1 00:01:09,183 --> 00:01:11,133 Oh. 2 00:01:21,511 --> 00:01:23,467 Mondom, történt valami, 3 00:01:23,468 --> 00:01:24,549 valami megváltozott. 4 00:01:24,550 --> 00:01:27,464 Olyan fura a légkör kettőnk között az utóbbi időben. 5 00:01:27,465 --> 00:01:28,498 Az utóbbi időben? 6 00:01:28,499 --> 00:01:30,572 Kate, már vagy négy éve az. 7 00:01:30,573 --> 00:01:33,489 Nem, ez más. 8 00:01:33,490 --> 00:01:35,518 Megváltozott. Olyan, mintha eltávolodna. 9 00:01:35,519 --> 00:01:38,493 Hát, lehet hibáztatni érte? Talán belefáradt a várakozásba. 10 00:01:38,494 --> 00:01:40,469 Miféle várakozásba? 11 00:01:40,469 --> 00:01:41,532 Mit gondolsz? 12 00:01:41,533 --> 00:01:44,531 A pasas meg van őrülve érted. 13 00:01:44,532 --> 00:01:48,515 És a te kis színjátékod alapján, te is érte. 14 00:01:48,515 --> 00:01:50,536 Ó, mivan, ez talán valamilyen hétpecsétes titok lett volna? 15 00:01:50,537 --> 00:01:52,473 Igen. 16 00:01:54,983 --> 00:01:56,004 Nem. 17 00:01:57,050 --> 00:01:59,024 Szerinted tudja? 18 00:01:59,025 --> 00:02:01,003 Emlékszel rá milyen volt, 19 00:02:01,004 --> 00:02:03,012 mindegyik karján egy nővel? 20 00:02:03,012 --> 00:02:05,000 Nemigazán látni már azt a fickót többé. 21 00:02:05,001 --> 00:02:08,979 Szerinted miért van ez? 22 00:02:08,979 --> 00:02:10,983 Mert rád vár. 23 00:02:15,801 --> 00:02:16,891 Igen, de, Lanie ... 24 00:02:16,892 --> 00:02:18,831 Tudom. Rendezned kell a dolgaid. 25 00:02:18,832 --> 00:02:23,493 De nem várhatod tőle, hogy örökké várjon. 26 00:02:23,523 --> 00:02:25,792 Hacsak nem jó neked az, hogy elhúzódik tőled, természetesen. 27 00:02:25,863 --> 00:02:26,883 Mi van, ha nem működne? 28 00:02:26,884 --> 00:02:28,839 Mi lenne, ha úgy végződne, mint te és Javi? 29 00:02:28,840 --> 00:02:30,796 Nos, mi legalább adtunk neki egy esélyt. 30 00:02:30,797 --> 00:02:32,850 De nem működött. És akkor? 31 00:02:32,851 --> 00:02:35,850 Most már továbbléphetünk, akár alkalmi kapcsolat is belefér. 32 00:02:35,851 --> 00:02:38,875 Én csak ... nem szeretném elveszíteni, ami most köztünk van, tudod? 33 00:02:38,876 --> 00:02:40,876 Csajszi, kérlek. 34 00:02:40,876 --> 00:02:43,843 Mégis mi van valójában köztetek? 35 00:02:44,885 --> 00:02:46,884 Barátság. 36 00:02:46,885 --> 00:02:50,825 Nem. Ami kettőnk között van, az a barátság. 37 00:02:50,826 --> 00:02:53,801 Ami köztetek van Castle-el az csak körözés a reptér felett. 38 00:02:53,801 --> 00:02:56,835 Mégis meddig körözhettek még, mielőtt kifogyna az üzemanyag? 39 00:03:03,167 --> 00:03:04,187 Beckett. 40 00:03:05,864 --> 00:03:08,801 Ne hidd, hogy megmentett a telefon, Kate Beckett. 41 00:03:08,802 --> 00:03:10,806 Mint barátod, nem fogom ezt ennyiben hagyni. 42 00:03:10,806 --> 00:03:12,785 Akkor, szerinted el kéne mondanom neki, hogyan érzek? 43 00:03:12,935 --> 00:03:13,959 Igen. 44 00:03:13,959 --> 00:03:16,005 Gyilkosok levadászása a munkád. Ez is menni fog. 45 00:03:16,006 --> 00:03:17,033 Oké. Oké. 46 00:03:17,034 --> 00:03:19,996 Csak ... meg kell találnom a megfelelő időt. 47 00:03:19,996 --> 00:03:21,030 Jobban tennéd azonnal. 48 00:03:24,034 --> 00:03:25,942 Mi a ... 49 00:03:27,942 --> 00:03:28,965 Jobban belegondolva, 50 00:03:28,966 --> 00:03:30,009 talán várhatnál kicsit. 51 00:03:30,010 --> 00:03:33,938 Micsoda? Ryan hív. Mennem kell. 52 00:03:39,017 --> 00:03:40,975 Úgy egy óra múlva hívlak. 53 00:03:45,046 --> 00:03:46,961 Hali. 54 00:03:46,962 --> 00:03:49,950 Olyan, mintha épp a "Miami Vice" egyik balul sikerült részébe csöppentem volna. 55 00:03:49,950 --> 00:03:52,971 Rendben, először is, a "Miami Vice"-nak nincsenek rossz részei. 56 00:03:53,006 --> 00:03:54,401 Másodszor, ki halt meg? 57 00:03:54,577 --> 00:03:55,618 A kinézetedből ítélve te. 58 00:03:55,619 --> 00:03:57,638 Olyan, mintha átment volna rajtad egy kocsi. 59 00:03:57,639 --> 00:03:58,660 Igen, 60 00:03:58,660 --> 00:04:00,596 egy kocsi, ami egy rakás királyságot szállított. 61 00:04:00,597 --> 00:04:02,562 Nem, csak elrepültem a hétvégén Vegasba. 62 00:04:02,563 --> 00:04:03,612 Kellett egy kis környezetváltozás. 63 00:04:03,613 --> 00:04:05,968 És nagytétes pókerjátszmán nyerted a szöszit? 64 00:04:06,022 --> 00:04:07,570 Nem, a visszaúton találkoztam vele. 65 00:04:07,618 --> 00:04:09,198 És csak úgy odaadtad neki a kocsid? 66 00:04:09,253 --> 00:04:11,500 Jacinda nagyon is szavahihető ember. 67 00:04:11,500 --> 00:04:13,126 Első osztályú légi utaskísérő. 68 00:04:13,161 --> 00:04:14,754 Nem arról van szó, hogy megadtam neki a TAJ számom. 69 00:04:14,783 --> 00:04:15,810 Castle... 70 00:04:15,811 --> 00:04:18,719 Minden rendben? 71 00:04:18,719 --> 00:04:19,815 Sosem volt jobb. 72 00:04:27,740 --> 00:04:29,781 Az áldozatunk Naomi Allen, 25 éves. 73 00:04:29,782 --> 00:04:32,732 A zöldkártyája szerint brit állampolgár. 74 00:04:32,732 --> 00:04:33,994 Ryan most értesíti a konzulátust. 75 00:04:34,065 --> 00:04:35,802 A Sohoban lakott. 76 00:04:35,875 --> 00:04:37,025 Akkor mit keresett errefelé? 77 00:04:37,053 --> 00:04:39,010 Nem tudom, de két órával 78 00:04:39,010 --> 00:04:40,073 a megölése előtt jelentkezett be. 79 00:04:40,074 --> 00:04:42,051 Remélem időarányban fizettek. 80 00:04:42,052 --> 00:04:44,092 A jó hír, hogy van szemtanu. 81 00:04:44,093 --> 00:04:47,010 A takarító, aki felfedezte a testet, látott egy férfit kirohanni. 82 00:04:47,010 --> 00:04:48,035 Jól megtudta nézni? 83 00:04:48,036 --> 00:04:49,489 A profilrajzolóval van éppen. 84 00:04:49,489 --> 00:04:51,060 Nos, bárki is volt ő, keresett valamit. 85 00:04:51,061 --> 00:04:52,985 A helyet átkutatták. 86 00:04:52,985 --> 00:04:54,587 Az egyetlen dolog, amit tudunk, hogy nem rabolták ki. 87 00:04:54,608 --> 00:04:56,005 A tárcája, az órája, és a pénze is érintetlen. 88 00:04:56,086 --> 00:04:58,096 Hé, Lanie, hogy néz ki? 89 00:04:58,097 --> 00:05:00,067 Mint aki túl sokat várt. 90 00:05:00,289 --> 00:05:01,326 Az áldozat. 91 00:05:01,327 --> 00:05:04,259 Megfojtották, de nem hagyta magát. 92 00:05:04,260 --> 00:05:06,272 Elsőre fulladásnak tűnik. 93 00:05:06,273 --> 00:05:08,263 Kapott egyet az arcára. 94 00:05:08,264 --> 00:05:12,252 Egy jólöltözött, vonzó nő egy poros motelban, 95 00:05:12,252 --> 00:05:14,231 és egy fickó, aki elinal a bűntény helyszínéről ... 