784
00:32:36,666 --> 00:32:39,670
Hé, balfék. Tessék.
Műveld magad.
785
00:32:39,670 --> 00:32:40,729
Tessék. Műveld ...
786
00:32:40,730 --> 00:32:43,670
Adják át a Wall Street-et!
Adják át a Wall Street-et!
787
00:32:43,670 --> 00:32:45,666
Mint egy "lopj amit csak tudsz" büfé.
788
00:32:45,667 --> 00:32:47,049
Így van.
789
00:32:47,105 --> 00:32:49,005
Miért nem mondta el
az igazat már az elején?
790
00:32:49,053 --> 00:32:51,079
És hogyan, adjam be a zsarunak,
aki gyilkosnak hisz,
791
00:32:51,080 --> 00:32:53,042
hogy tolvaj vagyok?
792
00:32:53,042 --> 00:32:55,021
Az amnézia jobb tervnek tűnt.
793
00:32:55,022 --> 00:32:56,066
Aha.
794
00:32:56,067 --> 00:32:59,004
Szóval lenyúlta Andrew
Haynes telefonját,
795
00:32:59,004 --> 00:33:01,002
ezért tűnt úgy, mintha ő
rakta volna le a bombát.
796
00:33:01,003 --> 00:33:02,645
Ki az az Andrew Haynes?
Emiatt ne aggódjon.
797
00:33:02,676 --> 00:33:05,017
Beszéljen a táskáról.
Honnan szerezte?
798
00:33:05,017 --> 00:33:06,698
Tudják, tudják emberek,
olyanok mint egy vírus.
799
00:33:06,758 --> 00:33:07,788
Felelőtlenek.
800
00:33:07,789 --> 00:33:09,787
Megfertőzik ezt az országot.
801
00:33:09,788 --> 00:33:11,755
Hello. Hall engem?
802
00:33:11,755 --> 00:33:13,780
Bizonyára nem hallottad ...
vágod egyáltalán az angolt?
803
00:33:13,781 --> 00:33:14,829
Felvettem.
804
00:33:14,830 --> 00:33:17,846
Ott feküdt csak
két kuka között.
805
00:33:17,847 --> 00:33:19,787
Hé! Hé, az az enyém.
806
00:33:19,788 --> 00:33:21,800
Add vissza. Az az enyém.
Add vissza!
807
00:33:21,801 --> 00:33:23,780
Hé!
808
00:33:23,780 --> 00:33:24,813
Hé! Hé, hé, az az én táskám.
809
00:33:24,814 --> 00:33:26,816
Adják át a Wall Street-et!
810
00:33:26,817 --> 00:33:29,842
Egyere vissza!
Adják át a Wall Street-et!
811
00:33:29,843 --> 00:33:31,793
Gyere vissza.
Hé, hé, te.
812
00:33:31,793 --> 00:33:33,755
Ilyen kötel a menyasszörny zónához.
813
00:33:33,756 --> 00:33:35,780
Oh, talán farmert hordok majd
az esküvőmön.
814
00:33:35,780 --> 00:33:37,551
Talán felbérelhetnénk azt a
srácot zenélni.
815
00:33:38,506 --> 00:33:40,489
Fenébe!
816
00:33:46,393 --> 00:33:48,379
Esküszöm, én ...
817
00:33:48,380 --> 00:33:51,342
Nem tudtam, hogy bomba volt benne.
818
00:33:51,343 --> 00:33:54,339
Sosem bántanék senkit.
819
00:33:54,339 --> 00:33:56,339
Nézzék, hinniük kell nekem.
820
00:33:58,305 --> 00:34:01,362
A férfi, aki azt mondta,
hogy elvette a táskáját,
821
00:34:01,363 --> 00:34:03,354
ő volt?
822
00:34:03,355 --> 00:34:05,725
Igen. Ez ... Ez ...
ez volt az a fickó.
823
00:34:05,815 --> 00:34:06,822
Biztos ebben?
824
00:34:06,823 --> 00:34:08,828
Igen.
825
00:34:08,828 --> 00:34:09,844
Igen, ez ő volt.
