1 00:00:01,877 --> 00:00:03,504 Átadni a Wall Street-et! 2 00:00:03,592 --> 00:00:06,670 Átadni a Wall Street-et! Átadni a Wall Street-et! 3 00:00:06,716 --> 00:00:09,776 Nehogy lehagyd a tömeget a háttérből, Mark. 4 00:00:09,917 --> 00:00:11,713 Egy újabb felvétel rólad, és a skandáló tömegről. 5 00:00:11,720 --> 00:00:12,762 Torkig vagyok már ezzel a tiltakozással. 6 00:00:13,971 --> 00:00:17,139 Legközelebb a feltörekvő brazil modellekről forgatunk majd, megígérem. 7 00:00:17,139 --> 00:00:18,002 Szavadon foglak. 8 00:00:18,077 --> 00:00:19,689 Rendben. Forogjon zöldfülű. 9 00:00:19,689 --> 00:00:20,789 Átadni a Wall Street-et! Átadni a Wall Street-et! 10 00:00:20,835 --> 00:00:21,855 Értettem. 11 00:00:21,855 --> 00:00:22,873 Átadni a Wall Street-et! 12 00:00:22,874 --> 00:00:25,244 Hé, pajtás! Zavarod a hangzást. 13 00:00:25,244 --> 00:00:25,900 Mi lenne ha elmennél valahova máshova? 14 00:00:25,922 --> 00:00:27,859 Átadni a Wall Street-et! 15 00:00:27,859 --> 00:00:28,896 Átadni a Wall Street-et! 16 00:00:28,897 --> 00:00:30,858 Rendben, adásban ... három ... 17 00:00:30,859 --> 00:00:32,920 Wall Street! Átadni a Wall Street-et! 18 00:00:32,921 --> 00:00:34,017 Átadni a Wall Street-et! 19 00:00:34,288 --> 00:00:39,376 Itt vagyok a Boylan Plázánál, az "Átadás" tiltakozás 36. napján. 20 00:00:39,441 --> 00:00:41,536 Százak gyűltek össze innen, és más városokból 21 00:00:41,537 --> 00:00:43,474 szerte az országból 22 00:00:43,474 --> 00:00:45,453 hogy kiálljanak az ellen, amit ők 23 00:00:45,454 --> 00:00:47,453 kapzsiságnak és korrupciónak neveznek. 24 00:00:51,470 --> 00:00:52,491 Ó, Istenem! 25 00:00:54,445 --> 00:00:56,423 Ha most kapcsolódtak volna csak be, 26 00:00:56,424 --> 00:00:58,423 valamilyen robbanás történt 27 00:00:58,424 --> 00:01:01,432 a Boylan Pláza délkeleti oldalán. 28 00:01:01,433 --> 00:01:04,465 Nem tudjuk, mi okozhatta, vagy hogy vannak-e sérültek, 29 00:01:04,466 --> 00:01:06,495 de ahogy látom, úgy tűnik emberek fekszenek 30 00:01:06,495 --> 00:01:09,453 a földön, mozdulatlanul. 31 00:01:18,449 --> 00:01:21,398 Hihetetlen. 32 00:01:21,399 --> 00:01:23,498 Van tipp arról, hányan halhattak meg? 33 00:01:23,499 --> 00:01:26,415 A kezdeti felmérés szerint öten, 34 00:01:26,416 --> 00:01:28,444 és 28 sérült van. Szövetségiek vannak mindenhol. 35 00:01:28,445 --> 00:01:30,391 Igen, nos ez a szokásos eljárás 36 00:01:30,392 --> 00:01:32,390 robbantás esetén. 37 00:01:33,391 --> 00:01:35,091 Semmi szokásos nincs ebben. 38 00:01:35,123 --> 00:01:37,059 Nyomozó, tudja a rendőrség, hogy ki állhat emögött? 39 00:01:37,152 --> 00:01:38,437 Gondolják, hogy terroristatámadás volt? 40 00:01:38,480 --> 00:01:41,508 Nem nyilatkozom. Be kell érniük a sajtósokkal. 41 00:01:48,466 --> 00:01:50,398 42 00:01:50,399 --> 00:01:52,423 Ó, elnézést. NYPD. 43 00:01:52,424 --> 00:01:54,394 Az NYPD odaát van. 44 00:01:54,395 --> 00:01:54,437 45 00:01:54,437 --> 00:01:57,437 Az FBI átvette az irányítást a bűnügyi helyszínen. 46 00:01:58,479 --> 00:02:00,391 Köszönjük. 47 00:02:00,391 --> 00:02:01,474 Gyerünk, Castle. 48 00:02:08,416 --> 00:02:10,433 Az FBI titeket is elzavart, mi? 49 00:02:10,433 --> 00:02:12,202 Aha, a rendőrségi szalagon sem engedtek már át. 50 00:02:12,247 --> 00:02:13,267 Mi folyik itt? 51 00:02:13,290 --> 00:02:15,339 Gates most beszél a szövetségiekkel, megpróbál hatáskört szerezni. 52 00:02:15,340 --> 00:02:17,298 Mit tudunk a robbanásról? 53 00:02:17,299 --> 00:02:18,372 Ki okozta? 54 00:02:18,373 --> 00:02:19,698 Nos, bizonyára nem egy öngyilkos merénylő volt. 55 00:02:19,772 --> 00:02:21,423 Az egyik barátom sürgősségis, és azt mondta, hogy nem volt 56 00:02:21,426 --> 00:02:23,369 robbanó mellény egyik testen sem. 57 00:02:23,415 --> 00:02:26,314 Minden más csak találgatás jelen pillanatban. 58 00:02:26,345 --> 00:02:28,282 Idefigyeljenek emberek. 59 00:02:28,283 --> 00:02:30,340 Még próbáljuk összerakni, hogy mi is történt itt. 60 00:02:30,341 --> 00:02:33,311 De egyet elárulhatok ... Az FBI és a Belbiztoságiak 61 00:02:33,312 --> 00:02:35,332 vezetik majd a nyomozást. 62 00:02:35,333 --> 00:02:39,283 Az NYPD-nek kisegítő szerepe lesz. 63 00:02:39,283 --> 00:02:41,381 Az első feladatunk, hogy meghatározzuk 64 00:02:41,403 --> 00:02:44,109 hogy az áldozatok egyike volt-e a célpont, a tüntetésen való részvétele miatt. 65 00:02:44,386 --> 00:02:46,930 Mialatt beszélünk a járőrök beviszik a hozzátartozókat a kapitányságra, 66 00:02:46,946 --> 00:02:50,792 szóval ...fogjunk meg pár kezet, és tegyük a dolgunkat. 67 00:02:52,358 --> 00:02:55,358 Mr. Levine, úgy tudom, hogy az egyik áldozat, 68 00:02:55,359 --> 00:02:58,378 Jesse Friedman, együtt dolgozott önnel. 69 00:02:58,833 --> 00:03:00,748 Több volt annál. 70 00:03:00,749 --> 00:03:02,815 Egy barát volt, parancsnok a seregben, tudják? 71 00:03:02,816 --> 00:03:04,837 Jesse sorozótiszt volt. 72 00:03:04,837 --> 00:03:06,793 Amikor az érdeklődés megcsappant úgy pár héttel ezelőtt, 73 00:03:06,794 --> 00:03:08,756 bár én azt gondoltam, hogy itt az ideje összepakolni, 74 00:03:08,757 --> 00:03:10,745 Jesse a kedvenc idézetemmel vágott vissza. 75 00:03:10,746 --> 00:03:12,777 Azt a hallgatással vétkezőst. 76 00:03:12,778 --> 00:03:15,765 "Tiltakozás helyett 77 00:03:15,766 --> 00:03:19,740 hallgatni gyávaság." 78 00:03:19,741 --> 00:03:21,715 Tudjuk, hogy nehéz ez most, 79 00:03:21,716 --> 00:03:23,715 de mi köze volt a férjének 80 00:03:23,716 --> 00:03:25,773 az "Átadás" mozgalomhoz? 81 00:03:25,774 --> 00:03:28,819 Matt-nek nem volt köze hozzá. Ahogy nekem sem. 82 00:03:28,820 --> 00:03:32,754 Akkor miért voltak a Boylan Plázánál? 83 00:03:32,754 --> 00:03:33,826 Először vagyunk itt. 84 00:03:33,827 --> 00:03:35,820 Annyi helyre el akartunk menni, ahányra csak lehetett. 85 00:03:37,418 --> 00:03:38,439 Turisták? 86 00:03:38,440 --> 00:03:40,376 Éppen most voltunk 87 00:03:40,376 --> 00:03:41,472 Az Empire State Building tetején. 88 00:03:41,473 --> 00:03:44,372 Volt pár fölös percünk, szóval úgy döntöttünk 89 00:03:44,372 --> 00:03:46,426 megnézzük miért is tiltakoztak. 90 00:03:49,385 --> 00:03:52,375 Matt és én nemrég vettünk egy házat. 91 00:03:52,376 --> 00:03:56,405 Családot akartunk alapítani. 92 00:03:56,406 --> 00:03:59,376 Ezt terveztük. 93 00:03:59,376 --> 00:04:01,476 Mihez fogok most kezdeni? 94 00:04:10,389 --> 00:04:12,184 Jól vagy? 95 00:04:12,228 --> 00:04:13,290 Igen, igen. 96 00:04:14,032 --> 00:04:15,130 Csak ez az ügy ... tudod. 97 00:04:15,199 --> 00:04:16,212 Megfogott. 98 00:04:16,244 --> 00:04:18,277 Hogy ment a többi családdal? 99 00:04:18,278 --> 00:04:22,231 Őő, az egyik áldozat az első gyermek volt a családban, 100 00:04:22,232 --> 00:04:24,306 aki főiskolára ment, 101 00:04:24,307 --> 00:04:27,302 a másik egy kétgyermekes anya, szóval ... 102 00:04:27,303 --> 00:04:30,285 Gondolhatod hogyan. 103 00:04:30,286 --> 00:04:33,231 Bár úgy tűnik, egyikük sem volt célpont. 104 00:04:33,232 --> 00:04:35,256 Szóval a haláluk véletlenszerű volt. 105 00:04:35,257 --> 00:04:38,310 Tudod, az áldozataink többsége, ők ... 106 00:04:38,311 --> 00:04:40,161 Ők okkal halnak meg. 107 00:04:40,220 --> 00:04:41,661 Tudod, van mögötte logika. 108 00:04:41,987 --> 00:04:44,265 Néha igencsak csavart logika, 109 00:04:44,363 --> 00:04:47,506 de ... legalább valamiféle értelmet ad neki. 110 00:04:47,542 --> 00:04:48,607 Igen, de ebben az esetben, 111 00:04:48,608 --> 00:04:49,945 ezek az emberek csak rossz helyen voltak 112 00:04:50,002 --> 00:04:51,065 a rossz időben. 113 00:04:51,066 --> 00:04:53,078 A jövőjük és a terveik, 114 00:04:53,078 --> 00:04:55,994 mindennek nyomaveszett egyetlen szempillantás alatt. 115 00:05:00,007 --> 00:05:02,748 Ez arra bíztat, hogy átgondolj minden olyat az életedben, 116 00:05:02,805 --> 00:05:04,664 amit nem akartál elővenni soha többé. 117 00:05:09,015 --> 00:05:11,086 Hé. 118 00:05:11,086 --> 00:05:14,094 A kapitány összehívta a csapatokat. 119 00:05:16,829 --> 00:05:18,790 Most, hogy úgy tűnik, 120 00:05:18,791 --> 00:05:20,740 hogy ez a támadás nem 121 00:05:20,741 --> 00:05:22,782 kimondott emberre irányult, 122 00:05:22,783 --> 00:05:24,796 új feladatot kaptunk az FBI-tól. 123 00:05:24,796 --> 00:05:26,775 Tudjuk már, hogy hol robbant fel a bomba. 124 00:05:28,246 --> 00:05:30,278 Itt volt, ennél a lámpaoszlopnál. 125 00:05:30,279 --> 00:05:33,207 Az FBI előhalászta ezt a képet 126 00:05:33,208 --> 00:05:35,315 az egyik tüntető mobiljából. 127 00:05:35,316 --> 00:05:37,241 Ez ugyanaz a hely, 128 00:05:37,241 --> 00:05:38,291 47másodperccel ... 129 00:05:40,325 --> 00:05:42,311 a robbanás előtt. 130 00:05:42,312 --> 00:05:44,282 Ez egyet jelenthet csak. 131 00:05:44,283 --> 00:05:47,219 Hogy a bombát ebben a 132 00:05:47,220 --> 00:05:49,228 47 másodperces intervallumban tették oda. 133 00:05:49,229 --> 00:05:51,311 A feladatunk, hogy kikérdezzük 134 00:05:51,312 --> 00:05:55,257 az összes szemtanút, aki ott volt a Boylan Plázánál. 