96 00:05:14,232 --> 00:05:17,213 Talán egy rosszul elsült egyéjszakás kaland lehetett. 97 00:05:17,214 --> 00:05:19,255 Most az áldozatról, vagy Castle-ről beszélünk? 98 00:05:19,256 --> 00:05:21,034 Hé, Espo. 99 00:05:21,035 --> 00:05:22,076 Igen. 100 00:05:22,077 --> 00:05:25,004 Felhívnád a hozzátartozókat, és átfésülnéd mégegyszer a helyet, miután elkészült a rajz? 101 00:05:25,079 --> 00:05:26,101 Igen, nemgond. 102 00:05:26,102 --> 00:05:27,292 Hé, Beckett. 103 00:05:27,340 --> 00:05:28,372 Megtaláltam az áldozat névjegyét 104 00:05:28,444 --> 00:05:29,775 a tárcája oldalsó zsebében. 105 00:05:30,069 --> 00:05:33,013 Úgytűnik Manhattenben dolgozott. 106 00:05:33,672 --> 00:05:35,722 "Naomi Allen, Kittman Csoport." 107 00:05:37,676 --> 00:05:40,634 Igen, én voltam az ügynöke. 108 00:05:40,635 --> 00:05:43,671 Naomi az egyik topmodellünk volt. 109 00:05:43,672 --> 00:05:45,671 Szóval dolgozni járt a városba? 110 00:05:45,672 --> 00:05:49,622 Ideje egy részét itt, a többit Londonban töltötte. 111 00:05:49,622 --> 00:05:52,705 A jobbak a vége felé már fél évet is tölthetnek New Yorkban. 112 00:05:52,870 --> 00:05:55,682 Van ötlete arról, mit keresett az Alexandria motelben tegnap éjszaka? 113 00:05:55,683 --> 00:05:58,690 Őő, nem. Még csak nem is hallottam róla. 114 00:05:58,690 --> 00:06:02,699 Ez egy amolyan, őő, óradíjas hely. 115 00:06:04,670 --> 00:06:08,636 Felismeri ezt a férfit? 116 00:06:12,628 --> 00:06:14,606 Nem, nem. 117 00:06:14,607 --> 00:06:17,619 De van ötlete arról, ki lehet. 118 00:06:17,620 --> 00:06:18,681 Csak... 119 00:06:18,682 --> 00:06:20,664 az utóbbi időben, 120 00:06:20,665 --> 00:06:23,689 Naomi döntéseket hozott. 121 00:06:23,690 --> 00:06:25,593 Miféle döntéseket? 122 00:06:25,594 --> 00:06:27,593 Nos, úgy tűnt elvesztette az érdeklődését 123 00:06:27,594 --> 00:06:29,598 a szimpla modellmunkák iránt. 124 00:06:29,599 --> 00:06:31,614 Mostanában egyre több, őő, 125 00:06:31,615 --> 00:06:33,698 szokatlan munkát vállalt. 126 00:06:34,237 --> 00:06:35,849 Mint például? 127 00:06:35,849 --> 00:06:38,178 Nos, azt hallottam, hogy a londoni iroda bejegyezte őt 128 00:06:38,179 --> 00:06:41,166 néhány külföldi nagykutya születésnapi partijára 129 00:06:41,166 --> 00:06:42,228 néhány hónapja. 130 00:06:42,229 --> 00:06:44,227 Szóval felbérelték, hogy elmenjen egy partiba? 131 00:06:44,228 --> 00:06:47,215 Megszokott dolog, hogy modelleket bérlenek fel, hogy emeljék az esemény fényét. 132 00:06:47,216 --> 00:06:49,252 Néhány lány egy kis extra pénz gyanánt csinálja. 133 00:06:49,309 --> 00:06:52,325 A többiek pedig azért, hogy így kerüljenek kapcsolatba 134 00:06:52,326 --> 00:06:54,309 gazdag férfiakkal. 135 00:06:54,766 --> 00:06:55,829 Őő, várjon. Azt mondja, 136 00:06:55,830 --> 00:06:58,771 hogy Naomi saját magát kínálta kísérőnek? 137 00:06:58,771 --> 00:07:00,760 Nehéz elképzelni, hogy az olyan jó lányok, mint Naomi 138 00:07:00,761 --> 00:07:01,833 bevállaljanak ilyen partikat. 139 00:07:01,834 --> 00:07:04,758 Hacsak nincs valamilyen nagyobb kifizetésről szó. 140 00:07:04,787 --> 00:07:05,868 Tud olyan munkáról, 141 00:07:05,869 --> 00:07:07,837 amit mostanában vállalt el? 142 00:07:07,838 --> 00:07:09,853 Nem teszünk ilyet általában. 143 00:07:09,854 --> 00:07:10,874 Oh. 144 00:07:10,898 --> 00:07:13,182 Azt akarta, hogy próbáljam meg bejuttatni egy eseményre tegnap, 145 00:07:13,183 --> 00:07:16,315 őő, egy lemezbemutatóra a belvárosba. 146 00:07:16,320 --> 00:07:18,612 De nem volt hozzá kapcsolatom. 147 00:07:18,918 --> 00:07:20,007 Múlt éjjel? 148 00:07:20,008 --> 00:07:21,634 Igen. 149 00:07:21,686 --> 00:07:23,014 Arra gondolsz, amire én? 150 00:07:23,014 --> 00:07:24,426 Igen, arra hogy össze kéne hoznunk egy partit, 151 00:07:24,426 --> 00:07:25,694 és felbérelnünk egy rakás modellt. 152 00:07:25,714 --> 00:07:27,150 Nem. 153 00:07:27,208 --> 00:07:30,145 Arra, hogy Naomi talán sikeresen bejutott abba a buliba tegnap este, 154 00:07:30,531 --> 00:07:32,422 és ott találkozott a gyilkosával. 155 00:07:32,422 --> 00:07:33,462 Én erre gondoltam. 156 00:07:33,509 --> 00:07:36,482 Fura. Általában nagyobb szinkronban vagyunk. 157 00:07:36,940 --> 00:07:38,003 Hé, Ryan. 158 00:07:38,003 --> 00:07:39,243 Találtál valamit Naomi lakásán? 159 00:07:39,300 --> 00:07:41,622 Nem, de valaki más talán igen. Fel volt forgatva. 160 00:07:41,622 --> 00:07:43,175 Nem csak ez, a szomszéd, állítása szerint 161 00:07:43,239 --> 00:07:45,455 látott egy férfit elmenni a lakásból múlt éjjel. 162 00:07:45,456 --> 00:07:47,026 A szomszéd azonosította a rajzról. 163 00:07:47,027 --> 00:07:48,976 Ugyanaz a fickó volt, mint aki elviharzott a helyszínről. 164 00:07:48,977 --> 00:07:50,640 Nem találta, amit keresett 165 00:07:50,685 --> 00:07:52,610 a hotelban, ezért átkutatta a lakását is. 166 00:07:52,680 --> 00:07:53,963 Igen, de ez alkalommal, hagyott ujjlenyomatot. 167 00:07:54,050 --> 00:07:55,082 Miszerint? 168 00:07:55,098 --> 00:07:57,045 Nos, a járőrök körbejárták a környéket a rajzzal. 169 00:07:57,046 --> 00:08:00,015 Vett egy üveg malátawhiskeyt, hitelkártyával 170 00:08:00,016 --> 00:08:01,460 néhány tömbbel arrébb. 171 00:08:01,461 --> 00:08:03,478 Colin Hunt. Mink van róla? 172 00:08:03,478 --> 00:08:05,534 A rendszerben semmi, de lefuttattam egy ellenőrzést a kártyájára. 173 00:08:05,535 --> 00:08:07,511 Ma reggel jelentkezett be a Mondrian Soho-ba. 174 00:08:11,440 --> 00:08:13,520 Itt. 175 00:08:21,028 --> 00:08:22,692 NYPD. Mutassa a kezeit. 176 00:08:22,732 --> 00:08:24,410 Hibát követnek el. 177 00:08:24,432 --> 00:08:25,990 Igen, mintha nem hallottam volna ezt még ezelőtt. 178 00:08:26,042 --> 00:08:28,128 Kezeket a magasba, most! 179 00:08:28,129 --> 00:08:31,095 Ha ragaszkodik hozzá. 180 00:08:32,799 --> 00:08:34,082 Hé. Haver. 181 00:08:34,089 --> 00:08:35,100 Hé. 182 00:08:35,140 --> 00:08:36,510 Hadd mutatkozzak be. 183 00:08:36,579 --> 00:08:40,004 Colin Hunt, a Scotland Yard nyomozója. 184 00:08:41,420 --> 00:08:49,372 by Dante 185 00:08:51,098 --> 00:08:53,613 Messze eljött otthonról, Hunt nyomozó. 186 00:08:55,071 --> 00:08:57,108 Hogyan kötött ki annak a halott lánynak a motelszobájában? 187 00:08:57,109 --> 00:09:00,263 Egy szemináriumon voltam DC-ben amikor Naomi pánikolva felhívott. 