826
00:34:09,845 --> 00:34:11,828
Ő Jesse Friedman.
827
00:34:12,221 --> 00:34:13,266
Az egyik áldozat.
828
00:34:13,267 --> 00:34:16,278
És a mozgalom egyik tagja volt.
829
00:34:16,279 --> 00:34:17,200
Ennek semmi értelme.
830
00:34:17,283 --> 00:34:18,540
Miért támadt volna
a saját embereire?
831
00:34:47,172 --> 00:34:48,256
Rendben. Köszönöm.
832
00:34:48,257 --> 00:34:51,217
A járőrök átnézték Jesse
Friedman lakását.
833
00:34:51,218 --> 00:34:53,217
És találtak egy leírást
arról, hogyan kell
834
00:34:53,218 --> 00:34:56,179
egy ugyanolyan eszközt építeni, mint
amilyet a Plázánál használtak.
835
00:34:56,180 --> 00:34:58,229
Szóval Jesse felrobbantotta
a saját követőit?
836
00:34:58,230 --> 00:35:00,171
Miért tette volna ezt?
837
00:35:00,172 --> 00:35:02,268
Talán hogy szimpátiát, nyilvánosságot
szerezzen a mozgalmuknak ...
838
00:35:02,296 --> 00:35:04,166
És mivel két kuka közé
tette a bombát ...
839
00:35:04,225 --> 00:35:06,199
Nem gondolta, hogy mások
is meg fognak sérülni.
840
00:35:06,200 --> 00:35:07,962
Aztán Bobby lenyúlta a táskát.
841
00:35:07,991 --> 00:35:09,988
Ha Jesse amiatt aggódott,
hogy valaki meg fog sérülni,
842
00:35:09,989 --> 00:35:11,974
akkor miért élesítette volna
a bombát?
843
00:35:11,975 --> 00:35:13,407
Nem hiszem, hogy megtette.
844
00:35:13,459 --> 00:35:15,259
Nem találtak irányítót sem
a testén, sem a közelében.
845
00:35:15,281 --> 00:35:16,784
ami azt jelenti, hogy
más robbantott.
846
00:35:16,989 --> 00:35:18,278
Talán valaki, aki ismerte.
847
00:35:18,366 --> 00:35:19,483
30 másodperccel a robbanás előtt.
848
00:35:19,507 --> 00:35:21,907
Jesse kapott egy hívást
a mobiljára egy eldobható telefonról.
849
00:35:21,965 --> 00:35:23,984
Aztán két másodperccel
a robbanás előtt,
850
00:35:23,985 --> 00:35:26,439
megpróbálta visszahívni
ugyanazt a számot.
851
00:35:26,439 --> 00:35:27,753
Akkor talán Jessenek
volt egy társa,
852
00:35:27,766 --> 00:35:29,757
és ő volt az, aki
élesítette a bombát.
853
00:35:29,758 --> 00:35:32,563
Azt mondtad, hogy az irányítónak
úgy 100 láb a hatósugara, nem?
854
00:35:32,867 --> 00:35:33,401
Aha.
855
00:35:33,408 --> 00:35:36,163
Szóval bárki is volt a társa,
a közelben kellett lennie,
856
00:35:36,390 --> 00:35:37,834
közel a bomba robbanási helyéhez,
857
00:35:38,046 --> 00:35:40,350
elrejtőzve a tömegben.
858
00:35:40,396 --> 00:35:42,964
Mégegyszer végig kell mennünk
az események minden sorrendjén,
859
00:35:42,987 --> 00:35:44,518
összerakva a szemtanúk vallomásait.
860
00:35:44,825 --> 00:35:46,833
A válasz a történetben van.
861
00:35:46,834 --> 00:35:48,621
Szóval kezdjük az elején.
862
00:35:48,678 --> 00:35:49,762
Adják át a Wall Street-et!
863
00:35:49,763 --> 00:35:51,706
Adják át a Wall Street-et!
864
00:35:51,707 --> 00:35:54,274
Adják át a Wall Street-et!
Adják át a Wall Street-et!