135 00:05:55,258 --> 00:05:57,303 Olyas valakit keresünk, aki látta, hogy mi történt 136 00:05:57,304 --> 00:05:59,315 ennél a póznánál, a robbanás előtt. 137 00:05:59,316 --> 00:06:02,283 Asszonyom, több mint 300 név van ezen a listán. 138 00:06:02,283 --> 00:06:04,252 Mégis mit tanácsol, hogy vigyük ezt végbe? 139 00:06:04,253 --> 00:06:05,296 Több műszakot vezetünk be. 140 00:06:05,297 --> 00:06:07,319 Valaki azon a listán 141 00:06:07,320 --> 00:06:11,258 látta, amint a bombát lerakták a 47 másodperces időszakunkban. 142 00:06:11,258 --> 00:06:15,241 Ha megvan az a valaki, megvan a robbantó. 143 00:06:20,448 --> 00:06:26,446 by Dante 144 00:06:29,851 --> 00:06:31,876 Köszönjük az idejét. 145 00:06:34,279 --> 00:06:36,224 Nos, ez nem segített semmit. 146 00:06:36,233 --> 00:06:38,294 Igen. Most már kezdem felfedezni a mintát. 147 00:06:38,295 --> 00:06:40,298 Tudod, a következő nő szerint 148 00:06:40,299 --> 00:06:43,258 ott volt az egész dolog közepén. 149 00:06:43,815 --> 00:06:44,840 Éppen itt voltunk. 150 00:06:44,841 --> 00:06:46,860 Olyan, mintha közvetlenül mellettünk robbant volna fel a bomba. 151 00:06:47,011 --> 00:06:48,231 Ki az a mi? 152 00:06:48,285 --> 00:06:49,304 Én és a húgom Nadia. 153 00:06:49,305 --> 00:06:50,339 Ő most éppen odakinn vár. 154 00:06:50,340 --> 00:06:52,302 Behívjam őt is? 155 00:06:52,302 --> 00:06:54,279 Őő, nem, igazából jobb is, hogy külön-külön beszélünk. 156 00:06:54,280 --> 00:06:56,302 Nos, önök is részt vettek a tiltakozáson? 157 00:06:56,303 --> 00:06:58,326 Úgy tűnik, hogy benne vagyok abban a 99%-ban? 158 00:06:58,327 --> 00:07:01,302 Nem. Éppencsak kijöttünk abból az esküvői szalonból, a Pláza mellett. 159 00:07:01,302 --> 00:07:02,360 Nadia júniusban megy férjhez. 160 00:07:02,361 --> 00:07:05,305 És látott bárkit a villanypózna mellett álldogálni? 161 00:07:05,306 --> 00:07:07,289 Nemigazán. 162 00:07:07,528 --> 00:07:09,089 Rendben, akkor mondjon el kérem mindent, 163 00:07:09,172 --> 00:07:11,269 amire emlékszik a robbanás előttről, 164 00:07:11,318 --> 00:07:12,570 azzal kezdve, hogy hol is állt. 165 00:07:12,570 --> 00:07:14,106 A kávéskocsinál álltunk, 166 00:07:14,191 --> 00:07:15,895 és a következő lépésünkön gondolkodtunk. 167 00:07:16,308 --> 00:07:18,010 Kivagyok már a vásárlástól, Nadia. 168 00:07:18,138 --> 00:07:19,976 Mármint, 11 ruhátpróbáltál fel. 169 00:07:20,246 --> 00:07:21,907 Olyan voltam bennük, mint egy puffadt mályvacukor. 170 00:07:21,993 --> 00:07:22,815 Tovább kell keresnünk. 171 00:07:22,900 --> 00:07:24,629 Nem nézhetnénk meg otthon az interneten? 172 00:07:24,709 --> 00:07:26,688 Nem fogom a menyasszonyi ruhámat a neten megvenni. 173 00:07:26,689 --> 00:07:28,729 Csakhogy ötletet merítsünk. Át kell gondolnunk. 174 00:07:28,730 --> 00:07:31,700 Ilyen közel vagy a menyasszörnyek zónához. 175 00:07:31,701 --> 00:07:34,567 Ó, talán farmert veszek majd fel az esküvőmre. 176 00:07:34,575 --> 00:07:36,296 Talán felfogadhatnánk azt a srácot zenélni. 177 00:07:36,612 --> 00:07:38,356 Az az enyém! Adja vissza! 178 00:07:38,437 --> 00:07:40,160 El tudod képzelni anya ábrázatát, amikor ... 179 00:07:40,581 --> 00:07:41,545 Fenébe! 180 00:07:41,610 --> 00:07:43,905 Figyelj már oda, merre mész. Ez az én ... 181 00:07:43,937 --> 00:07:46,366 Az ereje a földre lökött minket. 182 00:07:46,429 --> 00:07:47,579 Nadiat majdnem összetaposták. 183 00:07:47,641 --> 00:07:48,676 Várjunk. Vissza tudna menni ahhoz a... 184 00:07:48,740 --> 00:07:50,674 közel-keleti férfihoz, aki egy dobozt cipelt. 185 00:07:50,675 --> 00:07:53,724 Azt mondta, hogy izzadt és ideges volt. 186 00:07:53,724 --> 00:07:55,377 És a lámpaoszlop felé tartott? 187 00:07:55,429 --> 00:07:56,463 Igen. 188 00:07:56,745 --> 00:07:58,762 Emlékszik annyira az arcára, hogy segítsen nekünk fantomképet készíteni? 189 00:07:58,763 --> 00:08:01,707 West Side Wally, 190 00:08:01,708 --> 00:08:03,474 közkívánatra újra itt. 191 00:08:03,481 --> 00:08:05,531 Ugyan már, Kojak. Tudja, hogy jobban csípem a West Side-ot. 192 00:08:07,490 --> 00:08:08,548 Akkor "West Side". 193 00:08:08,549 --> 00:08:12,477 Őő, látta ezt a férfit már a Plázánál? 194 00:08:12,477 --> 00:08:14,481 Nem. Nem ismerős a fószer. 195 00:08:14,545 --> 00:08:16,521 Újra és újra, sok ember, sok arc. 196 00:08:16,522 --> 00:08:18,529 Ráadásul, én itt voltam. Ez az én szokásos helyem. 197 00:08:18,530 --> 00:08:20,634 Nem pedig a kávéskocsinál. Nem mozgat meg az illata. 198 00:08:20,674 --> 00:08:23,351 Nos, eszerint nagyjából 50 lábnyira volt onnan, ahol a bomba felrobbant. 199 00:08:23,533 --> 00:08:25,223 Rálátott erre a lámpaoszlopra? 200 00:08:25,263 --> 00:08:26,281 Nemigazán, ember. 201 00:08:26,282 --> 00:08:28,285 Tudják én mindig segítek a zsaruknak. 202 00:08:28,285 --> 00:08:30,275 Észrevett bármi szokatlant 203 00:08:30,276 --> 00:08:32,240 úgy egy perccel a robbanás előtt? 204 00:08:32,241 --> 00:08:34,202 Bárki gyanúsat? 205 00:08:34,202 --> 00:08:35,264 Átadni a Wall Street-et! 206 00:08:35,265 --> 00:08:38,223 Átadni a Wall Street-et! Átadni a Wall Street-et! 207 00:08:38,223 --> 00:08:40,214 Tulajdonképpen igen, láttam. 208 00:08:42,290 --> 00:08:46,248 Átadni a Wall Street-et! Átadni a Wall Street-et! 209 00:08:46,248 --> 00:08:47,260 Átadni a Wall Street-et! 210 00:08:51,210 --> 00:08:53,280 Átadni a Wall Street-et! Átadni a Wall Street-et! 211 00:08:53,281 --> 00:08:56,213 Eljött a cselekvés ideje. 212 00:08:56,214 --> 00:08:58,255 Átadni a Wall Street-et! Átadni a Wall Street-et! 213 00:08:58,256 --> 00:09:00,202 Átadni a Wall Street-et! 214 00:09:00,202 --> 00:09:02,256 Átadni a Wall Street-et! Átadni a Wall Street-et! 215 00:09:04,269 --> 00:09:06,240 Állj! 216 00:09:06,240 --> 00:09:07,277 Hadd értsem meg ezt. Maga ... 217 00:09:07,430 --> 00:09:08,465 Maga látta Beethovent, 218 00:09:08,524 --> 00:09:10,549 a zeneszerzőt, aki már 200 éve halott, 219 00:09:10,550 --> 00:09:12,523 a Plázánál délután? Ó, igen. 220 00:09:12,524 --> 00:09:16,544 És lemerem fogadni, hogy a félig süket hapsi áll mögötte. 221 00:09:16,545 --> 00:09:20,544 West Side, szed bármilyen gyógyszert? 222 00:09:20,545 --> 00:09:22,558 Nem értem, hogy jön ez ide. 223 00:09:23,228 --> 00:09:24,638 Hogy érti, hogy nincs nyomunk? 224 00:09:24,674 --> 00:09:25,734 Mivan a közel-keleti férfival? 225 00:09:25,794 --> 00:09:27,793 Kihallgattuk. Tiszta. 226 00:09:27,793 --> 00:09:30,954 Igen, a csomag, amit vitt ... tele volt kínai kajával. 227 00:09:30,979 --> 00:09:32,478 A legveszélyesebb dolog benne a nátrium-glutamát volt. 228 00:09:32,502 --> 00:09:35,496 Nézze, az az igazság, hogy kihallgattunk már 94 embert, 229 00:09:35,497 --> 00:09:37,505 és nincs semmink, amit felmutathatnánk. 230 00:09:37,505 --> 00:09:39,497 Őő, nem ezekben a hírekben reménykedtem, 231 00:09:39,498 --> 00:09:42,483 főleg miután az FBI átküldte ezt. 232 00:09:42,484 --> 00:09:44,496 Két másik "Átadás" központba is elküldték ezt 233 00:09:44,497 --> 00:09:46,097 itt New Yorkban az utóbbi egy órában. 234 00:09:46,161 --> 00:09:47,709 "Szóltunk, hogy hagyjanak fel a tüntetéssel. 235 00:09:47,714 --> 00:09:48,767 Nem hallgattak ránk. 236 00:09:48,768 --> 00:09:50,736 Jobban teszik, ha hallgatnak, vagy a mai robbantás 237 00:09:50,737 --> 00:09:52,768 csak a kezdet lesz." 238 00:09:52,769 --> 00:09:54,256 Egy újabb tüntetésre fog lecsapni. 239 00:09:54,343 --> 00:09:56,384 Az FBI titokban tarja ezt, 240 00:09:56,540 --> 00:09:58,652 de az óra ketyeg. 241 00:09:58,670 --> 00:10:00,947 És maguk azt mondják, hogy nem jutottunk közelebb a férfihoz 242 00:10:01,882 --> 00:10:03,310 annál, mint mikor a bomba felrobbant? 243 00:10:03,312 --> 00:10:06,273 Asszonyom, valakinek ezen a listán látnia kellett mi történt 244 00:10:06,740 --> 00:10:08,374 abban a 47 másodperces intervallumban, 245 00:10:08,514 --> 00:10:09,927 a gond csak az, hogy össze vannak keverve 246 00:10:09,996 --> 00:10:12,342 azokkal az emberekkel, akik nem láttak az ég világon semmit. 247 00:10:12,395 --> 00:10:15,397 Olyan, mintha megpróbálnánk megtalálni Waldot tengernyi Waldó között. 248 00:10:15,398 --> 00:10:19,397 Feltételezem van ötletük arra, hogy oldhatnánk ezt meg. 249 00:10:19,939 --> 00:10:22,938 Ha az FBI átadja az összes videót, 250 00:10:22,939 --> 00:10:23,881 ami a Plázában készült, 251 00:10:23,915 --> 00:10:26,540 akkor talán rájöhetünk, hogy ki volt a legközelebb a bombához, 252 00:10:26,907 --> 00:10:28,921 és priorizálhatnánk a kihallgatásokat. 253 00:10:28,922 --> 00:10:31,706 Rendben, megteszem, amit tudok. 254 00:10:31,804 --> 00:10:34,586 Ha ez nem működik, keresünk egy B tervet. 