188 00:09:00,311 --> 00:09:02,335 Azt mondta bajba került, és a segítségemet kérte. 189 00:09:02,336 --> 00:09:03,598 Szóval ismerte? 190 00:09:03,647 --> 00:09:05,285 Naomi olyan volt nekem, mintha a hugom lett volna 191 00:09:05,337 --> 00:09:08,302 Az apja, Terence, volt az első társam. 192 00:09:08,303 --> 00:09:10,318 Amikor meghalt, 193 00:09:10,319 --> 00:09:13,281 megígértem a családjának, hogy vigyázni fogok rá. 194 00:09:13,282 --> 00:09:15,314 Miután felhívott, felpattantam a következő járatra, 195 00:09:15,315 --> 00:09:17,339 de mire megérkeztem, már késő volt. 196 00:09:17,340 --> 00:09:20,352 És az első ötlete az volt, hogy elrohan a helyszínről? 197 00:09:20,353 --> 00:09:24,297 Nem rohantam. Elmentem. 198 00:09:24,298 --> 00:09:25,339 Halott volt. 199 00:09:25,340 --> 00:09:27,365 Nem tehettem semmit. 200 00:09:27,436 --> 00:09:29,415 Igen, azt leszámítva, hogy ottmarad, 201 00:09:29,511 --> 00:09:30,777 és vallomást tesz a rendőrségnek. 202 00:09:30,781 --> 00:09:32,554 Mindketten tudjuk, hogy ha ott maradtam volna, 203 00:09:32,615 --> 00:09:34,782 akkor többórás kihallgatás után, csak úgy elküldtek volna, 204 00:09:34,805 --> 00:09:36,194 azzal, hogy "Viszlát, majd értesítjük." 205 00:09:36,231 --> 00:09:38,305 De ha jól sejtem, akkor valami fontosabb dolga volt. 206 00:09:38,356 --> 00:09:39,895 A szobát átkutatták. 207 00:09:39,957 --> 00:09:41,906 Bárki is ölte meg, keresett valamit. 208 00:09:41,907 --> 00:09:43,902 Azt hittem, hogy a lakásán próbálják meg legközelebb. 209 00:09:43,903 --> 00:09:45,885 De mire odaértem, már felforgatták. 210 00:09:45,886 --> 00:09:47,910 Nézze, tudom, hogy nem kellett volna nyomozgatnom, 211 00:09:47,911 --> 00:09:49,893 de ha maga lenne külföldön, 212 00:09:49,894 --> 00:09:51,949 és egy szerettét megölnék, maga mit tenne? 213 00:09:53,945 --> 00:09:55,920 Mit kerestek? 214 00:09:56,182 --> 00:09:58,510 Amikor még dolgozott, Naomi apja egy fegyvert szokott rejteni 215 00:09:58,526 --> 00:09:59,804 a kevlárja bélésébe. 216 00:09:59,839 --> 00:10:01,566 Amikor Naomi tiniként modellkedni tanult, 217 00:10:01,621 --> 00:10:03,621 az apja nem akarta, hogy védelem nélkül metrózgasson, 218 00:10:03,662 --> 00:10:05,402 szóval megtanította neki, hogyan vágjon egy rést 219 00:10:05,415 --> 00:10:07,529 a kabátja bélésébe, hogy oda rejthesse a paprikasprét. 220 00:10:07,535 --> 00:10:09,130 Ott találtam meg. 221 00:10:09,198 --> 00:10:10,214 Mit talált meg? 222 00:10:10,215 --> 00:10:12,234 Egy üzenetet, 223 00:10:12,235 --> 00:10:14,189 a gyilkosáról. 224 00:10:14,189 --> 00:10:16,181 Miféle üzenetet? 225 00:10:18,185 --> 00:10:21,171 Addig nem, míg nem vesznek be a nyomozásba. 226 00:10:21,172 --> 00:10:22,192 Tessék? 227 00:10:22,193 --> 00:10:24,180 Nyomozó kérem, 228 00:10:24,181 --> 00:10:26,177 tartozok ennyivel Naominak. 229 00:10:26,177 --> 00:10:27,214 Tartozom a családjának. 230 00:10:27,215 --> 00:10:29,234 Ugye tudja, hogy lecsukhatnám 231 00:10:29,235 --> 00:10:31,252 bizonyíték elhallgatásáért? 232 00:10:31,252 --> 00:10:33,191 És mivel nem tudják mi is az a bizonyíték, 233 00:10:33,192 --> 00:10:34,231 megtagadhatom. 234 00:10:34,232 --> 00:10:38,197 És akkor egyikünk sem kerül közelebb a gyilkosához. 235 00:10:38,198 --> 00:10:40,176 Hadd dolgozzam magukkal ezen az ügyön, 236 00:10:40,177 --> 00:10:42,192 mert ha nem, akkor esküszöm, 237 00:10:42,193 --> 00:10:46,181 hogy kimegyek, és én magam kapom el azt a szemétládát. 238 00:10:46,181 --> 00:10:47,231 Rendben. 239 00:10:48,252 --> 00:10:51,185 De előtte egyeztetnem kell a felettesemmel. 240 00:10:55,198 --> 00:10:57,481 Milyen ember, a maguk kapitánya? 241 00:10:57,573 --> 00:10:59,721 Látta már azt a Youtube videót 242 00:10:59,721 --> 00:11:01,720 amikor egy grizzlimedve letépi egy jávorszarvas fejét, 243 00:11:01,720 --> 00:11:03,213 a mancsa egyetlen suhintásával? 244 00:11:03,214 --> 00:11:05,193 Megnyugtató. 245 00:11:05,511 --> 00:11:06,566 Semmi személyes. 246 00:11:06,567 --> 00:11:08,566 Nem igazán kedveli a külsősöket a kapitányságán. 247 00:11:08,567 --> 00:11:11,560 Nem akarom, hogy kedveljen. Azt akarom, hogy engedje. 248 00:11:11,561 --> 00:11:14,498 Ez az egész ügy Naomival nem stimmel. 249 00:11:14,499 --> 00:11:16,499 Visszamondott egy rakás megszokott modellmunkát, 250 00:11:16,499 --> 00:11:18,078 mocskos munkákat vállalt privát partikon ... 251 00:11:18,130 --> 00:11:20,154 Nem hangzik úgy, mint az a Naomi, akit én ismertem. 252 00:11:20,202 --> 00:11:22,106 Igen, nos, olykor azokat, akiket azt hisszük, hogy a leginkább ismerjük, 253 00:11:22,159 --> 00:11:24,146 azokat nem ismerjük igazán. 254 00:11:33,150 --> 00:11:34,170 Nos... 255 00:11:34,171 --> 00:11:35,207 Belement. 256 00:11:35,208 --> 00:11:36,849 Köszönöm. 257 00:11:36,889 --> 00:11:37,905 Mi? 258 00:11:37,906 --> 00:11:38,943 Komolyan? 259 00:11:38,943 --> 00:11:41,901 Igen, a felettese szerint a Scotland Yardon maga az egyik legjobb. 260 00:11:41,902 --> 00:11:44,868 Még Gates kapitányt is lenyűgözte az aktája. 261 00:11:44,868 --> 00:11:46,893 Nos, akkor nem a kívülállókat nem szereti. 262 00:11:47,320 --> 00:11:48,372 Csak engem. 263 00:11:48,373 --> 00:11:51,368 Nézze, megegyeztünk. Mit adott magának Naomi? 264 00:11:51,369 --> 00:11:53,381 Ezt. 265 00:11:53,382 --> 00:11:55,348 Egy kulcs? 266 00:11:55,348 --> 00:11:57,618 Azt mondta, hogy egy üzenetet hagyott. Ez az üzenet. 267 00:11:57,618 --> 00:11:59,350 Oda tette, hogy megtaláljam. 268 00:11:59,402 --> 00:12:00,888 Garantálom, hogy van valami köze a halálához. 269 00:12:00,935 --> 00:12:01,953 Közönségesnek tűnik. 270 00:12:01,954 --> 00:12:03,853 Ez egy "Arco-Rifkin 11-30-R", 271 00:12:03,864 --> 00:12:06,874 főleg vasútállomásokon és egészségügyi szekrényeknél használják. 272 00:12:06,892 --> 00:12:08,612 Rendben, nos, átnézetem Ryan-nel 273 00:12:08,639 --> 00:12:10,309 a lakása és a motel környékét. 274 00:12:10,385 --> 00:12:12,048 Meglátjuk van-e bármelyik üzletnek olyan szekrénye, 275 00:12:12,060 --> 00:12:13,332 ahol ilyen kulcsot használnak. 276 00:12:13,337 --> 00:12:14,345 Hé, Beckett. 277 00:12:14,345 --> 00:12:15,366 Van valami. 278 00:12:15,367 --> 00:12:16,424 Őő, igen, Esposito, 279 00:12:16,486 --> 00:12:18,395 ő itt Colin Hunt nyomozó. 