865
00:35:54,281 --> 00:35:55,772
Leann és az operatőre előkészülnek
866
00:35:55,830 --> 00:35:56,683
az élő adásukra.
867
00:35:56,727 --> 00:35:58,736
Ki ne hagyd a tömeget
a háttérből, Mark.
868
00:35:59,583 --> 00:36:01,820
Egy újabb felvétel rólad,
és a skandáló tömegről.
869
00:36:01,859 --> 00:36:02,874
Torkig vagyok már a tüntetéssel.
870
00:36:02,875 --> 00:36:05,928
Oké, legközelebb a feltörekvő
brazil modelleknél forgatunk, megígérem.
871
00:36:06,872 --> 00:36:07,894
Szavadon foglak.
872
00:36:07,895 --> 00:36:09,840
Rendben.
Mehet zöldfülű.
873
00:36:09,840 --> 00:36:10,860
Adják át a Wall Street-et!
874
00:36:10,861 --> 00:36:11,930
Értettem.
875
00:36:11,997 --> 00:36:14,968
Eközben Bobby kifosztja a Plázát
876
00:36:14,968 --> 00:36:17,541
Meglátja Andres Haynest, aki
a tüntetőkkel ordibál.
877
00:36:17,541 --> 00:36:20,552
Fejezd be a picsogást. Szedd
össze magad a saját erődből.
878
00:36:20,553 --> 00:36:22,932
Hé, balfék. Tessék.
Műveld magad.
879
00:36:23,013 --> 00:36:24,511
Tessék, miért nem olvasod el?
880
00:36:24,600 --> 00:36:26,586
Hé, melegítős.
881
00:36:26,903 --> 00:36:27,916
Könnyű falat.
882
00:36:27,917 --> 00:36:29,373
Tessék, műv ...
883
00:36:29,374 --> 00:36:31,381
Így Bobby megszabadította
a telefonjától.
884
00:36:31,382 --> 00:36:33,324
Adják át a Wall Street-et!
885
00:36:33,324 --> 00:36:34,422
Műveld már marad, megtennéd?
886
00:36:34,505 --> 00:36:38,032
Aztán Bobby újabb üzleti
lehetőség után nézett.
887
00:36:38,032 --> 00:36:40,086
Meglátta a magára
hagyott kék hátizsákot,
888
00:36:40,086 --> 00:36:42,078
amint őt hívogatta.
889
00:36:43,124 --> 00:36:46,028
Megragadta,
890
00:36:46,028 --> 00:36:48,124
szerencsésen nem észrevéve
mi volt benne.
891
00:36:50,040 --> 00:36:51,932
Hé!
Hé, az az enyém!
892
00:36:51,934 --> 00:36:53,502
De Jesse meglátta,
és eliszkolt.
893
00:36:53,609 --> 00:36:55,273
Add vissza.
Az az enyém!
894
00:36:55,332 --> 00:36:57,373
Hé! Hé! Az az enyém!
Add vissza!
895
00:36:57,374 --> 00:36:59,406
Adják át a Wall Street-et!
Adják át a Wall Street-et!
896
00:36:59,407 --> 00:37:00,532
Adják át a Wall Street-et!
897
00:37:00,548 --> 00:37:02,178
Bobby eltűnik a szeme elől.
Jesse bepánikol.
898
00:37:02,396 --> 00:37:04,877
A bomba mozgásban van.
Mitévő legyen?
899
00:37:04,971 --> 00:37:06,983
Emberek forognak veszélyben.
900
00:37:06,983 --> 00:37:08,927
Megragad egy fekete
pulcsis férfit,
901
00:37:08,928 --> 00:37:09,994
azt gondolva ő a tolvaj.
902
00:37:09,995 --> 00:37:11,953
Mi a bajod? Nem csíped, amit mondok?
Sajnálom.
903
00:37:11,954 --> 00:37:13,925
Huh? Nem mersz szembenézni
az igazsággal?
904
00:37:13,925 --> 00:37:14,967
De ő Andrew Haynes.
905
00:37:14,968 --> 00:37:16,970
Adják át a Wall Street-et!
Adják át a Wall Street-et!