255 00:10:34,586 --> 00:10:38,569 Közben dolgozzanak azon a listán. 256 00:10:39,774 --> 00:10:42,447 Nemigazán tűnt optimistának a felvételek megszerzését illetően. 257 00:10:42,460 --> 00:10:45,905 Tudod, azok akik a legközelebb álltak a bombához, 258 00:10:45,993 --> 00:10:47,043 nincsenek fenn a listánkon. 259 00:10:48,984 --> 00:10:51,983 Talán a holtak mesélnek nekünk valamit. 260 00:10:52,685 --> 00:10:54,705 Épp most láttam egy riportert a portánál. 261 00:10:54,706 --> 00:10:56,693 Vitessétek ki a biztonságiakkal. 262 00:10:56,694 --> 00:10:59,517 Nem akarom, hogy háborgassa az áldozatok családtagjait. 263 00:10:59,518 --> 00:11:01,484 Ó! Micsoda öröm barátságos arcokat látni. 264 00:11:01,502 --> 00:11:03,837 Az FBI itt volt a képemben egész éjszaka. 265 00:11:03,894 --> 00:11:05,857 Mindannyian a robbanástól? 266 00:11:06,111 --> 00:11:07,146 Esélyük sem volt. 267 00:11:07,147 --> 00:11:09,136 Ha a halál valódi okát keresitek, 268 00:11:09,137 --> 00:11:10,819 akkor az többszörös belsővérzéses trauma. 269 00:11:10,889 --> 00:11:12,787 Igazából, azon gondolkodtunk, hogy van-e valami a testeken, 270 00:11:12,837 --> 00:11:14,507 ami elvezethetne minket ahhoz, aki ezt tette velük. 271 00:11:14,681 --> 00:11:15,700 Talán. 272 00:11:15,701 --> 00:11:17,687 Vegyük Jesse Friedmant. 273 00:11:17,688 --> 00:11:19,321 Toborzó volt az "Átadás" tűntetésekre. 274 00:11:19,353 --> 00:11:21,447 Ő volt az is, aki legközelebb volt a robbanáshoz. 275 00:11:21,697 --> 00:11:24,612 És ezeket találtuk befúródva mindenhol a bőrébe. 276 00:11:24,635 --> 00:11:26,642 Kék szövet? A labor szerint vászon. 277 00:11:26,643 --> 00:11:30,268 Magas koncentrációjú robbanóanyag nyomait találták rajta. 278 00:11:30,354 --> 00:11:32,521 A vászon annak a része volt, amiben a bombát tárolták. 279 00:11:32,557 --> 00:11:33,580 Úgy tűnik. 280 00:11:33,581 --> 00:11:35,996 Szóval egy táska, vagy egy bőrönd. Ez nagy áttörés. 281 00:11:36,060 --> 00:11:38,000 Ez azt jelenti, hogy olyasvalakit keresünk, aki kék táskát cipelt. 282 00:11:38,079 --> 00:11:39,844 Menjünk jelenteni Gatesnek. 283 00:11:39,866 --> 00:11:41,100 Őő, tudnál adni egy percet? 284 00:11:43,090 --> 00:11:45,082 Aha, persze. 285 00:11:51,028 --> 00:11:54,035 Hé, drágám. Hogy vagy? 286 00:11:54,036 --> 00:11:56,068 Jól, csak kell egy perc. 287 00:11:56,069 --> 00:11:57,919 Fáradtnak tűnsz. 288 00:11:57,956 --> 00:11:59,027 Mióta vagy idebenn? 289 00:11:59,028 --> 00:12:01,036 Nem vagyok biztos benne. Őrültekháza van. 290 00:12:02,650 --> 00:12:04,679 Az áldozatok személyes tárgyait katalogizáltam éppen. 291 00:12:04,680 --> 00:12:06,703 Hát, az nem lehet könnyű. 292 00:12:06,704 --> 00:12:08,703 Minden jól ment. 293 00:12:08,704 --> 00:12:11,633 Aztán megláttam az egyikükön ezt a karkötőt ... 294 00:12:11,633 --> 00:12:13,608 egy madzag, amin gyöngyök voltak, amit egy kisgyerek csinált ... 295 00:12:13,609 --> 00:12:15,611 és ... olyan volt, mint amit én csináltam neked 296 00:12:15,612 --> 00:12:17,665 apák napjára 6 éves koromban. 297 00:12:17,666 --> 00:12:19,620 Emlékszel? 298 00:12:19,620 --> 00:12:21,658 Emlékszem-e? Még mindig megvan. 299 00:12:23,654 --> 00:12:25,678 Gyerünk. Hazaviszlek. 300 00:12:26,533 --> 00:12:28,544 Nem, maradnom kell. Még van mit tenni. 301 00:12:28,545 --> 00:12:29,708 És itt lesz holnap is. 302 00:12:29,787 --> 00:12:31,520 Dr. Parish azt mondta be kell fejeznem mindent, mielőtt ... 303 00:12:31,610 --> 00:12:32,993 Lanie ugyanezt fogja mondani neked. 304 00:12:36,209 --> 00:12:39,209 Gyerünk, menjünk innen. 305 00:12:47,760 --> 00:12:48,791 Adják át a Wall Street-et! 306 00:12:48,792 --> 00:12:49,817 Rendben. Mehet zöldfülű. Értettem. 307 00:12:49,818 --> 00:12:51,781 Ő volt Leann West, 308 00:12:51,782 --> 00:12:54,802 élőben a Boylan Plázától tegnap. 309 00:12:54,802 --> 00:12:56,783 Pillanatokkal később, bekövetkezett a tragédia. 310 00:12:56,784 --> 00:12:58,797 Figyelem, a képek, amiket mutatni fogunk 311 00:12:58,798 --> 00:13:01,540 felkavarhatják egyes nézőinket. 312 00:13:01,602 --> 00:13:05,125 Százak gyűltek össze innen, és más városokból, szerte az országból, 313 00:13:05,153 --> 00:13:07,129 hogy kiálljanak az ellen, amit csak 314 00:13:07,130 --> 00:13:10,104 kapzsiságnak és korrupciónak neveznek ... 315 00:13:13,328 --> 00:13:14,369 Ó, Istenem. 316 00:13:14,370 --> 00:13:15,390 Ohh. 317 00:13:15,390 --> 00:13:17,386 Mindezidáig nem neveztek meg senkit felelősnek a robbantásért. 318 00:13:17,387 --> 00:13:18,410 Köszönöm. 319 00:13:18,411 --> 00:13:20,332 Szívesen. 320 00:13:20,332 --> 00:13:21,390 Szóval, hogy ... 321 00:13:21,391 --> 00:13:23,988 hogy bírja a leányzónk? 322 00:13:24,023 --> 00:13:27,048 Az emeleten van az ágyban, eladludt. 323 00:13:27,048 --> 00:13:29,052 Bárcsak odabenn tarthatnám. 324 00:13:31,031 --> 00:13:32,067 Drágám, gondolkodtál már azon, 325 00:13:32,068 --> 00:13:34,050 hogy miért nem látogattalak még meg a kapitányságon 326 00:13:34,051 --> 00:13:36,046 az első évben, mikor ott dolgoztál? 327 00:13:36,047 --> 00:13:38,031 Mindig is azt hittem, hogy a rossz megvilágítás miatt. 328 00:13:38,032 --> 00:13:41,051 Nos, az is egy szempont. 329 00:13:41,052 --> 00:13:43,989 Nem, azt hittem ... hogy ha látom, 330 00:13:43,990 --> 00:13:45,972 hogy rendőrt játszol, 331 00:13:45,973 --> 00:13:48,011 én is rendőrként kezdek majd gondolni rád, 332 00:13:48,011 --> 00:13:49,052 és én csak ... 333 00:13:49,053 --> 00:13:53,005 Az ... az került elő legvadabb rémálmaimban. 334 00:13:53,006 --> 00:13:54,990 Hogyan jutottál túl rajta? 335 00:13:54,990 --> 00:13:56,044 Egy idő után rájössz, 336 00:13:56,045 --> 00:13:59,026 hogy a gyermekeid olyan döntéseket fognak hozni, amik neked nem tetszenek. 337 00:13:59,027 --> 00:14:01,031 Az élet törvénye. 338 00:14:01,031 --> 00:14:02,994 Nos, ha a robbantás bizonyít valamit az az, 339 00:14:02,995 --> 00:14:05,980 hogy történhetnek veled rossz dolgok, függetlenül attól, hogy mit csinálsz. 340 00:14:05,981 --> 00:14:10,060 Senkinek sem garantált a holnapja. 341 00:14:10,061 --> 00:14:13,005 Szóval ... hogyan 342 00:14:13,006 --> 00:14:14,977 tervezed a valóságba átültetni ezt az elméleted? 343 00:14:14,977 --> 00:14:15,996 Hogy érted? 344 00:14:15,997 --> 00:14:17,038 Ó, tudod hogy értem. 345 00:14:17,039 --> 00:14:19,061 Richard, meddig fogod még róni a köröket, 346 00:14:19,062 --> 00:14:22,026 mielőtt elmondod Beckettnek hogyan is érzel? 347 00:14:22,027 --> 00:14:24,977 És úgy értem, hogy akkor mikor ébren van, nem éppen a földön fekszik 348 00:14:24,991 --> 00:14:26,075 egy golyóval a mellkasában. 349 00:14:26,076 --> 00:14:27,994 Nem érted ... 350 00:14:27,995 --> 00:14:29,994 Bonyolult, már mondtad. 351 00:14:29,995 --> 00:14:32,053 Kivéve, hogy nem az. 352 00:14:32,054 --> 00:14:35,015 Nem az. 353 00:14:35,016 --> 00:14:38,990 Senkinek sem garantált a holnapja, nemde? 354 00:14:38,991 --> 00:14:40,987 Nem lenne jobb elmondani neki, 355 00:14:40,987 --> 00:14:42,058 mégha rossz is az időzítés, 356 00:14:42,059 --> 00:14:44,066 minthogy sosem tudja meg? 357 00:14:47,049 --> 00:14:50,019 És mivan ha nem áll készen? 358 00:14:50,020 --> 00:14:52,049 Akkor nem is fog sosem. 359 00:14:52,049 --> 00:14:54,070 Akkor továbblépsz. 360 00:15:03,580 --> 00:15:04,650 Hé. 361 00:15:04,651 --> 00:15:06,650 Hé. Köszi. 362 00:15:06,651 --> 00:15:08,692 Nincsmit. Van egy perced? 363 00:15:08,748 --> 00:15:09,596 Igen. Mi az? 364 00:15:10,004 --> 00:15:11,010 Őő... 365 00:15:11,011 --> 00:15:13,931 gondolkodtam... 366 00:15:13,932 --> 00:15:16,932 az áldozatokról, és ... 367 00:15:16,932 --> 00:15:19,970 a lehetőségekről, ami már sosem fog megadatni nekik ... 368 00:15:22,965 --> 00:15:25,990 és én nem akarom, hogy így történjen. 369 00:15:27,986 --> 00:15:29,940 Én... 370 00:15:29,940 --> 00:15:30,990 Beckett. 371 00:15:32,688 --> 00:15:33,730 Van valamink. 372 00:15:33,731 --> 00:15:35,738 Őő... 373 00:15:35,738 --> 00:15:38,747 Nem gond. Várhat az ügy végéig. 374 00:15:46,709 --> 00:15:49,076 Megvan a videó a Plázából? 375 00:15:49,097 --> 00:15:50,874 Még nem, de ami itt van, az sokkal jobb. 376 00:15:50,874 --> 00:15:54,811 Az adatok megmutatják az összes GPS aktivált mobiltelefont 377 00:15:54,831 --> 00:15:55,703 a Boylan Plázában. 378 00:15:56,889 --> 00:15:58,873 Ez a Pláza, tegnap 4:32-kor, 379 00:15:58,874 --> 00:16:00,035 közvetlenül a robbanás előtt. 380 00:16:00,038 --> 00:16:03,016 Minden piros pötty egy konkrét telefon GPS helyzetét jelöli. 381 00:16:03,017 --> 00:16:05,046 Honnan szerezte ezt? 382 00:16:05,046 --> 00:16:07,063 Behajtottam egy szívességet egy belbiztonságis barátomnál. 383 00:16:07,064 --> 00:16:09,038 Ez ám a pokoli jóbarát. 384 00:16:09,038 --> 00:16:11,011 Akkor ha azok a piros pöttyök a mobilokat jelölik, 385 00:16:11,012 --> 00:16:12,275 akkor meg tudjuk mondani, kihez tartoztak? 