280 00:12:18,455 --> 00:12:19,479 A Scotland Yardtól jött. 281 00:12:19,536 --> 00:12:21,052 Velünk fog konzultálni az ügyben. 282 00:12:21,111 --> 00:12:23,097 Ismeri az áldozatunkat. Hali. Mi a helyzet? 283 00:12:23,098 --> 00:12:24,605 Örvendek, pajtás. Szóval mid van? 284 00:12:24,610 --> 00:12:27,279 Nos, Naominak sikerült bejutnia arra a lemezbemutatóra múlt éjjel 285 00:12:27,358 --> 00:12:28,107 egy belvárosi klubba, 286 00:12:28,147 --> 00:12:30,106 de a biztonságiak kidobták olyan este 10 fele. 287 00:12:30,107 --> 00:12:30,910 Miért? 288 00:12:30,999 --> 00:12:34,004 Volt egy kis vitája a házigazdával, a női rapperrel, 289 00:12:34,031 --> 00:12:36,024 és egykori bűnözővel Nicky Jayyel. 290 00:12:36,025 --> 00:12:39,016 És nem félt ütni sem a paparazzik előtt. 291 00:12:39,108 --> 00:12:41,125 Azta. Min vitáztak? 292 00:12:41,349 --> 00:12:43,597 Nem tudni, de a járőrök most hozzák be kihallgatásra. 293 00:12:43,694 --> 00:12:45,112 Általában egyedül kérdezi ki őket? 294 00:12:45,145 --> 00:12:47,080 Nem, Castle és én együtt megyünk be általában. 295 00:12:47,129 --> 00:12:49,109 Igazából, tudjátok mit? Miért nem csináljátok ezt most ketten? 296 00:12:49,136 --> 00:12:50,606 Biztos? 297 00:12:50,606 --> 00:12:51,625 Igen, teljesen. 298 00:12:51,626 --> 00:12:52,664 Ráadásul, Colinnak ez személyes ügy. 299 00:12:52,665 --> 00:12:54,684 Nekem pedig egyáltalán nemaz, nemde? Ah. Rendben. 300 00:12:54,685 --> 00:12:57,613 Akkor megbeszéltük. Igen, azt hiszem. 301 00:12:57,614 --> 00:12:59,656 Igen, mellesleg, eljött a déli randim ideje. 302 00:12:59,656 --> 00:13:00,983 Pár óra és itt vagyok. 303 00:13:00,984 --> 00:13:03,444 Hívjatok ha találtatok valami érdekeset. 304 00:13:03,521 --> 00:13:04,540 305 00:13:04,540 --> 00:13:06,507 306 00:13:09,936 --> 00:13:11,935 Naná, hogy lekevertem neki egyet. 307 00:13:11,936 --> 00:13:13,968 Megpróbált rámozdulni a pasimra. 308 00:13:13,969 --> 00:13:15,968 A pasija, Biggie Slim? Így igaz. 309 00:13:15,969 --> 00:13:18,952 Aztán volt képe azt mondani, hogy ő kérte meg, hogy adja meg a számát. 310 00:13:19,114 --> 00:13:20,135 És ő kérte? 311 00:13:20,135 --> 00:13:21,191 Nem ez a lényeg! 312 00:13:21,192 --> 00:13:23,884 A gizda ribancnak ott sem kellett volna lennie. 313 00:13:23,950 --> 00:13:25,927 Amikor a képébe másztam, 314 00:13:25,928 --> 00:13:28,777 azt mondta, hogy Biggie Slim kuzinja, Drew mesélt neki a partiról. 315 00:13:28,839 --> 00:13:31,830 De én tudtam, hogy B.S. volt az, hiszen Drew sem volt meghívva. 316 00:13:32,006 --> 00:13:34,014 Bizonyára vérig sértette a tudat, 317 00:13:34,014 --> 00:13:36,001 hogy a pasija másfelé kacsintgat. 318 00:13:36,103 --> 00:13:37,818 Nekem is volt ilyen barátnőm. 319 00:13:37,908 --> 00:13:39,904 Üzleti útra ment. 320 00:13:39,904 --> 00:13:42,645 Rámcsörgött a reptérről, és azt mondta, hogy törölték a járatát. 321 00:13:42,704 --> 00:13:46,323 Aztán megtudtam, hogy csak egy másik pasassal találkozott. 322 00:13:46,407 --> 00:13:48,301 Elég nagy ribancnak hangzik. 323 00:13:48,338 --> 00:13:50,342 A lényeg annyi, hogy én megértem az érzést, 324 00:13:50,343 --> 00:13:53,250 hogy legszívesebben nekimenne annak, aki felelős ezért. 325 00:13:53,345 --> 00:13:56,623 Megvédem, ami az enyém. Magának is ezt kéne tennie. 326 00:13:56,685 --> 00:13:58,688 Ezért követte Naomit a motelbe, 327 00:13:58,689 --> 00:14:01,481 és fojtotta meg a puszta kezével? 328 00:14:01,674 --> 00:14:02,732 Maguk el vannak szállva. 329 00:14:02,733 --> 00:14:06,528 Az a lotyó egy másodperccel sem érdemelt többet az időmből. 330 00:14:06,578 --> 00:14:08,539 Mondtam a biztonságiaknak, hogy dobják ki, 331 00:14:08,540 --> 00:14:09,612 és ennyi. 332 00:14:09,613 --> 00:14:11,565 Valóban? Tudja bizonyítani? 333 00:14:11,566 --> 00:14:14,590 A sofőröm vitt haza minket. 334 00:14:14,591 --> 00:14:19,152 És én Biggie Slimmel voltam egész álló éjjel. 335 00:14:19,214 --> 00:14:21,188 Igen, Nicky Jayyel mentem haza. 336 00:14:21,189 --> 00:14:23,227 A kis birkózás után, nagyon fel volt pörögve. 337 00:14:23,227 --> 00:14:26,250 De én szeretem, mikor felpörög, azt amikor van mit bizonyítania. 338 00:14:26,251 --> 00:14:28,210 Azt mondta, hogy azért robbant ki a verekedés, 339 00:14:28,211 --> 00:14:30,242 mert ezzel a lánnyal volt. 340 00:14:30,243 --> 00:14:32,202 Ó, igen, az a lány. 341 00:14:32,202 --> 00:14:33,235 Hé, most mit mondjak? 342 00:14:33,236 --> 00:14:37,184 A nők védtelenek a kinézetem és a sármom ellen. 343 00:14:37,185 --> 00:14:39,252 Igen, micsoda átok. 344 00:14:39,252 --> 00:14:41,214 Maga és Naomi ... Miről beszélgettek? 345 00:14:41,215 --> 00:14:43,255 Ah, egy kicsit erről, egy kicsit arról. 346 00:14:43,256 --> 00:14:45,227 Egész tüzes csajszi volt, tudják? 347 00:14:45,227 --> 00:14:47,227 De kicsit zakkant. Tudják miről beszélek? 348 00:14:47,228 --> 00:14:49,227 Nem, miről beszél? 349 00:14:49,227 --> 00:14:51,223 Úgy értem, úgy viselkedett, mint egy paranoiás, ember, 350 00:14:51,224 --> 00:14:54,110 azt mondta, valaki követte őt a partira. 351 00:14:54,180 --> 00:14:55,532 Rájöttem, hogy csak hazudott. 352 00:14:55,532 --> 00:14:57,167 Miért? 353 00:14:57,189 --> 00:14:59,205 Nézzék, nem csak menedzselem Nicky Jayt, rendben? 354 00:14:59,206 --> 00:15:01,084 A márkámat építgetem. 355 00:15:01,183 --> 00:15:04,215 Vannak már Biggie Slim lemezek, Biggie Slim ruhák. 356 00:15:04,216 --> 00:15:06,232 A fenébe is, még Biggie Slim energiaital is. 357 00:15:06,233 --> 00:15:09,224 Szóval felbukkannak olykor fruskák, akik bepróbálkoznak, 358 00:15:09,225 --> 00:15:12,250 ez már olyan mindennapos az életemben. 359 00:15:12,250 --> 00:15:14,250 Elmondta önnek, hogy szerinte ki követte? 360 00:15:14,251 --> 00:15:16,211 Tutira nem. 361 00:15:16,212 --> 00:15:19,007 Úgy tűnik mégsem hazudott, mi? 362 00:15:19,071 --> 00:15:21,053 Naomi elment a partiról, 363 00:15:21,054 --> 00:15:23,063 és három órával később meghalt. 364 00:15:23,063 --> 00:15:25,056 Abból kiindulva, amit Biggie Slimnek mondott, 365 00:15:25,057 --> 00:15:26,711 Naomi tudta, hogy valaki a nyomában volt. 366 00:15:26,739 --> 00:15:28,740 Rendben. Fésüljük át a parti helyének környékét, 367 00:15:28,986 --> 00:15:30,435 hátha megtudjuk valóban követték-e. 368 00:15:30,453 --> 00:15:32,521 És nézzünk utána Nicky Jay és Biggie Slim sofőrjének is. 369 00:15:32,521 --> 00:15:33,864 Tudni akarom, hogy tényleg egyből hazamentek-e. 370 00:15:33,909 --> 00:15:35,028 Rajta vagyok. 