906
00:37:16,971 --> 00:37:18,029
De addigra Bobby rájött,
907
00:37:18,038 --> 00:37:19,934
hogy a táska lenyúlása
nem volt olyan jó ötlet.
908
00:37:19,943 --> 00:37:21,987
Adják át a Wall Street-et!
Adják át a Wall Street-et!
909
00:37:21,988 --> 00:37:24,982
Szóval lerakja, és továbbmegy.
910
00:37:24,983 --> 00:37:27,620
El tudod képzelni anya
ábrázatát?
911
00:37:27,685 --> 00:37:28,742
Bumm.
Fenébe!
912
00:37:28,743 --> 00:37:30,689
Összeütköznek,
913
00:37:30,689 --> 00:37:32,610
felkeltve ezzel az
utcai dobos figyelmét
914
00:37:32,663 --> 00:37:34,321
aki addigra már a
kávéskocsinál volt.
915
00:37:34,364 --> 00:37:37,293
Adják át a Wall Street-et!
Adják át a Wall Street-et!
916
00:37:39,921 --> 00:37:41,856
A hívott szám ...
917
00:37:41,857 --> 00:37:43,179
jelenleg nem kapcsolható...
918
00:37:45,854 --> 00:37:47,858
Elkésett.
919
00:37:47,858 --> 00:37:48,898
Nos, ez egy remek sztori, tesó,
920
00:37:48,899 --> 00:37:50,856
de ez továbbra sem mondja meg,
ki volt Jesse társa.
921
00:37:50,857 --> 00:37:52,862
Nos, annak kell lennie, akivel
Jesse telefonált
922
00:37:52,863 --> 00:37:54,916
percekkel a robbanás előtt.
923
00:37:54,916 --> 00:37:56,577
Milyen hosszú volt az első
bejövő hívás?
924
00:37:56,631 --> 00:37:57,935
Ő, nyolc másodperc.
925
00:37:57,942 --> 00:37:59,923
Szóval bizonyára egy "Minden
rendszer üzemel" hívás volt.
926
00:38:00,245 --> 00:38:02,183
Aztán miután ellopták a táskát,
927
00:38:02,184 --> 00:38:04,605
Jesse megpróbált egy "Nem megy
minden rendszer" hívást indítani,
928
00:38:04,820 --> 00:38:06,293
de nem sikerült neki időben.
929
00:38:06,333 --> 00:38:08,721
Emlékszik valaki a szemtanúk közül
arra, hogy kivel lógott Jesse?
930
00:38:08,731 --> 00:38:10,721
Még nem, de még rekonstruáljuk
a mozgását
931
00:38:10,722 --> 00:38:12,369
a barátai elmondása alapján ...
932
00:38:12,455 --> 00:38:14,395
Azta.
933
00:38:14,395 --> 00:38:16,470
Egy Beethoven póló.
934
00:38:19,425 --> 00:38:21,425
És itt a válasz
935
00:38:21,425 --> 00:38:24,391
Tudom ki volt Jesse társa.
936
00:38:25,483 --> 00:38:28,395
Adják át a Wall Street-et!
937
00:38:28,395 --> 00:38:30,393
Bobby emlékezett rá, hogy
egy Beethoven csengőhangot hallott
938
00:38:30,394 --> 00:38:31,418
a közelből
939
00:38:31,419 --> 00:38:32,466
azelőtt, mielőtt
ellopta volna a táskát.
940
00:38:32,467 --> 00:38:34,399
És West Side Wally azt mondta,
941
00:38:34,399 --> 00:38:36,479
hogy Beethoven bukkant fel, előadva
az "Ötödik szimfóniáját".
942
00:38:36,480 --> 00:38:38,440
Ideje cselekedni.
943
00:38:38,441 --> 00:38:40,412
Ez minden bizonnyal
Jesse Friedman volt
944
00:38:40,412 --> 00:38:42,397
a Beethovenes pólójában,
és csengőhangjával,
945
00:38:42,398 --> 00:38:43,479
a "Minden rendszer Kész"
hívását intézve.
946
00:38:43,480 --> 00:38:45,419
Ideje cselekedni.