386 00:16:12,365 --> 00:16:13,976 Ez maga a terv. 387 00:16:14,058 --> 00:16:16,091 Ha ez megmutatja, hogy ki volt legközelebb a bombához, 388 00:16:16,092 --> 00:16:18,063 akkor megvannak a szemtanúink. 389 00:16:18,063 --> 00:16:20,063 Azt is megmutatja, hogy ki hol volt valós időben. 390 00:16:20,064 --> 00:16:22,034 Menjen előre 4:32-re. 391 00:16:28,071 --> 00:16:30,049 11 ruha. 392 00:16:30,050 --> 00:16:33,028 Amit csak kapzsiságnak, és korrupciónak neveznek... 393 00:16:33,089 --> 00:16:35,892 Azok amelyikek eltűntek, az volt a robbanás. 394 00:16:35,967 --> 00:16:36,984 Várj egy percet. Láttátok ti is? 395 00:16:36,985 --> 00:16:38,000 Ott... 396 00:16:38,001 --> 00:16:39,963 közvetlenül a detonáció előtt. 397 00:16:39,963 --> 00:16:42,022 Ryan, vissza tudnád tekerni tíz másodperccel? 398 00:16:45,942 --> 00:16:47,962 Az a pötty. 399 00:16:47,963 --> 00:16:49,962 Közvetlenül a robbanás előtt, 400 00:16:49,963 --> 00:16:51,983 a robbanás helyére megy, 401 00:16:51,984 --> 00:16:53,941 vár egy pillanatot, 402 00:16:53,942 --> 00:16:55,951 aztán elsiet. 403 00:16:55,951 --> 00:16:57,984 Játssza le újra. 404 00:17:00,009 --> 00:17:01,979 11 ruhát próbáltál fel. 405 00:17:01,980 --> 00:17:04,001 Ő a robbantó. 406 00:17:04,001 --> 00:17:05,997 Csak elő kell keresnem az azonosítóját. 407 00:17:07,022 --> 00:17:09,955 A mobil Andrew Haynes nevére van bejelentve. 408 00:17:09,955 --> 00:17:10,988 Mondja meg hol van most. 409 00:17:14,997 --> 00:17:16,954 Nincs GPS jel. 410 00:17:16,955 --> 00:17:19,963 Őő, az akkumulátora lemerült, vagy csak ki van kapcsolva. 411 00:17:19,963 --> 00:17:23,001 Várjatok. A Haynes ismerősen cseng. 412 00:17:26,951 --> 00:17:30,934 Itt volt a kapitányságon 20 perccel ezelőtt kihallgatáson. 413 00:17:30,934 --> 00:17:32,009 A robbantó az épületben volt? 414 00:17:35,675 --> 00:17:37,595 A járőrök átmotozták. 415 00:17:37,595 --> 00:17:38,605 Nincs fegyver. Nincs robbanóanyag. 416 00:17:38,606 --> 00:17:40,587 Még mindig azt hiszi, hogy szemtanúként van benn? 417 00:17:40,587 --> 00:17:42,066 Azt mondtuk neki, hogy ez a szokásos procedúra. 418 00:17:42,311 --> 00:17:44,404 Szóval ő Andrew Haynes. 419 00:17:44,529 --> 00:17:45,547 Mi a története? 420 00:17:45,548 --> 00:17:47,501 Kilépett az "Átadás" mozgalomból. 421 00:17:47,502 --> 00:17:48,979 Ellendemonstrációkat szervezett, 422 00:17:49,075 --> 00:17:51,461 bomlasztotta a gyülekezetet, még szórólapokat is osztogatott, 423 00:17:51,551 --> 00:17:53,545 amelyeken azt hirdette, hogy meg kell állítani őket bármi áron. 424 00:17:53,561 --> 00:17:55,531 És ő valóban a tettek embere. Az egyik Greepeace iroda 425 00:17:55,532 --> 00:17:57,501 felrobbantásával gyanusították néhány évvel ezelőtt. 426 00:17:57,502 --> 00:17:58,558 Volt valami a lakásán? 427 00:17:58,559 --> 00:18:00,490 Igen, egy tuti bizonyíték. 428 00:18:00,491 --> 00:18:03,003 A járőrök megtalálták annak a netkávézónak a számláit, ahová jár. 429 00:18:03,054 --> 00:18:04,515 Visszakövették azokat a mailes fenyegetéseket 430 00:18:04,565 --> 00:18:06,503 ugyanahhoz a kávézóhoz, és Haynes belépőkódjához. 431 00:18:06,504 --> 00:18:07,533 Ő a mi emberünk. 432 00:18:07,533 --> 00:18:09,493 Akkor miért kószálgat odabenn úgy, 433 00:18:09,494 --> 00:18:10,543 mintha minden a legnagyobb rendben lenne? 434 00:18:10,544 --> 00:18:12,497 Azt hiszem ... Büszke arra, amit csinált, 435 00:18:12,498 --> 00:18:13,577 alig várja, hogy mesélhessen róla valakinek. 436 00:18:13,578 --> 00:18:15,570 Hát, akkor adjuk meg neki a lehetőséget, 437 00:18:15,571 --> 00:18:18,532 hogy azt tegye. 438 00:18:18,533 --> 00:18:20,491 Üdvözlöm, Mr. Haynes. 439 00:18:20,491 --> 00:18:21,585 Kate Beckett nyomozó vagyok. 440 00:18:21,586 --> 00:18:23,501 Hálásak vagyunk, hogy befáradt. 441 00:18:23,502 --> 00:18:25,493 Ideje volt már, hogy behozzanak. 442 00:18:25,494 --> 00:18:26,533 Ha együtt kellett volna működnöm 443 00:18:26,534 --> 00:18:28,557 azokkal a nyamvadt bajkeverőkkel... 444 00:18:28,558 --> 00:18:30,502 Én is valami drasztikusat tettem volna. 445 00:18:30,503 --> 00:18:32,573 Ó, hát, nem hibáztatom érte. 446 00:18:32,574 --> 00:18:35,490 Hé, szabad gondolkodású. Ezt tisztelem. 447 00:18:35,491 --> 00:18:37,008 Őő, tudja, félretéve a személyes érzelmeim, 448 00:18:37,093 --> 00:18:38,530 még mindig meg kell oldanom ezt az esetet. 449 00:18:38,546 --> 00:18:41,516 Igen, tudja, ... fel kell tennie minden "i"-re a pontot. 450 00:18:41,516 --> 00:18:42,574 Értem én. 451 00:18:42,575 --> 00:18:45,516 Pontosan. Csak fel szeretnék tenni pár kérdést. 452 00:18:45,516 --> 00:18:47,535 arról hogy mit látott közvetlenül a robbanás előtt, 453 00:18:47,536 --> 00:18:48,587 kezdve azzal ... 454 00:18:48,588 --> 00:18:50,578 Hogy hol volt. 455 00:18:50,579 --> 00:18:53,498 Őő ... 456 00:18:53,499 --> 00:18:55,515 Én, őő, én ... 457 00:18:55,516 --> 00:18:57,502 úgy nagyjából itt lehettem. 458 00:18:57,503 --> 00:18:59,502 Őő, szóval úgy 459 00:18:59,503 --> 00:19:01,515 100 lábnyira a robbanás helyszínétől? 460 00:19:01,516 --> 00:19:02,524 Igen. 461 00:19:02,524 --> 00:19:03,572 És mit csinált ott? 462 00:19:03,573 --> 00:19:05,564 Oh, én jóformán csak vitáztam. 463 00:19:05,633 --> 00:19:08,272 Hé,balfék. Műveld magad. 464 00:19:08,352 --> 00:19:10,306 Tessék. Miért nem olvasod el ezt? 465 00:19:10,514 --> 00:19:11,531 Hé, melegítős. 466 00:19:11,532 --> 00:19:14,497 Fejezd be a könyörgést. Inkább húzzál dolgozni. 467 00:19:14,498 --> 00:19:17,102 Szedd össze magad a saját erődből. Helló. 468 00:19:17,155 --> 00:19:18,201 Hé! Hozzád beszélek. 469 00:19:18,202 --> 00:19:20,159 Cica, megtennéd hogy ... 470 00:19:20,448 --> 00:19:21,463 mi a bajod? 471 00:19:21,464 --> 00:19:23,451 Nem bírod, amit mondani akarok? Elnézést. 472 00:19:23,452 --> 00:19:24,511 Huh? Nem bírsz szembenézni az igazsággal? 473 00:19:24,512 --> 00:19:26,944 Sajnálom. Csak ... Csakhogy tisztázzuk, szóval ... 474 00:19:26,988 --> 00:19:29,136 maga a tüntetőkkel vitázott egészen a bomba robbanásáig? 475 00:19:29,188 --> 00:19:31,162 Igen, próbáltam elérni, hogy felnyíljon a szemük. 476 00:19:31,163 --> 00:19:34,048 Mármint, annyira fel vannak háborodva a kapzsi cégek ellen, 477 00:19:34,089 --> 00:19:35,800 és akkor szerintük mégis kik teremtik a munkahelyeket? 478 00:19:35,868 --> 00:19:37,774 Tudja, ők csak egy rakás elkényeztetett szerencsétlenség 479 00:19:37,855 --> 00:19:38,867 Úgy értem, a fele még csak nem is ... 480 00:19:38,934 --> 00:19:41,299 nem is tudja, hogy mi ellen tüntet. 481 00:19:41,343 --> 00:19:42,371 Igaz, és az ő megállításuk 482 00:19:42,372 --> 00:19:44,311 szolgálat lenne a haza számára. 483 00:19:50,340 --> 00:19:52,310 Igen, ez kellene hogy legyen a legelső tétel, 484 00:19:52,311 --> 00:19:54,310 minden igaz hazafi teendőinek listáján. 485 00:19:54,311 --> 00:19:56,327 És maga igaz hazafi, nemde, Andrew? Ebben aztán tökéletesen igaza van. 486 00:19:56,328 --> 00:19:57,405 Ezért tette azt a bombát a Plázába, 487 00:19:57,406 --> 00:19:59,399 hogy megóvja az országot, amit szeret? 488 00:20:05,311 --> 00:20:07,353 Maga meg miről beszél? 489 00:20:07,353 --> 00:20:08,394 Ugyan, Andrew. Nem akarom, 490 00:20:08,395 --> 00:20:11,360 hogy mégtovább húzza az időt, tovább mint eddig tette. 491 00:20:11,361 --> 00:20:13,372 Tudjuk, hogy nem volt ott azokkal a tüntetőkkel. 492 00:20:13,373 --> 00:20:16,310 Itt volt lenn, letette a bombát 493 00:20:16,311 --> 00:20:18,339 aztán pedig fedezékbe bújt. Ezt mire alapozza? 494 00:20:18,340 --> 00:20:19,361 Lenyomoztuk a mobilját. 495 00:20:19,362 --> 00:20:21,344 A GPS szerint pont itt volt. 496 00:20:21,344 --> 00:20:23,332 Nem tudják rámbizonyítani. Tegnap elhagytam a telefonom. 497 00:20:23,333 --> 00:20:25,327 Valóban? Aha. 498 00:20:25,328 --> 00:20:28,332 Oké, akkor talán megtudja magyarázni ezt is. 499 00:20:31,268 --> 00:20:34,250 Fenyegető emailek, amiket egy internetkávézóból küldött, 500 00:20:34,251 --> 00:20:36,250 ígérve hogy tovább robbantgat, 501 00:20:36,251 --> 00:20:39,318 hacsak fel nem hagynak a tűntetéssel. 502 00:20:39,318 --> 00:20:42,272 Szeretnék beszélni az ügyvédemmel. 503 00:20:45,276 --> 00:20:49,262 Fehér férfi, antiszociális egyén, extrém politikai nézetek ... 504 00:20:49,351 --> 00:20:52,491 A profilosok szerint tökéletesen illik arra, akit találtak nekünk. 505 00:20:52,530 --> 00:20:54,558 A belvárosban folytatjuk a kikérdezését. 506 00:20:54,559 --> 00:20:57,508 Nos, az embereim szerint a közelében sem jár a beismerésnek. 507 00:20:57,509 --> 00:20:59,563 Nos, újra ki kell hallgatniuk a szemtanúkat, 508 00:20:59,563 --> 00:21:02,547 és találni valakit, aki látta, amint Haynes letette a hátizsákot. 509 00:21:05,509 --> 00:21:07,217 Szívesen. 