371 00:15:35,029 --> 00:15:37,948 Szóval ... a történet, 372 00:15:37,949 --> 00:15:39,973 amit Nicky Jaynek mesélt a barátnőjéről ... 373 00:15:40,388 --> 00:15:41,404 Teljesen kamu volt. 374 00:15:41,405 --> 00:15:43,413 Csak el akartam érni, hogy azt higgye együttérzek. 375 00:15:43,413 --> 00:15:45,384 És őszintén, miután találkoztam Biggie Slimmel, 376 00:15:45,385 --> 00:15:46,404 együttérzek. 377 00:15:46,405 --> 00:15:48,375 Nos, talán kitart amellett, 378 00:15:48,376 --> 00:15:50,397 hogy még megváltozhat. 379 00:15:50,397 --> 00:15:52,405 Az efféle pasik sosem változnak. 380 00:15:58,363 --> 00:16:00,372 A boncnokunk befejezte a vizsgálatot. 381 00:16:00,372 --> 00:16:01,434 A gégéjét összezúzták. 382 00:16:01,435 --> 00:16:03,371 Bárki is volt, erős volt. 383 00:16:03,372 --> 00:16:05,429 Nagy kezek, minden bizonnyal férfi. 384 00:16:05,430 --> 00:16:07,088 Ez úgy a fele városra igaz. 385 00:16:07,098 --> 00:16:09,218 Ennél talán egy kicsit jobban is leszűkíthetjük. 386 00:16:09,410 --> 00:16:12,371 A gyilkos markának szorítása 387 00:16:12,372 --> 00:16:14,288 lenyomatot hagyott a nyakán. 388 00:16:14,344 --> 00:16:15,577 Képes voltál kihámozni belőle egy ujjlenyomatot? 389 00:16:15,644 --> 00:16:16,984 Sikerült egy részlegest találnunk, 390 00:16:16,999 --> 00:16:18,995 hála a testápolónak, ami rajta volt. 391 00:16:20,895 --> 00:16:21,962 Benn van a rendszerben? 392 00:16:21,986 --> 00:16:23,985 Arra nem elég, hogy lefuttassuk, de ha hoztok nekem lenyomatot 393 00:16:23,986 --> 00:16:27,927 egy gyanusítottól, én megmondhatom, hogy egyezik-e. 394 00:16:27,927 --> 00:16:29,944 Elnézést. Telefonálnom kell. 395 00:16:34,935 --> 00:16:37,955 Szemrevaló. 396 00:16:38,355 --> 00:16:39,375 Cuki akcentus is. 397 00:16:39,376 --> 00:16:41,316 Egy kérdésem van csak. 398 00:16:41,317 --> 00:16:42,330 Hmm? 399 00:16:42,330 --> 00:16:43,401 Hol van Castle? 400 00:16:43,218 --> 00:16:46,149 Lelépett ... 401 00:16:46,150 --> 00:16:48,932 déli randira ment. 402 00:16:48,986 --> 00:16:51,070 Egy Ferrariban tele utaskísérőkkel? 403 00:16:51,070 --> 00:16:52,589 Igen, biztos így próbálja feltornázni 404 00:16:52,746 --> 00:16:53,759 a repülési pontjait. 405 00:16:53,760 --> 00:16:55,746 Sajnálom. 406 00:16:55,747 --> 00:16:57,758 De ugye tudod, hogy ő csak futókaland. 407 00:16:57,759 --> 00:17:00,750 Valóban? Úgy értem, kétszer elvált már, 408 00:17:00,751 --> 00:17:02,791 és még mindig nőcskék után kajtat. 409 00:17:02,792 --> 00:17:05,762 Talán egyszerűen ez ő maga. 410 00:17:05,763 --> 00:17:07,796 Nézd, talán nem ez a legjobb idő, 411 00:17:07,797 --> 00:17:09,751 vagy talán ő nem éppen a legmegfelelőbb pasas, 412 00:17:09,751 --> 00:17:12,826 de ha mégis, meddig fogsz várni rá, hogy kiderüljön? 413 00:17:19,780 --> 00:17:23,746 Tíz éve már, hogy ők nyújtanak társaságot nekem 414 00:17:23,747 --> 00:17:25,747 mialatt itt töltenek egy vagy két éjszakát 415 00:17:25,747 --> 00:17:28,755 úton oda, ahová mindannyian tartunk. 416 00:17:29,813 --> 00:17:32,783 Mindegyiküknek voltak tervei, Kate, 417 00:17:32,784 --> 00:17:35,762 dolgok, amiket megtettek volna, hogy úgy hozta volna a sors... 418 00:17:35,763 --> 00:17:40,825 Elmenni vitorlázni, leadni 10 kilót, szerelembe esni. 419 00:17:40,826 --> 00:17:43,826 Azt hitték, hogy az övék a világ minden ideje. 420 00:17:43,826 --> 00:17:46,772 De az senkié sem. 421 00:17:54,776 --> 00:17:57,783 A személyesek mindig nehezebbek. 422 00:17:57,784 --> 00:18:00,754 Nem telefonált. 423 00:18:00,755 --> 00:18:03,754 Mi árult el? 424 00:18:03,755 --> 00:18:06,762 A tűnődő tekintet. 425 00:18:06,763 --> 00:18:08,821 Ah, igen. 426 00:18:08,822 --> 00:18:12,763 Kezdő hiba. 427 00:18:12,763 --> 00:18:14,749 Tudja, még fogszabályzósan is, 428 00:18:14,750 --> 00:18:16,738 ő volt a legcsinosabb lány az osztályában. 429 00:18:17,487 --> 00:18:20,574 Bár az, hogy rendőr volt az apja, nem segített sokat a társasági életén. 430 00:18:20,575 --> 00:18:23,507 Terry mindig kivallatta a partnereit, 431 00:18:23,507 --> 00:18:24,553 amiért ők kidobták. 432 00:18:24,554 --> 00:18:27,486 Értem, kigyomlálta a kispályásokat. 433 00:18:27,488 --> 00:18:28,505 Aztán 22 lett, 434 00:18:28,506 --> 00:18:31,491 és beleszeretett egy fiatal orvosba, jó fickó volt. 435 00:18:31,492 --> 00:18:34,542 Tavaly halt meg Afrikában, Isten munkáját végezve. 436 00:18:34,542 --> 00:18:37,542 Nem hiszem, hogy valaha túljutott rajta, mert hallva azt, amire készült, 437 00:18:37,543 --> 00:18:40,530 olyan, mintha egy teljesen más ember lett volna. 438 00:18:42,576 --> 00:18:45,484 Az emberek változnak, mikor nem figyelnek rájuk. 439 00:18:46,505 --> 00:18:47,522 Elnézést. 440 00:18:50,555 --> 00:18:51,613 Hé, Ryan. Mi a helyzet? 441 00:18:53,555 --> 00:18:54,579 Biztos vagy benne? 442 00:18:54,580 --> 00:18:56,608 Hol? 443 00:18:56,609 --> 00:18:59,149 Oké, remek. Kérj végzést. 444 00:18:59,183 --> 00:19:00,692 Találtak egy edzőtermet, a hotel közelében. 445 00:19:00,720 --> 00:19:03,109 Naomi vett egy napijegyet ott, azon az estén, amikor megölték, 446 00:19:03,140 --> 00:19:05,200 és a portás szerint három percet volt csak benn mindössze. 447 00:19:06,056 --> 00:19:08,067 Épp elég idő arra, hogy bemenjen, és elrejtsen valamit 448 00:19:08,067 --> 00:19:10,000 az egyik öltözőszekrényben. 449 00:19:11,488 --> 00:19:13,516 Este 10:24-kor vette a napijegyet. 450 00:19:13,517 --> 00:19:15,321 20 perccel azután, hogy felhívott engem, 451 00:19:15,384 --> 00:19:17,401 és azt mondta, hogy bajban volt. 452 00:19:26,393 --> 00:19:28,363 Hagyott nekem egy üzenetet. 453 00:19:28,363 --> 00:19:31,368 Többet tett annál, hogy üzenetet hagyott a gyilkosról. 454 00:19:33,372 --> 00:19:35,359 Hagyott róla egy képet is. 455 00:19:42,144 --> 00:19:43,163 Van valami a számsorral kapcsolatban? 456 00:19:43,164 --> 00:19:45,126 Átfuttatjuk minden adatbázison, 457 00:19:45,127 --> 00:19:47,130 de eddig semmi. Naomi nem véletlenül írta fel rá. 458 00:19:47,350 --> 00:19:48,295 Mi van a képpel? 