947
00:38:45,420 --> 00:38:47,495
Tudjuk, hogy olyannal beszélt,
aki 100 lábnál közelebb volt
948
00:38:47,529 --> 00:38:49,437
és az a hívás 8
másodpercig tartott.
949
00:38:49,457 --> 00:38:51,387
Elég hosszú ideig
egy hívásfogadáshoz ...
950
00:38:51,388 --> 00:38:54,395
egy híváshoz annak a
személynek, aki
951
00:38:54,395 --> 00:38:56,397
élőben leadhatta az egészet
a TV-ben
952
00:38:56,398 --> 00:38:58,418
és meghozhatta a szükséges
figyelmet a mozgalomnak.
953
00:38:58,419 --> 00:38:59,483
Ideje cselekedni.
954
00:38:59,484 --> 00:39:02,391
Értettem.
955
00:39:03,479 --> 00:39:05,433
Adásban ...
956
00:39:05,433 --> 00:39:06,475
három ...
957
00:39:09,462 --> 00:39:12,424
Itt vagyok a Boylan Plázánál
958
00:39:12,425 --> 00:39:14,440
az "Átadás" tűntetés
36. napján.
959
00:39:14,441 --> 00:39:17,416
Leann West volt annak a
vonalnak a túlsó végén.
960
00:39:17,416 --> 00:39:18,460
Adják át a Wall Street-et!
961
00:39:18,461 --> 00:39:19,479
Értettem.
962
00:39:19,480 --> 00:39:20,699
Nem, én nem.
963
00:39:20,773 --> 00:39:23,356
Nem beszéltem senkivel telefonon.
Az operatőrömhöz beszéltem.
964
00:39:23,440 --> 00:39:25,437
Már elmondtam az
FBI-nak az egész történetet.
965
00:39:25,438 --> 00:39:27,435
Igen, azt leszámítva, hogy
kihagyott pár részletet.
966
00:39:27,436 --> 00:39:29,195
Mint azt, hogy ismerte
Jesse Friedmant.
967
00:39:29,269 --> 00:39:31,338
Mindketten a Hudson Egyetemre jártak.
968
00:39:31,339 --> 00:39:33,330
Igen, ahogy sokan mások is.
969
00:39:33,331 --> 00:39:36,314
Úgy gondoljuk, hogy maguk
ketten újratalálkoztak a tüntetésen.
970
00:39:36,314 --> 00:39:38,293
Elmentek egyet inni, és
előjöttek egy tervvel.
971
00:39:38,294 --> 00:39:40,343
Azt akarta, hogy a média
felfigyeljen a mozgalomra.
972
00:39:40,343 --> 00:39:42,300
Maga pedig előléptetést akart
a műsorvezetői székbe.
973
00:39:42,319 --> 00:39:44,217
Szóval felállított kamerákat a
megfelelő helyekre.
974
00:39:44,294 --> 00:39:47,335
Várt, amíg adásba nem került,
és felrobbantotta a bombát.
975
00:39:47,336 --> 00:39:49,271
Micsoda?
976
00:39:49,272 --> 00:39:51,310
Ez hülyeség.
977
00:39:51,310 --> 00:39:52,350
Ez nevetséges,
978
00:39:52,351 --> 00:39:54,287
és nem is fogom tovább
hallgatni ezt.
979
00:39:54,288 --> 00:39:55,298
Itt végeztünk.
980
00:39:55,299 --> 00:39:57,321
Felismeri ezt?
981
00:39:57,322 --> 00:39:59,660
Ezt az eldobhatós mobilt használta,
hogy felhívja Jesset.
982
00:39:59,692 --> 00:40:01,993
Az egyik esőelvezetőben találtuk meg,
két tömbnyire a Plázától.
983
00:40:02,061 --> 00:40:04,122
Tudja, hogy mit találtunk
még benne?
984
00:40:06,453 --> 00:40:08,439
Az irányítót, amit a bomba
élesítéséhez használt.
985
00:40:08,667 --> 00:40:10,449
Elég kicsit volt, hogy
elférjen a tenyerében.