510 00:21:07,283 --> 00:21:09,249 Szóval, beszéltünk 20 szemtanúval Haynes GPS útvonala mentén, 511 00:21:10,032 --> 00:21:11,720 de egyikük sem tudta egyértelműen azonosítani. 512 00:21:11,809 --> 00:21:13,879 A zűrzavar miatt senki sem tudja, hogy mi történt. 513 00:21:13,937 --> 00:21:14,953 Ti szerencsével jártatok srácok? 514 00:21:15,015 --> 00:21:18,338 Négyen emlékeztek arra, hogy láttak egy fekete "Átadás"-os pulcsis fazont, 515 00:21:18,369 --> 00:21:20,144 de senki sem emlékezett volna arra, hogy látta-e az arcát. 516 00:21:20,215 --> 00:21:21,377 Egy fekete kapucnis pulcsi még nem visz előrébb minket, 517 00:21:21,475 --> 00:21:23,468 nem mivel a tüntetők több, mint felén ugyanolyan volt. 518 00:21:23,542 --> 00:21:24,803 Valakinek látnia kellett azt a fickót. 519 00:21:24,889 --> 00:21:26,820 Van még egy tűntető, akivel nem beszéltünk még ... 520 00:21:26,883 --> 00:21:28,074 az utcai dobos. 521 00:21:28,538 --> 00:21:30,587 Adják át a Wall Street-et! 522 00:21:30,810 --> 00:21:32,818 Miután a kamerás elzavarta, 523 00:21:32,819 --> 00:21:35,747 a koszorúslány szerint új helyet talált ... 524 00:21:35,887 --> 00:21:38,256 A kávés kocsinál, ami épp beleesik Haynes útvonalába. 525 00:21:38,272 --> 00:21:40,179 Ami azt jelenti, hogy láthatta Haynes arcát. 526 00:21:40,180 --> 00:21:41,200 Igen, de nem tudjuk a nevét 527 00:21:41,201 --> 00:21:42,223 és nincs is a szemtanúk listáján. 528 00:21:42,224 --> 00:21:44,192 Hogyan fogjuk megtalálni ezt a fickót? 529 00:21:45,069 --> 00:21:47,152 Tudjátok mit? Ő egy utcai előadó. 530 00:21:47,153 --> 00:21:50,068 Minden bizonnyal jelentették már csendháborításért, ami azt jelenti, 531 00:21:50,069 --> 00:21:52,131 hogy ha igen, akkor talán azonosíthatjuk. 532 00:21:53,656 --> 00:21:56,318 Én csak zenélek. Miért tartóztatnak le? 533 00:21:56,321 --> 00:21:57,921 Nem tartóztatjuk le, Malik. 534 00:21:57,996 --> 00:22:00,044 Csak szeretnék feltennie pár kérdést arról, mit látott 535 00:22:00,045 --> 00:22:01,981 a Boylan Plázában tegnap délután? 536 00:22:01,982 --> 00:22:03,437 Nem tudok semmit a bombáról. 537 00:22:03,510 --> 00:22:05,508 Ártatlan ember vagyok. Mi hiszünk önnek. 538 00:22:05,509 --> 00:22:07,467 De úgy hisszük láthatott valamit, 539 00:22:07,468 --> 00:22:09,541 ami talán segíthet elkapni azt, aki ezt tette. 540 00:22:09,542 --> 00:22:13,529 N-Nem akarok bajba kerülni. 541 00:22:13,530 --> 00:22:16,171 Malik, lejárt a vízuma, nemde? 542 00:22:16,176 --> 00:22:17,402 Emiatt aggódik annyira? 543 00:22:17,498 --> 00:22:18,963 Nem mehetek vissza az országomba. 544 00:22:19,006 --> 00:22:20,000 És nem is akarom visszaküldeni. 545 00:22:20,020 --> 00:22:21,995 Nem érdekel engem a bevándorlási engedélye. 546 00:22:22,007 --> 00:22:22,661 Csak tudni szeretnénk, 547 00:22:22,694 --> 00:22:25,689 hogy konkrétan mit is látott közvetlenül a robbanás előtt. 548 00:22:28,752 --> 00:22:30,782 Elmondom, amit tudok. 549 00:22:32,794 --> 00:22:34,248 Oké. 550 00:22:34,277 --> 00:22:35,329 Adják át a Wall Street-et! 551 00:22:35,330 --> 00:22:37,350 Amikor a kávéskocsinál játszott, 552 00:22:37,351 --> 00:22:40,502 egy fekete "Átadás"-os pulcsit viselő férfi ment el ön előtt. 553 00:22:40,571 --> 00:22:41,429 Emlékszik, hogy látta-e őt? 554 00:22:41,449 --> 00:22:43,409 Igen. Láttam. 555 00:22:43,410 --> 00:22:44,489 Adják át a Wall Street-et! Adják át a Wall Street-et! 556 00:22:44,577 --> 00:22:45,496 Várjon egy percet. 557 00:22:45,515 --> 00:22:46,057 Azt mondja, hogy 558 00:22:46,111 --> 00:22:48,482 látta az "Átadás"-os pulcsis férfit, 559 00:22:48,494 --> 00:22:50,474 amint letett egy kék hátizsákot a lámpaoszlop elé? 560 00:22:51,428 --> 00:22:53,442 Igen. Jól megnézte az arcát? 561 00:22:53,443 --> 00:22:55,460 Fenébe! 562 00:22:55,460 --> 00:22:56,472 Adják át a Wall Street-et! 563 00:22:58,414 --> 00:23:00,493 Biztos abban, hogy az, aki otthagyta a hátizsákot, 564 00:23:00,494 --> 00:23:03,414 spanyol volt, és a 20-as éveiben volt? 565 00:23:03,414 --> 00:23:04,489 Igen. 566 00:23:06,502 --> 00:23:08,413 R-Rossz választ adtam? 567 00:23:08,414 --> 00:23:10,443 Biztos benne, hogy nem ez az ember volt? 568 00:23:10,443 --> 00:23:12,485 Nem. Nem ő. 569 00:23:15,460 --> 00:23:17,426 Az FBI rossz férfit kapott el. 570 00:23:17,427 --> 00:23:21,413 Ami azt jelenti, hogy az igazi robbantó még odakinn van. 571 00:23:25,790 --> 00:23:27,805 Ha nem Andrew Haynes tette le a bombát, 572 00:23:27,904 --> 00:23:30,134 akkor miért küldte azokat a fenyegető emaileket? 573 00:23:30,211 --> 00:23:32,231 Miért mutatja a GPS, hogy keresztülment a helyszínen? 574 00:23:32,679 --> 00:23:33,698 Ezt nem tudjuk megválaszolni, 575 00:23:33,699 --> 00:23:35,658 de az egyik szemtanú jó leírást adott róla. 576 00:23:35,659 --> 00:23:37,684 Ez a férfi volt. 577 00:23:37,684 --> 00:23:39,252 Honnan tudjuk, hogy nem csak úgy kitalálta a fickó? 578 00:23:39,270 --> 00:23:40,311 Nézze, a bomba részleteit 579 00:23:40,704 --> 00:23:42,274 még nem hoztuk nyilvánosságra, 580 00:23:42,372 --> 00:23:44,148 akkor honnan tudhatott volna a szemtanúnk a kék hátizsákról, 581 00:23:44,184 --> 00:23:45,425 hacsak nem látta igazából? 582 00:23:47,823 --> 00:23:48,860 Rendben, maguk nézzenek utána. 583 00:23:48,861 --> 00:23:49,902 Meglátjuk hová vezet. 584 00:23:49,986 --> 00:23:52,195 De Andrew Haynes még mindig a mi elsőszámú gyanusítottunk. 585 00:23:52,358 --> 00:23:54,361 Legalábbis amig nem adnak többet 586 00:23:54,362 --> 00:23:57,319 egy utcai zenész szavánál. 587 00:23:57,320 --> 00:23:59,340 Ennek a férfinak az anonosítása, 588 00:23:59,341 --> 00:24:01,820 a legfontosabb feladatunk most. 589 00:24:01,841 --> 00:24:02,860 A szemtanúnk szerint, 590 00:24:02,861 --> 00:24:04,839 egy "Átadás" feliratú pulcsit viselt, 591 00:24:04,840 --> 00:24:06,301 szóval a mozgalom tagja lehetett. 592 00:24:06,379 --> 00:24:08,418 Vigyék körbe ezt a rajzot, és beszéljenek minden tüntetővel. 593 00:24:08,419 --> 00:24:13,443 Ha törzsvásárló volt a Boylan Plázában, akkor ott tudnia kell valakinek ki ő. 594 00:24:13,443 --> 00:24:15,434 Őő, ön nem, Mr. Castle. 595 00:24:17,372 --> 00:24:19,392 Önnek egy különleges feladatom van. 596 00:24:19,393 --> 00:24:21,422 Hallottam, hogy kifejezetten gyorsan tud olvasni, 597 00:24:21,422 --> 00:24:23,393 és azalatt az idő alatt, mióta ismerem, 598 00:24:23,394 --> 00:24:25,392 megmutatta, nos ... 599 00:24:25,393 --> 00:24:28,442 Több alkalommal a kivételes rálátását a részletekre. 600 00:24:28,443 --> 00:24:31,417 Ez az első eset, hogy valaha bókolt nekem ... 601 00:24:31,418 --> 00:24:32,780 Folytassa. 602 00:24:32,850 --> 00:24:34,892 Több, mint száz kihallgatást levezettünk már, 603 00:24:35,713 --> 00:24:37,749 és valakinek alaposan át kellene nézni őket, 604 00:24:37,750 --> 00:24:40,745 olyan információk után, amelyek segíthetnek a gyanusítottunk azonosításában. 605 00:24:40,745 --> 00:24:44,670 És, őő, azt hiszem maga a legjobb erre. 606 00:24:48,687 --> 00:24:50,674 Azt hiszem végre kezd megkedvelni. 607 00:24:50,675 --> 00:24:53,662 Nem, én nem. 608 00:24:56,758 --> 00:24:58,704 Megtöröm. 609 00:25:02,679 --> 00:25:04,678 Jó reggelt. Reggelt. 610 00:25:04,679 --> 00:25:05,700 Valami fejlemény az ügyben? 611 00:25:05,701 --> 00:25:06,740 Nincs. 612 00:25:06,741 --> 00:25:09,695 Átnyálaztam ezeket a szemtanúktól vett vallomásokat, 613 00:25:09,695 --> 00:25:11,685 a robbantónk után kutatva, 614 00:25:11,686 --> 00:25:12,729 de mindeddig semmi. 615 00:25:12,730 --> 00:25:16,670 Nos, ezek talán szerencsét hoznak majd. 616 00:25:18,687 --> 00:25:20,391 Vészfelvidító palacsinták. 617 00:25:20,440 --> 00:25:23,213 Mármint, általában szakítások után szokták enni, 618 00:25:23,258 --> 00:25:24,771 vagy "Tánc a Csillagokkal" kiszavazásakor. 619 00:25:24,930 --> 00:25:27,608 Milyen alkalomból? Nos, a múltkori után 620 00:25:27,679 --> 00:25:29,720 úgy gondoltam mindkettőnkre ráférne egy kis felvidulás. 621 00:25:32,679 --> 00:25:34,200 Nem kellene felvidulnod. 622 00:25:34,231 --> 00:25:35,874 Ott sem kellene már lenned. 623 00:25:35,972 --> 00:25:37,915 A barátaiddal kellene lenned, 624 00:25:37,916 --> 00:25:38,888 vagy a moziban. 625 00:25:38,938 --> 00:25:39,946 Apa, 18 vagyok. Tudom. 626 00:25:39,947 --> 00:25:41,962 Tudom. Csak ... 627 00:25:41,963 --> 00:25:46,942 Sokat fogsz még látni a valóságból életed során. 628 00:25:46,942 --> 00:25:49,740 Csak szeretnélek még a rózsaszín álomvilágban tartani, 629 00:25:49,755 --> 00:25:50,836 amíg csak lehet. 630 00:25:50,837 --> 00:25:55,781 De próbálok nem a rút oldalára fókuszálni, apa. 631 00:25:55,782 --> 00:25:59,768 Sorra kaptam az ötösöket, 632 00:25:59,769 --> 00:26:01,839 díjakat, több kupát, mint amit számon tudnék tartani. 633 00:26:01,840 --> 00:26:03,839 Ez a munka az első, 634 00:26:03,840 --> 00:26:06,805 ami éreztette velem, hogy valami fontosat csinálok, 635 00:26:06,806 --> 00:26:08,777 értékeset. 