459 00:19:48,340 --> 00:19:50,332 Nos, a fényerőből és a háttérben lévő építészet alapján, 460 00:19:50,333 --> 00:19:52,853 ezt a képet New York belvárosában készítették. 461 00:19:52,941 --> 00:19:53,958 Hé. Miről maradtam le? 462 00:19:53,959 --> 00:19:55,036 Nem sokról. 463 00:19:55,037 --> 00:19:57,962 Oh, sikerült megtalálnunk a rejtélyes szekrényt. 464 00:19:57,962 --> 00:19:58,999 És a férfi a képen, 465 00:19:59,000 --> 00:20:00,962 valószínűleg ő a gyilkosunk. 466 00:20:01,979 --> 00:20:02,995 Milyen volt az ebéd? 467 00:20:02,996 --> 00:20:04,944 Oh, imádtam a desszertet. 468 00:20:04,945 --> 00:20:05,961 Azt lefogadom. 469 00:20:05,962 --> 00:20:06,966 Várjon egy percet. 470 00:20:06,966 --> 00:20:07,995 Fel tudná nagyítani ezt a részt? 471 00:20:07,996 --> 00:20:09,958 Igen, persze. 472 00:20:10,979 --> 00:20:12,962 Köralakú és arany? Ez egy dísztábla. 473 00:20:12,962 --> 00:20:14,018 Ez a brit címer. 474 00:20:14,019 --> 00:20:15,966 Ezt a képet közvetlenül a brit konzulátus előtt készítették. 475 00:20:15,967 --> 00:20:18,945 Kérek egy listát a konzulátus dolgozóiról. 476 00:20:18,945 --> 00:20:20,016 Parancsoljon. 477 00:20:21,979 --> 00:20:24,979 Hát, ő nincs ezen az oldalon. 478 00:20:24,979 --> 00:20:25,999 Ott van. 479 00:20:27,037 --> 00:20:29,024 Nigel Wyndham. 480 00:20:29,024 --> 00:20:30,964 A brit konzulátus helyettes vezetője. 481 00:20:30,965 --> 00:20:33,687 Ami azt jelenti, hogy rangban közvetlenül a konzul alatt áll, 482 00:20:33,705 --> 00:20:34,912 tehát ő felel a döntésekért 483 00:20:34,995 --> 00:20:36,970 pénzügyi és logisztikai kérdésekben. 484 00:20:36,971 --> 00:20:39,979 Mi a fenét csinált Naomi, hogy összekeveredett ezzel az alakkal? 485 00:20:39,982 --> 00:20:41,936 A társam volt a Scotland Yardról. 486 00:20:41,973 --> 00:20:44,985 Rábukkant pár érdekes részletre Nigel Wyndhamről, 487 00:20:44,985 --> 00:20:47,797 mint például, hogy egyik barátnője kifejezetten rejtélyes halált halt, 488 00:20:47,832 --> 00:20:49,294 miközben egy római vakáción voltak. 489 00:20:49,430 --> 00:20:50,476 És, megvádolták valaha? 490 00:20:50,477 --> 00:20:53,410 Nem, nem sokkal utána, volt egy sor rossz befektetése, 491 00:20:53,410 --> 00:20:54,468 egészen addig, míg el nem vette Cynthia Wadlowt. 492 00:20:54,469 --> 00:20:56,421 Az ő befolyásos családja volt az, 493 00:20:56,422 --> 00:20:58,422 akik a szálakat mozgatva ilyen pozícióba juttatta őt, 494 00:20:58,422 --> 00:20:59,464 először a kulturális minisztériumba, 495 00:20:59,465 --> 00:21:01,446 aztán pedig a konzulátusra. Hé. 496 00:21:01,447 --> 00:21:03,476 Szóval rekonstruáltuk Naomi mozgását, 497 00:21:03,476 --> 00:21:05,458 kezdve onnan, hogy landolt New Yorkban, néhány hete. 498 00:21:05,459 --> 00:21:06,479 A számlakivonatai alapján 499 00:21:06,480 --> 00:21:08,447 rendelt egy autót a múlt héten, 500 00:21:08,448 --> 00:21:09,605 ami a NOB-nál rakta ki őt... 501 00:21:09,661 --> 00:21:11,349 Megmutattuk a tulajnak Nigel képét 502 00:21:11,421 --> 00:21:12,999 és megerősítette, hogy ott voltak vacsorázni. 503 00:21:13,034 --> 00:21:14,317 Észrevett valamit a tulaj? 504 00:21:14,399 --> 00:21:16,381 Igen, feltűnt neki az a százas, amit Nigel adott, 505 00:21:16,382 --> 00:21:18,046 hogy lefoglalja a hátulsó romantikus asztalt. 506 00:21:19,535 --> 00:21:20,463 Hé. 507 00:21:20,517 --> 00:21:21,532 Épp most hívtam a konzulátust. 508 00:21:21,533 --> 00:21:23,517 A romantikus nobus vacsora utáni napon 509 00:21:23,518 --> 00:21:26,004 a biztonságiak kidobták Naomit Nigel irodájából. 510 00:21:26,061 --> 00:21:27,358 Hát, úgy tűnik veszekedtek. 511 00:21:27,539 --> 00:21:30,517 Őő, a biztonságiak szerint Naomi Cynthiáról kiabált valamit 512 00:21:30,517 --> 00:21:31,584 miközben kifelé vezették. 513 00:21:31,585 --> 00:21:33,566 Nos, ennek így van is értelme. 514 00:21:33,567 --> 00:21:36,516 Beragadva a kényelmes kis házasságába, 515 00:21:36,517 --> 00:21:39,537 Nigel összetalálkozik a fiatal és gyönyörű Naomival, 516 00:21:39,620 --> 00:21:41,656 és ellenálhatatlannak találja. 517 00:21:41,657 --> 00:21:44,644 A véletlen találkozás vacsorába, a vacsora pedig randevúba torkollik, 518 00:21:44,645 --> 00:21:46,635 de aztán Naomi többet akar. 519 00:21:46,636 --> 00:21:50,607 Nigel rájött, hogy a viszonya fenyegetéssé vált 520 00:21:50,607 --> 00:21:52,645 a pozíciójára, a megbecsülésére, és a felépített életére is, 521 00:21:52,646 --> 00:21:55,665 melyet a felesége és annak családja támogatott. 522 00:21:55,666 --> 00:21:58,602 Uram, ha Nigel felesége rájött volna a viszonyra, 523 00:21:58,603 --> 00:22:01,603 az véget vetett volna a házasságának és a karrierjének. 524 00:22:01,603 --> 00:22:02,645 Hunt nyomozó, 525 00:22:02,646 --> 00:22:05,624 a hallgatásából azt veszem ki, hogy nem ért egyet. 526 00:22:06,127 --> 00:22:07,369 Nos, a Naomi, akit én ismertem, 527 00:22:07,422 --> 00:22:10,367 sosem szeretett volna bele olyasvalakibe, mint Wyndham, 528 00:22:10,367 --> 00:22:12,350 de nem hagyta volna ott a képét a szekrényében, 529 00:22:12,351 --> 00:22:14,362 ha nem kapcsolódna valahogyan a halálához. 530 00:22:14,362 --> 00:22:16,662 Nigel Wyndham pozíciójával a konzulátuson együtt jár a diplomáciai mentesség. 531 00:22:16,701 --> 00:22:19,669 Amit visszavonnának, ha gyilkossággal gyanusítanák. 532 00:22:19,905 --> 00:22:21,911 Ahhoz, hogy felvegyem a telefont és kérjem azt a végzést, 533 00:22:21,912 --> 00:22:24,870 valami sokkal konkrétabbra lesz szükségem, mint egy elméletre. 534 00:22:24,871 --> 00:22:26,911 Uram, Lanie levette a gyilkos ujjlenyomatát 535 00:22:26,912 --> 00:22:28,925 az áldozat nyakáról. 536 00:22:28,925 --> 00:22:30,860 És mindent egybevéve, amit eddig tudunk, 537 00:22:30,861 --> 00:22:32,891 le merem fogadni, hogy megegyeznek Nigel-ével. 538 00:22:32,892 --> 00:22:34,849 A tipp nem elég. 539 00:22:34,850 --> 00:22:36,854 De ha meg tudják szerezni azokat az ujjlenyomatokat, 540 00:22:36,854 --> 00:22:38,891 az már egy egészen más tészta. 541 00:22:44,850 --> 00:22:46,146 Itt a probléma, tesó ... 542 00:22:46,215 --> 00:22:47,856 a külföldi nagykutyák nem jegyeztetik be az ujjlenyomataikat 543 00:22:47,938 --> 00:22:49,279 a helyi rendvédelmi erőknél. 