986
00:40:10,481 --> 00:40:12,076
Tele van az ujjlenyomataival, Leann.
987
00:40:12,145 --> 00:40:13,060
Hogy találták meg?
988
00:40:13,130 --> 00:40:16,218
A telefonja GPS jelét követve, miután
elment a robbanás helyszínéről.
989
00:40:19,646 --> 00:40:21,726
Senkinek sem szabadott
volna megsérülnie.
990
00:40:21,726 --> 00:40:23,669
Csak nagy hangzavart kellett
volna keltenie,
991
00:40:23,670 --> 00:40:25,671
és az emberek nekiálltak volna
tisztelni, mint riportert,
992
00:40:25,672 --> 00:40:27,663
de minden elromlott.
993
00:40:27,663 --> 00:40:29,709
Miért nem jött be korábban, mikor
már tudta, hogy mit tett?
994
00:40:29,710 --> 00:40:32,680
Gondoltam rá, de mi jó
sült volna ki belőle?
995
00:40:32,680 --> 00:40:35,646
Befogtam a szám Jesse-ért.
996
00:40:36,700 --> 00:40:39,650
Meg akartam őrizni az emlékét.
997
00:40:40,713 --> 00:40:42,709
Nos ezt hívná a maga
Jesse barátja,
998
00:40:42,710 --> 00:40:45,463
csendben vétkezésnek.
999
00:40:45,492 --> 00:40:46,563
Nem okos.
1000
00:40:46,564 --> 00:40:49,475
Nem bátor.
1001
00:40:49,475 --> 00:40:50,546
Csak gyáva.
1002
00:40:56,509 --> 00:41:00,478
Az FBI őrizetbe vette
Leann Westet.
1003
00:41:00,479 --> 00:41:02,512
Ez a nő,
akinek a vad ambíciói
1004
00:41:02,513 --> 00:41:04,516
5 ember halálához vezettek,
1005
00:41:04,517 --> 00:41:07,504
meg fogja kapni,
amit megérdemel.
1006
00:41:07,505 --> 00:41:09,516
Én, őő ...
1007
00:41:09,517 --> 00:41:13,542
Meg szeretném köszönni mindnyájuknak,
amit tettek, hogy így érjen véget.
1008
00:41:13,543 --> 00:41:15,545
Maguk, őő ...
1009
00:41:15,546 --> 00:41:19,491
Mindannyian,
110%-ot adtak bele,
1010
00:41:19,492 --> 00:41:21,479
és erre büszke vagyok.
1011
00:41:21,479 --> 00:41:22,509
Szóval ...
1012
00:41:22,510 --> 00:41:26,563
Tűnés innen, irány haza, és
használják ki a megérdemelt pihenést.
1013
00:41:31,505 --> 00:41:33,549
Tudjátok mit?
Kicsit feszült vagyok.
1014
00:41:33,550 --> 00:41:36,478
Nem akartok elmenni
inni egyet?
1015
00:41:36,479 --> 00:41:37,542
Oh, bocsi.
1016
00:41:37,542 --> 00:41:39,521
Tudod, olyan mintha egy hónapja
nem láttam volna Jennyt.
1017
00:41:39,522 --> 00:41:41,487
Tényleg haza kéne mennem.
Nekem is.
1018
00:41:41,488 --> 00:41:43,471
Hulla vagyok.
Majd rádcsörgök.
1019
00:41:44,509 --> 00:41:47,487
Szóval azt hiszem csak mi maradtunk.
1020
00:41:47,488 --> 00:41:49,474
Igen.
1021
00:41:49,475 --> 00:41:52,500
Tudod, most hogy
vége az ügynek ...
1022
00:41:52,500 --> 00:41:55,467
Miről akartál beszélni?
1023
00:41:59,471 --> 00:42:00,487
Semmiről.
1024
00:42:00,488 --> 00:42:02,549
Semmi fontosról.
1025
00:42:02,550 --> 00:42:04,563
Haza kell mennem.
1026
00:42:04,563 --> 00:42:06,484
Jóéjt.
1027
00:42:07,559 --> 00:42:09,521
Jó éjszakát.