636 00:26:08,777 --> 00:26:11,777 Úgy értem, nem ezért csinálod te is? 637 00:26:13,798 --> 00:26:15,822 Kifejezetten okos kölyök vagy, ugye tudod? 638 00:26:15,823 --> 00:26:17,785 Nos... 639 00:26:17,786 --> 00:26:20,755 Azt mondják a zseni... 640 00:26:20,756 --> 00:26:22,805 Meghaladja a korát. 641 00:26:22,806 --> 00:26:24,761 Úgy tűnik a különc is. 642 00:26:24,761 --> 00:26:25,827 Edd meg a palacsintád. 643 00:26:25,828 --> 00:26:28,752 Oké. 644 00:26:38,175 --> 00:26:39,259 Beckett. 645 00:26:41,238 --> 00:26:42,259 Mi folyik itt? 646 00:26:42,260 --> 00:26:43,480 Őő, semmi. 647 00:26:43,544 --> 00:26:45,233 Csak a következő lépésen töröm a fejem. 648 00:26:45,320 --> 00:26:46,342 Talán ebben segíthetek. 649 00:26:46,343 --> 00:26:48,025 Van egy nyomunk a sráchoz. 650 00:26:48,116 --> 00:26:48,885 Valaki felismerte a rajzot? 651 00:26:48,935 --> 00:26:50,367 Igen, egy Jenni Klein, nevű tüntető, 652 00:26:50,368 --> 00:26:52,325 azt mondta, hogy Bobbyként ismerte a srácot. 653 00:26:52,325 --> 00:26:53,355 Vezetéknév nincs? 654 00:26:53,356 --> 00:26:56,338 Nem, de ez a Bobby egyszer áthívta magához. 655 00:26:56,338 --> 00:26:58,330 Tudja hol lakik. 656 00:27:03,396 --> 00:27:05,341 Hé, Bobby. 657 00:27:05,342 --> 00:27:07,338 Vegye le a táskát, 658 00:27:07,338 --> 00:27:09,332 és tegye le a földre, lassan. 659 00:27:09,333 --> 00:27:10,342 Aztán térdeljen le. 660 00:27:24,334 --> 00:27:26,363 Csak egy rakat edzőruha, és néhány üveg víz. 661 00:27:26,364 --> 00:27:28,325 Nem úgy, mint legutóbb, mi, Bobby? 662 00:27:33,359 --> 00:27:35,333 Felkelni. 663 00:27:35,334 --> 00:27:37,320 Robert Lopez. 664 00:27:37,321 --> 00:27:39,325 Így hívják. 665 00:27:39,325 --> 00:27:42,321 Nemde, Bobby? 666 00:27:43,375 --> 00:27:46,329 Igazából, tudok már pár dolgot magáról. 667 00:27:46,330 --> 00:27:48,317 Tudom hol lakik. 668 00:27:48,324 --> 00:27:49,472 Tudom, hogy nincs priusza. 669 00:27:49,563 --> 00:27:51,526 Tudom, hogy nem tagja egyik politikai szervezetnek sem. 670 00:27:51,526 --> 00:27:54,487 És amint a csapatom befejezi a lakása átvizsgálását, 671 00:27:54,488 --> 00:27:56,450 még többet fogok tudni. 672 00:27:56,620 --> 00:27:58,690 Szóval idővel rá fogok jönni, szóval miért nem árulja el nekem? 673 00:28:00,538 --> 00:28:04,496 Miért tette oda azt a bombát? 674 00:28:13,542 --> 00:28:16,484 Hé. Nem jártam sikerrel a szemtanúk vallomásaival. 675 00:28:16,484 --> 00:28:17,502 Ti jutottatok valamire? 676 00:28:17,503 --> 00:28:18,965 Mégjobb... megvan a gyanusított. 677 00:28:19,057 --> 00:28:20,230 És én kihagytam? Hol van? 678 00:28:20,493 --> 00:28:22,521 A kihallgatóban Beckettel. 679 00:28:22,521 --> 00:28:25,463 Szeretné, ha felfrissíteném a memóriáját? 680 00:28:26,467 --> 00:28:29,470 Itt állt, ennél a villanypóznánál. 681 00:28:29,471 --> 00:28:31,467 Ledobta a hátizsákot 682 00:28:31,467 --> 00:28:33,448 aztán nekiállt futni, amint felrobbant 683 00:28:33,449 --> 00:28:34,540 és végzett öt emberrel. 684 00:28:34,541 --> 00:28:36,456 Én nem... Én nem követtem el azt, amit állítanak. 685 00:28:36,457 --> 00:28:38,469 Szemtanúk látták, amint ledobta a táskáját, Bobby. 686 00:28:38,470 --> 00:28:39,486 Nem az enyém volt. 687 00:28:39,487 --> 00:28:40,523 Ó, szóval beismeri, hogy magánál volt? 688 00:28:40,524 --> 00:28:42,065 Nem. Ne ... Nem erre gondoltam. 689 00:28:42,100 --> 00:28:43,395 Épp most mondta, hogy nem az öné volt. 690 00:28:43,433 --> 00:28:44,655 Igen, mert teljesen összezavart ... 691 00:28:44,685 --> 00:28:46,446 Magánál volt, vagy sem? 692 00:28:46,446 --> 00:28:47,471 Egyszerű kérdés. 693 00:28:47,472 --> 00:28:49,450 Nem tudom. 694 00:28:49,450 --> 00:28:50,488 Ki keverte ebbe bele, Bobby? 695 00:28:50,489 --> 00:28:52,463 Ki adta önnek a hátizsákot? 696 00:28:52,463 --> 00:28:53,542 Én ... Én nem tudom. Nem emlékszem. 697 00:28:53,543 --> 00:28:56,470 Nem emlékszik? Hogyhogy nem emlékszik? Besokkoltam. 698 00:28:56,471 --> 00:28:58,006 A bomba felrobbant. Mindenki futott és kiabált ... 699 00:28:58,080 --> 00:29:00,124 Ó, oké, oké, tehát arra emlékszik, 700 00:29:00,186 --> 00:29:02,274 ami a robbanás után volt, de az előtte lévőkre nem. 701 00:29:02,356 --> 00:29:03,938 Bizonyára az a traumatikus amnézia dolog lehetett. 702 00:29:03,983 --> 00:29:06,296 Bobby... ne hazudjon nekem. 703 00:29:06,361 --> 00:29:08,097 Mondom, minden tiszta homály. 704 00:29:08,173 --> 00:29:09,192 A trauma miatt volt. 705 00:29:09,280 --> 00:29:10,302 Nem a trauma miatt. 706 00:29:10,303 --> 00:29:12,035 Nem fogja ezt a kifogást használni. 707 00:29:12,128 --> 00:29:13,177 Esküszöm, hogy nem emlékszem. 708 00:29:13,238 --> 00:29:15,040 A fenébe ne emlékezne? 709 00:29:15,108 --> 00:29:16,480 Tudni akarja mi az a trauma? 710 00:29:16,557 --> 00:29:19,506 Mellkason lőttek, én pedig emlékszem 711 00:29:19,506 --> 00:29:21,540 minden egyes másodpercére. 712 00:29:23,594 --> 00:29:25,564 Ahogyan maga is. 713 00:29:29,531 --> 00:29:31,564 Mindezidáig... 714 00:29:34,569 --> 00:29:36,563 Emlékeztél? 715 00:29:46,130 --> 00:29:47,136 A srác még mindig nem beszél? 716 00:29:47,137 --> 00:29:49,109 Még nem. Egy kicsit megizzasztom. 717 00:29:50,002 --> 00:29:51,612 Castle itt volt? 718 00:29:51,685 --> 00:29:52,722 Aha, korábban. 719 00:29:52,723 --> 00:29:54,685 De azt mondta mennie kell. 720 00:29:54,685 --> 00:29:56,694 Azt mondta, hogy máshol kell most lennie. 721 00:29:59,698 --> 00:30:01,738 Ó, Richard... 722 00:30:01,739 --> 00:30:04,659 Egy robbantási emlékmű? 723 00:30:04,660 --> 00:30:06,660 Ugyan édesem. Nem morbid ez kicsit? 724 00:30:06,660 --> 00:30:07,698 Nos, így érzek én is. 725 00:30:07,699 --> 00:30:09,660 Nem halt meg. 726 00:30:09,660 --> 00:30:11,660 Meghalhatott volna. 727 00:30:12,272 --> 00:30:14,226 Tényleg azt hittem, hogy lehet közös jövőnk. 728 00:30:14,286 --> 00:30:16,534 Tudod, én ... hajlandó voltam várni. 729 00:30:18,698 --> 00:30:22,659 Arra várni, hogy kiderüljön, hogy mindez egy ostoba vicc. 730 00:30:22,660 --> 00:30:24,681 Tudta. 731 00:30:24,681 --> 00:30:25,718 Egész idő alatt emlékezett rá, 732 00:30:25,719 --> 00:30:28,689 és nem mondott semmit ... 733 00:30:28,689 --> 00:30:29,750 Mert zavarban volt amiatt, 734 00:30:29,751 --> 00:30:31,727 hogy ő nem érzett ugyaúgy. 735 00:30:33,702 --> 00:30:35,681 Olyan bolond vagyok. 736 00:30:43,681 --> 00:30:45,705 Ugyan már. Menjünk haza. 737 00:30:45,706 --> 00:30:47,706 Kiveszünk egy kis szünetet néhány jó dologra, rendben? 738 00:30:47,706 --> 00:30:49,694 Oh, jó is lenne. De vissza kell mennem. 739 00:30:49,695 --> 00:30:50,713 Vissza? 740 00:30:50,714 --> 00:30:52,709 Mégis miért mennél oda vissza, 741 00:30:52,710 --> 00:30:55,713 tudva azt, hogy hogyan érez, tudva hogy hazudott neked ... 742 00:30:55,714 --> 00:30:58,734 nem, nem, nem, nem, ez nem róla szól. Ez ... 743 00:30:58,735 --> 00:31:00,693 Hanem róluk. 744 00:31:00,694 --> 00:31:04,659 Tudod, ideje már hogy valamit tegyek ... 745 00:31:04,660 --> 00:31:07,656 Valamit, ami számít. 746 00:31:07,656 --> 00:31:09,727 Ezt nem akarom hagyni, hogy elvesszen. 747 00:31:12,689 --> 00:31:14,688 Richard, a szerelem nem egy kapcsoló. 748 00:31:14,689 --> 00:31:16,714 Nem kapcsolhatod csak úgy ki. 749 00:31:16,714 --> 00:31:20,685 Nem dolgozhattok vállt vállnak vetve úgy, hogy nem érzel semmit. 750 00:31:23,698 --> 00:31:25,689 Csak figyelj. 751 00:31:31,727 --> 00:31:33,656 Hé. 752 00:31:33,656 --> 00:31:34,677 Hé. Merre jártál? 753 00:31:34,678 --> 00:31:36,701 Csak kiszellőztettem a fejem. Hogy állunk Bobbyval? 754 00:31:36,702 --> 00:31:38,693 A járőrök átnézik a lakását. 755 00:31:38,694 --> 00:31:41,663 Reméljük találunk valamit, amivel megtörhetjük. 756 00:31:41,664 --> 00:31:44,281 Az FBI hívott új hírekkel. 757 00:31:44,337 --> 00:31:45,974 Az eszköz, amit a Boylan Plázában használtak 758 00:31:46,006 --> 00:31:48,034 egy csőbomba volt, de most jön a fura rész ... 759 00:31:48,035 --> 00:31:50,943 Nem volt megpakolva repeszekkel, csapágyakkal, vagy bármi mással. 760 00:31:50,943 --> 00:31:53,984 Ez furcsa. a bombákba általában még tesznek ezt-azt, hogy maximalizálják a rombolást. 761 00:31:53,985 --> 00:31:55,988 Nem csak így lehet maximalizálni a kárt. 762 00:31:55,989 --> 00:31:57,943 Őőő ... 763 00:31:57,943 --> 00:31:59,014 Szóval mivel élesítették? 764 00:31:59,015 --> 00:32:00,276 Mobillal? Dróttal? 765 00:32:00,307 --> 00:32:02,282 Távirányítóval, amit valószínűleg egy garázsnyitóból szereztek. 766 00:32:02,283 --> 00:32:04,319 De azoknak a hatóköre csak 100 láb. 767 00:32:04,320 --> 00:32:06,716 Szóval bárki is robbantotta fel, a Boylan Plázában volt. 768 00:32:06,716 --> 00:32:08,635 És le merem fogadni, hogy megtalálják majd azt a távirányítót 769 00:32:08,636 --> 00:32:09,649 Bobby lakásán. 