544 00:22:49,279 --> 00:22:52,278 Ha pedig beadunk egy kérvényt a konzulátusra elhajtanak minket, 545 00:22:52,279 --> 00:22:54,304 és figyelmeztetik Nigelt, hogy gyanusított. 546 00:22:54,304 --> 00:22:56,294 Igen, viszont úgy hiszem a Scotland Yard megszerezhetné őket. 547 00:22:56,295 --> 00:22:58,321 Még az ő óceánontúli kapcsolataival is meg vagyunk lőve. 548 00:23:00,897 --> 00:23:02,926 Rendben srácok. Megvan. 549 00:23:02,926 --> 00:23:04,872 Mi van meg? 550 00:23:05,897 --> 00:23:07,908 A bolondbiztos tervem Nigel ujjlenyomatának megszerzésére. 551 00:23:07,909 --> 00:23:09,897 Nigel egy többemeletes apartmanban él 552 00:23:09,898 --> 00:23:11,893 itt a Park Avenue-n. 553 00:23:11,893 --> 00:23:12,893 Pontosan. Jól örzött. 554 00:23:12,894 --> 00:23:14,946 Így van. Ryan, te itt leszel ... 555 00:23:14,947 --> 00:23:17,925 az első ajtónál ... virágszállító fiúnak öltözve. 556 00:23:17,926 --> 00:23:20,863 Esposito, te itt leszel, hajléktalannak öltözve. 557 00:23:20,864 --> 00:23:21,902 Kérdés. 558 00:23:21,902 --> 00:23:23,431 Miért éppen a feketének kell a hajléktalannak lennie? 559 00:23:23,475 --> 00:23:24,803 A virágokat akarod? 560 00:23:25,043 --> 00:23:26,068 Mehet a hajléktalan. 561 00:23:26,069 --> 00:23:28,081 Ti srácok felfordulást csináltok itt, 562 00:23:28,081 --> 00:23:30,060 miközbe én leereszkedem az épület oldalán 563 00:23:30,061 --> 00:23:32,088 Nicolai-al. Ki az a Nicolai? 564 00:23:32,089 --> 00:23:34,092 Egy román tornász, akit a Youtube-on találtam. 565 00:23:34,093 --> 00:23:37,354 Kifejezetten rugalmas, és belefér egy sporttáskába. 566 00:23:37,449 --> 00:23:38,469 Üvegvágót használva ... 567 00:23:38,470 --> 00:23:39,507 Elnézést, uraim. 568 00:23:39,508 --> 00:23:42,454 Látta valamelyikük Beckett nyomozót? 569 00:23:51,899 --> 00:23:52,944 Azta. 570 00:23:52,945 --> 00:23:54,907 Őő, randizni mentek? 571 00:23:55,056 --> 00:23:57,039 Felhívtam pár embert, és bejuttattam magunkat a ma esti partira, 572 00:23:57,040 --> 00:23:59,076 a brit konzulátusra. 573 00:23:59,077 --> 00:24:00,339 Nigel is ott lesz. 574 00:24:00,356 --> 00:24:02,087 Megszerezzük az ujjlenyomatát, és meg sem fogja tudni. 575 00:24:02,756 --> 00:24:04,763 Viszlát, srácok. 576 00:24:04,763 --> 00:24:06,713 Viszlát. 577 00:24:11,793 --> 00:24:13,726 Vagy ezt is csinálhatnák. 578 00:24:15,734 --> 00:24:17,704 Igen, persze, 579 00:24:17,705 --> 00:24:20,704 ha a könnyebb utat akarod választani. 580 00:24:23,760 --> 00:24:26,697 Köszönöm. 581 00:24:27,765 --> 00:24:29,303 Szóval ki ez a Sir Alfred Heath? 582 00:24:29,349 --> 00:24:31,418 Ma este én. 583 00:24:31,486 --> 00:24:33,518 Az otthoniak szerint, az igazi Sir Alfred 584 00:24:33,519 --> 00:24:34,969 nem tudott ma megjelenni. 585 00:24:35,020 --> 00:24:36,064 Köszvény vagy mi a fene. 586 00:24:36,065 --> 00:24:38,104 Igen, de mivan, ha Nigel Wyndham sem jön el? 587 00:24:38,105 --> 00:24:40,046 Itt lesz. 588 00:24:40,086 --> 00:24:41,591 És úgyhiszem kihagyja majd a pezsgőt, 589 00:24:41,608 --> 00:24:43,405 és valami feltűnőt, valami kirívót fog inni, 590 00:24:43,413 --> 00:24:45,061 otthagyva az ujjlenyomatát a poháron. 591 00:24:45,087 --> 00:24:48,007 És mivan ha nem iszik? 592 00:24:47,965 --> 00:24:48,998 Brit. 593 00:24:48,998 --> 00:24:50,057 Higgye el, inni fog. 594 00:24:50,739 --> 00:24:52,671 Szabad? 595 00:24:56,738 --> 00:24:59,087 Nem tudtam, hogy a tánc is a terv része. 596 00:24:59,104 --> 00:25:02,069 Ó, nos ... 597 00:25:02,070 --> 00:25:04,141 Kitűnő kilátást biztosít. 598 00:25:04,141 --> 00:25:06,108 Huh. 599 00:25:08,807 --> 00:25:10,370 Sokszor jár ilyen rendezvényeken? 600 00:25:10,418 --> 00:25:11,778 Hála Istennek nem. Miért? 601 00:25:11,826 --> 00:25:13,858 Nagyon magabiztosnak tűnik. 602 00:25:13,859 --> 00:25:15,809 Ah. 603 00:25:15,809 --> 00:25:16,826 Hát, csak mert a partnerem 604 00:25:16,827 --> 00:25:18,834 a leggyönyörűbb nő a teremben. 605 00:25:22,472 --> 00:25:24,514 Tisztára, mintha a pezsgő beszélne magából. 606 00:25:24,514 --> 00:25:27,540 Biztosan azért érzi magát ennyire jól, mert a sajátjai között lehet. 607 00:25:27,605 --> 00:25:28,656 Ők nem a sajátjaim. 608 00:25:28,657 --> 00:25:31,676 Az én embereim azok, akik a tálcákat viszik. 609 00:25:31,677 --> 00:25:33,639 Igen. 610 00:25:33,640 --> 00:25:35,630 Az East Enden nőttem fel. 611 00:25:35,631 --> 00:25:38,618 Anyám lakásokat takarított. Apám egy gyárban dolgozott. 612 00:25:38,619 --> 00:25:40,630 Valami jobbat akartak, de egyszerűen ... 613 00:25:40,631 --> 00:25:42,643 Nemigazán tudták megszerezni. 614 00:25:42,904 --> 00:25:43,940 Aztán? 615 00:25:43,941 --> 00:25:46,915 Felvettek az Etonra ösztöndíjjal, 616 00:25:46,916 --> 00:25:48,857 ahol kevert tanulási módszerekkel tanultam. 617 00:25:48,858 --> 00:25:49,937 És mi a helyzet magával? 618 00:25:52,904 --> 00:25:54,895 A városban nőttem fel, 619 00:25:54,896 --> 00:25:56,941 és Kaliforniába jártam főiskolára. 620 00:25:56,941 --> 00:25:58,912 Hát, maga minden bizonnyal mindent megkaphatott volna, 621 00:25:58,913 --> 00:26:00,561 amit csak a fejébe vett. 622 00:26:00,617 --> 00:26:01,654 Miért lett rendőr? 623 00:26:01,655 --> 00:26:03,641 Azt hiszem az én döntésem volt. 624 00:26:03,642 --> 00:26:05,650 Ah, egy kereszteslovag. 625 00:26:05,651 --> 00:26:07,642 Ismerem a típust. 626 00:26:07,642 --> 00:26:11,000 Nem marad sok ideje a magánéletre, nemde? 627 00:26:12,655 --> 00:26:15,000 Mi a helyzet magával? Maga is egy kereszteslovag fajta? 628 00:26:15,000 --> 00:26:16,662 Ha úgy vesszük, attól tartok igen. 629 00:26:16,663 --> 00:26:18,642 A munka az első. 630 00:26:18,642 --> 00:26:20,638 Bár néha azt kívánom, bárcsak ne így lenne. 631 00:26:20,639 --> 00:26:22,655 Igen. Ismerem az érzést. 632 00:26:30,663 --> 00:26:32,642 Várjon. Nézzen oda, a bárnál. 633 00:26:32,643 --> 00:26:33,675 Nekem 1 óránál. 634 00:26:38,663 --> 00:26:40,663 Kezdődjön a játék. 635 00:26:49,675 --> 00:26:52,646 Rendben. Vigyázzon magára. 636 00:26:57,655 --> 00:26:58,704 Jó estét. 637 00:26:58,705 --> 00:27:02,642 Nigel Wyndham. Helyettes vezető. 638 00:27:02,642 --> 00:27:03,675 Jean Harrington. 639 00:27:03,676 --> 00:27:05,624 Unatkozom. 640 00:27:05,625 --> 00:27:07,663 Nos, ezt orvosolnunk kell, Ms. Harrington. 641 00:27:07,663 --> 00:27:09,709 Őő, egyet a hölgynek kérem. 