770 00:32:09,650 --> 00:32:11,662 Őő, nincs olyan szerencsénk. De ... 771 00:32:11,662 --> 00:32:12,708 De találtunk hitelkártyákat, 772 00:32:12,709 --> 00:32:15,636 sok-sok különböző néven. 773 00:32:15,637 --> 00:32:17,662 És találtunk pár tárcát, 774 00:32:17,662 --> 00:32:18,725 és néhány mobilt is. 775 00:32:18,726 --> 00:32:20,682 Ráadásul, az egyik azok közül a mobilok közül 776 00:32:20,683 --> 00:32:22,661 Andrew Haynes-é volt. 777 00:32:22,662 --> 00:32:24,665 Bobby zsebtolvaj. 778 00:32:24,666 --> 00:32:26,661 Igen, igazából az vagyok. 779 00:32:26,662 --> 00:32:28,719 Ezért ment el az "Átadás" mozgalom tüntetésére? 780 00:32:28,720 --> 00:32:31,703 Mindenféle ember lógott kinn, tele békével és testvériséggel ... 781 00:32:31,704 --> 00:32:33,682 Adják át a Wall Street-et! 782 00:32:33,683 --> 00:32:35,024 Adják át a Wall Street-et! Wall Street, 783 00:32:35,025 --> 00:32:36,665 Mit akarunk? Adják át a Wall Street-et! 784 00:32:36,666 --> 00:32:39,670 Hé, balfék. Tessék. Műveld magad. 785 00:32:39,670 --> 00:32:40,729 Tessék. Műveld ... 786 00:32:40,730 --> 00:32:43,670 Adják át a Wall Street-et! Adják át a Wall Street-et! 787 00:32:43,670 --> 00:32:45,666 Mint egy "lopj amit csak tudsz" büfé. 788 00:32:45,667 --> 00:32:47,049 Így van. 789 00:32:47,105 --> 00:32:49,005 Miért nem mondta el az igazat már az elején? 790 00:32:49,053 --> 00:32:51,079 És hogyan, adjam be a zsarunak, aki gyilkosnak hisz, 791 00:32:51,080 --> 00:32:53,042 hogy tolvaj vagyok? 792 00:32:53,042 --> 00:32:55,021 Az amnézia jobb tervnek tűnt. 793 00:32:55,022 --> 00:32:56,066 Aha. 794 00:32:56,067 --> 00:32:59,004 Szóval lenyúlta Andrew Haynes telefonját, 795 00:32:59,004 --> 00:33:01,002 ezért tűnt úgy, mintha ő rakta volna le a bombát. 796 00:33:01,003 --> 00:33:02,645 Ki az az Andrew Haynes? Emiatt ne aggódjon. 797 00:33:02,676 --> 00:33:05,017 Beszéljen a táskáról. Honnan szerezte? 798 00:33:05,017 --> 00:33:06,698 Tudják, tudják emberek, olyanok mint egy vírus. 799 00:33:06,758 --> 00:33:07,788 Felelőtlenek. 800 00:33:07,789 --> 00:33:09,787 Megfertőzik ezt az országot. 801 00:33:09,788 --> 00:33:11,755 Hello. Hall engem? 802 00:33:11,755 --> 00:33:13,780 Bizonyára nem hallottad ... vágod egyáltalán az angolt? 803 00:33:13,781 --> 00:33:14,829 Felvettem. 804 00:33:14,830 --> 00:33:17,846 Ott feküdt csak két kuka között. 805 00:33:17,847 --> 00:33:19,787 Hé! Hé, az az enyém. 806 00:33:19,788 --> 00:33:21,800 Add vissza. Az az enyém. Add vissza! 807 00:33:21,801 --> 00:33:23,780 Hé! 808 00:33:23,780 --> 00:33:24,813 Hé! Hé, hé, az az én táskám. 809 00:33:24,814 --> 00:33:26,816 Adják át a Wall Street-et! 810 00:33:26,817 --> 00:33:29,842 Egyere vissza! Adják át a Wall Street-et! 811 00:33:29,843 --> 00:33:31,793 Gyere vissza. Hé, hé, te. 812 00:33:31,793 --> 00:33:33,755 Ilyen kötel a menyasszörny zónához. 813 00:33:33,756 --> 00:33:35,780 Oh, talán farmert hordok majd az esküvőmön. 814 00:33:35,780 --> 00:33:37,551 Talán felbérelhetnénk azt a srácot zenélni. 815 00:33:38,506 --> 00:33:40,489 Fenébe! 816 00:33:46,393 --> 00:33:48,379 Esküszöm, én ... 817 00:33:48,380 --> 00:33:51,342 Nem tudtam, hogy bomba volt benne. 818 00:33:51,343 --> 00:33:54,339 Sosem bántanék senkit. 819 00:33:54,339 --> 00:33:56,339 Nézzék, hinniük kell nekem. 820 00:33:58,305 --> 00:34:01,362 A férfi, aki azt mondta, hogy elvette a táskáját, 821 00:34:01,363 --> 00:34:03,354 ő volt? 822 00:34:03,355 --> 00:34:05,725 Igen. Ez ... Ez ... ez volt az a fickó. 823 00:34:05,815 --> 00:34:06,822 Biztos ebben? 824 00:34:06,823 --> 00:34:08,828 Igen. 825 00:34:08,828 --> 00:34:09,844 Igen, ez ő volt. 826 00:34:09,845 --> 00:34:11,828 Ő Jesse Friedman. 827 00:34:12,221 --> 00:34:13,266 Az egyik áldozat. 828 00:34:13,267 --> 00:34:16,278 És a mozgalom egyik tagja volt. 829 00:34:16,279 --> 00:34:17,200 Ennek semmi értelme. 830 00:34:17,283 --> 00:34:18,540 Miért támadt volna a saját embereire? 831 00:34:47,172 --> 00:34:48,256 Rendben. Köszönöm. 832 00:34:48,257 --> 00:34:51,217 A járőrök átnézték Jesse Friedman lakását. 833 00:34:51,218 --> 00:34:53,217 És találtak egy leírást arról, hogyan kell 834 00:34:53,218 --> 00:34:56,179 egy ugyanolyan eszközt építeni, mint amilyet a Plázánál használtak. 835 00:34:56,180 --> 00:34:58,229 Szóval Jesse felrobbantotta a saját követőit? 836 00:34:58,230 --> 00:35:00,171 Miért tette volna ezt? 837 00:35:00,172 --> 00:35:02,268 Talán hogy szimpátiát, nyilvánosságot szerezzen a mozgalmuknak ... 838 00:35:02,296 --> 00:35:04,166 És mivel két kuka közé tette a bombát ... 839 00:35:04,225 --> 00:35:06,199 Nem gondolta, hogy mások is meg fognak sérülni. 840 00:35:06,200 --> 00:35:07,962 Aztán Bobby lenyúlta a táskát. 841 00:35:07,991 --> 00:35:09,988 Ha Jesse amiatt aggódott, hogy valaki meg fog sérülni, 842 00:35:09,989 --> 00:35:11,974 akkor miért élesítette volna a bombát? 843 00:35:11,975 --> 00:35:13,407 Nem hiszem, hogy megtette. 844 00:35:13,459 --> 00:35:15,259 Nem találtak irányítót sem a testén, sem a közelében. 845 00:35:15,281 --> 00:35:16,784 ami azt jelenti, hogy más robbantott. 846 00:35:16,989 --> 00:35:18,278 Talán valaki, aki ismerte. 847 00:35:18,366 --> 00:35:19,483 30 másodperccel a robbanás előtt. 848 00:35:19,507 --> 00:35:21,907 Jesse kapott egy hívást a mobiljára egy eldobható telefonról. 849 00:35:21,965 --> 00:35:23,984 Aztán két másodperccel a robbanás előtt, 850 00:35:23,985 --> 00:35:26,439 megpróbálta visszahívni ugyanazt a számot. 851 00:35:26,439 --> 00:35:27,753 Akkor talán Jessenek volt egy társa, 852 00:35:27,766 --> 00:35:29,757 és ő volt az, aki élesítette a bombát. 853 00:35:29,758 --> 00:35:32,563 Azt mondtad, hogy az irányítónak úgy 100 láb a hatósugara, nem? 854 00:35:32,867 --> 00:35:33,401 Aha. 855 00:35:33,408 --> 00:35:36,163 Szóval bárki is volt a társa, a közelben kellett lennie, 856 00:35:36,390 --> 00:35:37,834 közel a bomba robbanási helyéhez, 857 00:35:38,046 --> 00:35:40,350 elrejtőzve a tömegben. 858 00:35:40,396 --> 00:35:42,964 Mégegyszer végig kell mennünk az események minden sorrendjén, 859 00:35:42,987 --> 00:35:44,518 összerakva a szemtanúk vallomásait. 860 00:35:44,825 --> 00:35:46,833 A válasz a történetben van. 861 00:35:46,834 --> 00:35:48,621 Szóval kezdjük az elején. 862 00:35:48,678 --> 00:35:49,762 Adják át a Wall Street-et! 863 00:35:49,763 --> 00:35:51,706 Adják át a Wall Street-et! 864 00:35:51,707 --> 00:35:54,274 Adják át a Wall Street-et! Adják át a Wall Street-et! 865 00:35:54,281 --> 00:35:55,772 Leann és az operatőre előkészülnek 866 00:35:55,830 --> 00:35:56,683 az élő adásukra. 867 00:35:56,727 --> 00:35:58,736 Ki ne hagyd a tömeget a háttérből, Mark. 868 00:35:59,583 --> 00:36:01,820 Egy újabb felvétel rólad, és a skandáló tömegről. 869 00:36:01,859 --> 00:36:02,874 Torkig vagyok már a tüntetéssel. 870 00:36:02,875 --> 00:36:05,928 Oké, legközelebb a feltörekvő brazil modelleknél forgatunk, megígérem. 871 00:36:06,872 --> 00:36:07,894 Szavadon foglak. 872 00:36:07,895 --> 00:36:09,840 Rendben. Mehet zöldfülű. 873 00:36:09,840 --> 00:36:10,860 Adják át a Wall Street-et! 874 00:36:10,861 --> 00:36:11,930 Értettem. 875 00:36:11,997 --> 00:36:14,968 Eközben Bobby kifosztja a Plázát 876 00:36:14,968 --> 00:36:17,541 Meglátja Andres Haynest, aki a tüntetőkkel ordibál. 877 00:36:17,541 --> 00:36:20,552 Fejezd be a picsogást. Szedd össze magad a saját erődből. 878 00:36:20,553 --> 00:36:22,932 Hé, balfék. Tessék. Műveld magad. 879 00:36:23,013 --> 00:36:24,511 Tessék, miért nem olvasod el? 880 00:36:24,600 --> 00:36:26,586 Hé, melegítős. 881 00:36:26,903 --> 00:36:27,916 Könnyű falat. 882 00:36:27,917 --> 00:36:29,373 Tessék, műv ... 883 00:36:29,374 --> 00:36:31,381 Így Bobby megszabadította a telefonjától. 884 00:36:31,382 --> 00:36:33,324 Adják át a Wall Street-et! 885 00:36:33,324 --> 00:36:34,422 Műveld már marad, megtennéd? 886 00:36:34,505 --> 00:36:38,032 Aztán Bobby újabb üzleti lehetőség után nézett. 887 00:36:38,032 --> 00:36:40,086 Meglátta a magára hagyott kék hátizsákot, 888 00:36:40,086 --> 00:36:42,078 amint őt hívogatta. 889 00:36:43,124 --> 00:36:46,028 Megragadta, 890 00:36:46,028 --> 00:36:48,124 szerencsésen nem észrevéve mi volt benne. 891 00:36:50,040 --> 00:36:51,932 Hé! Hé, az az enyém! 892 00:36:51,934 --> 00:36:53,502 De Jesse meglátta, és eliszkolt. 893 00:36:53,609 --> 00:36:55,273 Add vissza. Az az enyém! 894 00:36:55,332 --> 00:36:57,373 Hé! Hé! Az az enyém! Add vissza! 895 00:36:57,374 --> 00:36:59,406 Adják át a Wall Street-et! Adják át a Wall Street-et! 896 00:36:59,407 --> 00:37:00,532 Adják át a Wall Street-et! 897 00:37:00,548 --> 00:37:02,178 Bobby eltűnik a szeme elől. Jesse bepánikol. 898 00:37:02,396 --> 00:37:04,877 A bomba mozgásban van. Mitévő legyen? 899 00:37:04,971 --> 00:37:06,983 Emberek forognak veszélyben. 900 00:37:06,983 --> 00:37:08,927 Megragad egy fekete pulcsis férfit, 901 00:37:08,928 --> 00:37:09,994 azt gondolva ő a tolvaj. 902 00:37:09,995 --> 00:37:11,953 Mi a bajod? Nem csíped, amit mondok? Sajnálom. 903 00:37:11,954 --> 00:37:13,925 Huh? Nem mersz szembenézni az igazsággal? 904 00:37:13,925 --> 00:37:14,967 De ő Andrew Haynes. 905 00:37:14,968 --> 00:37:16,970 Adják át a Wall Street-et! Adják át a Wall Street-et! 906 00:37:16,971 --> 00:37:18,029 De addigra Bobby rájött, 907 00:37:18,038 --> 00:37:19,934 hogy a táska lenyúlása nem volt olyan jó ötlet. 908 00:37:19,943 --> 00:37:21,987 Adják át a Wall Street-et! Adják át a Wall Street-et! 909 00:37:21,988 --> 00:37:24,982 Szóval lerakja, és továbbmegy. 910 00:37:24,983 --> 00:37:27,620 El tudod képzelni anya ábrázatát? 911 00:37:27,685 --> 00:37:28,742 Bumm. Fenébe! 912 00:37:28,743 --> 00:37:30,689 Összeütköznek, 913 00:37:30,689 --> 00:37:32,610 felkeltve ezzel az utcai dobos figyelmét 914 00:37:32,663 --> 00:37:34,321 aki addigra már a kávéskocsinál volt. 915 00:37:34,364 --> 00:37:37,293 Adják át a Wall Street-et! Adják át a Wall Street-et! 916 00:37:39,921 --> 00:37:41,856 A hívott szám ... 917 00:37:41,857 --> 00:37:43,179 jelenleg nem kapcsolható... 918 00:37:45,854 --> 00:37:47,858 Elkésett. 919 00:37:47,858 --> 00:37:48,898 Nos, ez egy remek sztori, tesó, 920 00:37:48,899 --> 00:37:50,856 de ez továbbra sem mondja meg, ki volt Jesse társa. 921 00:37:50,857 --> 00:37:52,862 Nos, annak kell lennie, akivel Jesse telefonált 922 00:37:52,863 --> 00:37:54,916 percekkel a robbanás előtt. 923 00:37:54,916 --> 00:37:56,577 Milyen hosszú volt az első bejövő hívás? 924 00:37:56,631 --> 00:37:57,935 Ő, nyolc másodperc. 925 00:37:57,942 --> 00:37:59,923 Szóval bizonyára egy "Minden rendszer üzemel" hívás volt. 926 00:38:00,245 --> 00:38:02,183 Aztán miután ellopták a táskát, 927 00:38:02,184 --> 00:38:04,605 Jesse megpróbált egy "Nem megy minden rendszer" hívást indítani, 928 00:38:04,820 --> 00:38:06,293 de nem sikerült neki időben. 929 00:38:06,333 --> 00:38:08,721 Emlékszik valaki a szemtanúk közül arra, hogy kivel lógott Jesse? 930 00:38:08,731 --> 00:38:10,721 Még nem, de még rekonstruáljuk a mozgását 931 00:38:10,722 --> 00:38:12,369 a barátai elmondása alapján ... 932 00:38:12,455 --> 00:38:14,395 Azta. 933 00:38:14,395 --> 00:38:16,470 Egy Beethoven póló. 934 00:38:19,425 --> 00:38:21,425 És itt a válasz 935 00:38:21,425 --> 00:38:24,391 Tudom ki volt Jesse társa. 936 00:38:25,483 --> 00:38:28,395 Adják át a Wall Street-et! 937 00:38:28,395 --> 00:38:30,393 Bobby emlékezett rá, hogy egy Beethoven csengőhangot hallott 938 00:38:30,394 --> 00:38:31,418 a közelből 939 00:38:31,419 --> 00:38:32,466 azelőtt, mielőtt ellopta volna a táskát. 940 00:38:32,467 --> 00:38:34,399 És West Side Wally azt mondta, 941 00:38:34,399 --> 00:38:36,479 hogy Beethoven bukkant fel, előadva az "Ötödik szimfóniáját". 942 00:38:36,480 --> 00:38:38,440 Ideje cselekedni. 943 00:38:38,441 --> 00:38:40,412 Ez minden bizonnyal Jesse Friedman volt 944 00:38:40,412 --> 00:38:42,397 a Beethovenes pólójában, és csengőhangjával, 945 00:38:42,398 --> 00:38:43,479 a "Minden rendszer Kész" hívását intézve. 946 00:38:43,480 --> 00:38:45,419 Ideje cselekedni. 947 00:38:45,420 --> 00:38:47,495 Tudjuk, hogy olyannal beszélt, aki 100 lábnál közelebb volt 948 00:38:47,529 --> 00:38:49,437 és az a hívás 8 másodpercig tartott. 949 00:38:49,457 --> 00:38:51,387 Elég hosszú ideig egy hívásfogadáshoz ... 950 00:38:51,388 --> 00:38:54,395 egy híváshoz annak a személynek, aki 951 00:38:54,395 --> 00:38:56,397 élőben leadhatta az egészet a TV-ben 952 00:38:56,398 --> 00:38:58,418 és meghozhatta a szükséges figyelmet a mozgalomnak. 953 00:38:58,419 --> 00:38:59,483 Ideje cselekedni. 954 00:38:59,484 --> 00:39:02,391 Értettem. 955 00:39:03,479 --> 00:39:05,433 Adásban ... 956 00:39:05,433 --> 00:39:06,475 három ... 957 00:39:09,462 --> 00:39:12,424 Itt vagyok a Boylan Plázánál 958 00:39:12,425 --> 00:39:14,440 az "Átadás" tűntetés 36. napján. 959 00:39:14,441 --> 00:39:17,416 Leann West volt annak a vonalnak a túlsó végén. 960 00:39:17,416 --> 00:39:18,460 Adják át a Wall Street-et! 961 00:39:18,461 --> 00:39:19,479 Értettem. 962 00:39:19,480 --> 00:39:20,699 Nem, én nem. 963 00:39:20,773 --> 00:39:23,356 Nem beszéltem senkivel telefonon. Az operatőrömhöz beszéltem. 964 00:39:23,440 --> 00:39:25,437 Már elmondtam az FBI-nak az egész történetet. 965 00:39:25,438 --> 00:39:27,435 Igen, azt leszámítva, hogy kihagyott pár részletet. 966 00:39:27,436 --> 00:39:29,195 Mint azt, hogy ismerte Jesse Friedmant. 967 00:39:29,269 --> 00:39:31,338 Mindketten a Hudson Egyetemre jártak. 968 00:39:31,339 --> 00:39:33,330 Igen, ahogy sokan mások is. 969 00:39:33,331 --> 00:39:36,314 Úgy gondoljuk, hogy maguk ketten újratalálkoztak a tüntetésen. 970 00:39:36,314 --> 00:39:38,293 Elmentek egyet inni, és előjöttek egy tervvel. 971 00:39:38,294 --> 00:39:40,343 Azt akarta, hogy a média felfigyeljen a mozgalomra. 972 00:39:40,343 --> 00:39:42,300 Maga pedig előléptetést akart a műsorvezetői székbe. 973 00:39:42,319 --> 00:39:44,217 Szóval felállított kamerákat a megfelelő helyekre. 974 00:39:44,294 --> 00:39:47,335 Várt, amíg adásba nem került, és felrobbantotta a bombát. 975 00:39:47,336 --> 00:39:49,271 Micsoda? 976 00:39:49,272 --> 00:39:51,310 Ez hülyeség. 977 00:39:51,310 --> 00:39:52,350 Ez nevetséges, 978 00:39:52,351 --> 00:39:54,287 és nem is fogom tovább hallgatni ezt. 979 00:39:54,288 --> 00:39:55,298 Itt végeztünk. 980 00:39:55,299 --> 00:39:57,321 Felismeri ezt? 981 00:39:57,322 --> 00:39:59,660 Ezt az eldobhatós mobilt használta, hogy felhívja Jesset. 982 00:39:59,692 --> 00:40:01,993 Az egyik esőelvezetőben találtuk meg, két tömbnyire a Plázától. 983 00:40:02,061 --> 00:40:04,122 Tudja, hogy mit találtunk még benne? 984 00:40:06,453 --> 00:40:08,439 Az irányítót, amit a bomba élesítéséhez használt. 985 00:40:08,667 --> 00:40:10,449 Elég kicsit volt, hogy elférjen a tenyerében. 986 00:40:10,481 --> 00:40:12,076 Tele van az ujjlenyomataival, Leann. 987 00:40:12,145 --> 00:40:13,060 Hogy találták meg? 988 00:40:13,130 --> 00:40:16,218 A telefonja GPS jelét követve, miután elment a robbanás helyszínéről. 989 00:40:19,646 --> 00:40:21,726 Senkinek sem szabadott volna megsérülnie. 990 00:40:21,726 --> 00:40:23,669 Csak nagy hangzavart kellett volna keltenie, 991 00:40:23,670 --> 00:40:25,671 és az emberek nekiálltak volna tisztelni, mint riportert, 992 00:40:25,672 --> 00:40:27,663 de minden elromlott. 993 00:40:27,663 --> 00:40:29,709 Miért nem jött be korábban, mikor már tudta, hogy mit tett? 994 00:40:29,710 --> 00:40:32,680 Gondoltam rá, de mi jó sült volna ki belőle? 995 00:40:32,680 --> 00:40:35,646 Befogtam a szám Jesse-ért. 996 00:40:36,700 --> 00:40:39,650 Meg akartam őrizni az emlékét. 997 00:40:40,713 --> 00:40:42,709 Nos ezt hívná a maga Jesse barátja, 998 00:40:42,710 --> 00:40:45,463 csendben vétkezésnek. 999 00:40:45,492 --> 00:40:46,563 Nem okos. 1000 00:40:46,564 --> 00:40:49,475 Nem bátor. 1001 00:40:49,475 --> 00:40:50,546 Csak gyáva. 1002 00:40:56,509 --> 00:41:00,478 Az FBI őrizetbe vette Leann Westet. 1003 00:41:00,479 --> 00:41:02,512 Ez a nő, akinek a vad ambíciói 1004 00:41:02,513 --> 00:41:04,516 5 ember halálához vezettek, 1005 00:41:04,517 --> 00:41:07,504 meg fogja kapni, amit megérdemel. 1006 00:41:07,505 --> 00:41:09,516 Én, őő ... 1007 00:41:09,517 --> 00:41:13,542 Meg szeretném köszönni mindnyájuknak, amit tettek, hogy így érjen véget. 1008 00:41:13,543 --> 00:41:15,545 Maguk, őő ... 1009 00:41:15,546 --> 00:41:19,491 Mindannyian, 110%-ot adtak bele, 1010 00:41:19,492 --> 00:41:21,479 és erre büszke vagyok. 1011 00:41:21,479 --> 00:41:22,509 Szóval ... 1012 00:41:22,510 --> 00:41:26,563 Tűnés innen, irány haza, és használják ki a megérdemelt pihenést. 1013 00:41:31,505 --> 00:41:33,549 Tudjátok mit? Kicsit feszült vagyok. 1014 00:41:33,550 --> 00:41:36,478 Nem akartok elmenni inni egyet? 1015 00:41:36,479 --> 00:41:37,542 Oh, bocsi. 1016 00:41:37,542 --> 00:41:39,521 Tudod, olyan mintha egy hónapja nem láttam volna Jennyt. 1017 00:41:39,522 --> 00:41:41,487 Tényleg haza kéne mennem. Nekem is. 1018 00:41:41,488 --> 00:41:43,471 Hulla vagyok. Majd rádcsörgök. 1019 00:41:44,509 --> 00:41:47,487 Szóval azt hiszem csak mi maradtunk. 1020 00:41:47,488 --> 00:41:49,474 Igen. 1021 00:41:49,475 --> 00:41:52,500 Tudod, most hogy vége az ügynek ... 1022 00:41:52,500 --> 00:41:55,467 Miről akartál beszélni? 1023 00:41:59,471 --> 00:42:00,487 Semmiről. 1024 00:42:00,488 --> 00:42:02,549 Semmi fontosról. 1025 00:42:02,550 --> 00:42:04,563 Haza kell mennem. 1026 00:42:04,563 --> 00:42:06,484 Jóéjt. 1027 00:42:07,559 --> 00:42:09,521 Jó éjszakát.