642 00:27:12,684 --> 00:27:15,620 Ó, egy gyűrű. Milyen lehangoló. 643 00:27:15,621 --> 00:27:17,701 Ó, nos nem kellene annak lennie. 644 00:27:17,701 --> 00:27:20,667 Az új barátságra. 645 00:27:23,705 --> 00:27:27,679 Kérem mondja el, Ms. Harrington, egyedül érkezett? 646 00:27:27,680 --> 00:27:30,645 Ha igen, az igazán nagy igazságtalanság lenne. 647 00:27:30,646 --> 00:27:33,666 A partneremet sokkal jobban érdekli a kapcsolatépítés, mint én. 648 00:27:33,667 --> 00:27:35,687 Ebben az esetben, bizonyára nem lesz ellenére, 649 00:27:35,688 --> 00:27:38,620 ha felkérem önt egy táncra. 650 00:27:38,621 --> 00:27:40,683 Tudja mit? 651 00:27:40,684 --> 00:27:43,650 Azt sem bánnám, ha az ellenére lenne. 652 00:27:43,651 --> 00:27:45,705 Mehetünk? 653 00:27:45,705 --> 00:27:47,642 654 00:27:58,705 --> 00:28:01,704 Szóval ... Árulja el, Ms. Harrington, 655 00:28:01,705 --> 00:28:04,646 mit lehet tudni magáról? 656 00:28:04,646 --> 00:28:06,642 Nos, több van bennem, mint ami kívülről látszik. 657 00:28:06,643 --> 00:28:08,674 Hát, ami látszik, 658 00:28:08,675 --> 00:28:11,629 az ellenálhatatlan. 659 00:28:11,892 --> 00:28:14,962 Tudja, a tettek hangosabbak a szavaknál. 660 00:28:14,963 --> 00:28:16,932 Mármint? 661 00:28:16,933 --> 00:28:18,967 Mármint, ha valóban ennyire ellenálhatatlan vagyok, 662 00:28:18,967 --> 00:28:23,908 akkor miért nem használja mindkét kezét? 663 00:28:35,904 --> 00:28:37,874 Ha megbocsájt, uram. 664 00:28:37,875 --> 00:28:39,887 Oh, elnézést. Bocsánat. 665 00:28:39,887 --> 00:28:40,963 Hadd menjek. 666 00:28:40,964 --> 00:28:42,958 Sajnálom uram. Mily faragatlan! 667 00:28:44,904 --> 00:28:46,949 Elnézést! 668 00:28:46,950 --> 00:28:49,392 Elnézést. 669 00:28:49,396 --> 00:28:50,421 Sir Alfred Heath? 670 00:28:51,232 --> 00:28:52,250 Igen. 671 00:28:52,251 --> 00:28:53,597 Válthatok önnel pár szót, uram? 672 00:28:53,686 --> 00:28:55,749 Úgy tűnik kettő van magából jelen ma este. 673 00:29:02,678 --> 00:29:04,740 Rendben. Próbáljuk meg erre. 674 00:29:05,757 --> 00:29:07,719 M-Meg kell kérdeznem, 675 00:29:07,720 --> 00:29:11,695 más helyzetekben is ugyanolyan agresszív, 676 00:29:11,695 --> 00:29:13,270 mint a táncparketten? 677 00:29:13,343 --> 00:29:15,557 Ah, tudja, mit is mondhatnék? 678 00:29:15,584 --> 00:29:18,580 Szeretek irányítani... állandóan. 679 00:29:18,580 --> 00:29:19,620 Nos, itt bizonyára valami komoly hiba történt. 680 00:29:19,621 --> 00:29:20,636 Én vagyok az igazi Sir Alfred, 681 00:29:20,637 --> 00:29:22,643 tehát ha van itt más is, mint Sir Alfred, 682 00:29:22,644 --> 00:29:24,667 akkor az minden bizonnyal imposztor. 683 00:29:24,668 --> 00:29:26,608 Őő, van igazolványa? 684 00:29:26,609 --> 00:29:28,596 Őő, az igazat megvallva nincs. Azt mondja ... 685 00:29:28,597 --> 00:29:31,255 nem, nem, fennhagytam a ... M-Minden rendben? 686 00:29:31,293 --> 00:29:33,301 Őő, igen. Tudja mit, hirtelen ... 687 00:29:33,302 --> 00:29:36,301 annyira megéheztem. Elnézést. 688 00:29:36,302 --> 00:29:39,238 Kér egy ilyet? Azt hallottam kiválóak. 689 00:29:39,239 --> 00:29:41,271 Nem igazán vagyok nagy kaviár kedvelő. 690 00:29:41,272 --> 00:29:43,284 Igen, de úgy hallottam igazi afrodiziákum. 691 00:29:43,285 --> 00:29:45,242 Hmm. Attól tartok nekem nem. 692 00:29:45,243 --> 00:29:47,280 Sajnálom, hogy zavarom, Mr. Wyndham. 693 00:29:47,281 --> 00:29:49,221 Igen, mi az, Bryson? 694 00:29:49,222 --> 00:29:51,259 Őő, a fiatal hölgy, szeretném ha velem jönne. 695 00:29:51,260 --> 00:29:52,848 Nos, mégis mi okból? 696 00:29:52,902 --> 00:29:53,939 Ne aggódjon kedvesem. 697 00:29:53,940 --> 00:29:56,914 Tudom, hogy nemsokára úgyis találkozni fogunk. 698 00:30:01,956 --> 00:30:04,896 Megvolt a pincér, de aztán elvesztettem. 699 00:30:04,897 --> 00:30:06,881 Elszúrtam az egész tervet, 700 00:30:06,881 --> 00:30:07,910 és most nincs semmink. 701 00:30:07,911 --> 00:30:09,917 Ó, azt nem mondanám, hogy semmink. 702 00:30:09,918 --> 00:30:11,881 Lenyúltam Wyndham névjegytartóját. 703 00:30:11,881 --> 00:30:12,926 Tele van az ujjlenyomataival. 704 00:30:12,927 --> 00:30:15,623 Te kis tolvaj. 705 00:30:15,668 --> 00:30:17,304 Ez aztán lenyűgöző. 706 00:30:17,333 --> 00:30:21,299 Köszönöm. Most pedig menjünk, kapjuk el a rohadékot. 707 00:30:23,778 --> 00:30:24,774 A nyomat nem egyezik. 708 00:30:24,806 --> 00:30:25,838 Micsoda? 709 00:30:25,838 --> 00:30:27,794 A helyszínelők lefuttatták az ujjlenyomatokat a névjegytartóról, 710 00:30:27,995 --> 00:30:30,652 összehasonlítva azzal, amit Lanie talált Naomi testén. 711 00:30:30,652 --> 00:30:31,855 Nem Nigel Wyndhamé volt. 712 00:30:31,917 --> 00:30:34,058 Nem, az nem lehet. Futtassák le újra. 713 00:30:34,058 --> 00:30:35,432 Ryan már háromszor is megtette. 714 00:30:35,334 --> 00:30:36,337 Nem Wyndham a gyilkosunk. 715 00:30:36,338 --> 00:30:37,358 Ő áll az ügy mögött. Tudom. 716 00:30:37,359 --> 00:30:39,202 Ezért hagyta nekünk Naomi hátra a képet. 717 00:30:39,217 --> 00:30:41,691 Nos, talán felbérelt valakit, hogy elvégezze helyette a piszkos munkát. 718 00:30:41,691 --> 00:30:42,889 Például az egyik biztonsági emberét. 719 00:30:42,929 --> 00:30:44,688 Le tudna futtatni a Scotland Yard egy háttérellenőrzést 720 00:30:44,748 --> 00:30:45,556 a biztonsági személyzet tagjain? 721 00:30:45,637 --> 00:30:48,610 Vagy , jobb lenne ha inkább megnéznénk a rejtélyes számot, 722 00:30:49,378 --> 00:30:52,918 amit Naomi írt a kép hátuljára, és ami nem is olyan rejtélyes többé. 723 00:30:53,021 --> 00:30:54,040 Ez homár, tesó? 724 00:30:54,041 --> 00:30:55,907 Szerencsédre, Jacinda nem eszik sokat. 725 00:30:55,929 --> 00:30:57,924 Melegítsd fel kicsit, tegyél rá kis olvasztott vajat ... 726 00:30:57,925 --> 00:30:59,932 Azt mondja, hogy tudja, mit jelentenek azok a számok? Honnan? 727 00:30:59,933 --> 00:31:01,922 Nos, mialatt én és Jacinda 728 00:31:01,923 --> 00:31:03,920 a zamatos maine-i homárunkat élveztük, 729 00:31:03,921 --> 00:31:04,957 egy világias, 730 00:31:04,958 --> 00:31:06,942 mégis elegáns sonoma völgyi Pinot Noir társaságában ... 731 00:31:06,943 --> 00:31:08,938 Castle, a számok. 732 00:31:08,938 --> 00:31:10,278 Igaz. Nos, épp átfutottunk az aktán. 733 00:31:10,352 --> 00:31:11,837 Mint kiderült Jacinda egész jó bűntények megoldásában. 734 00:31:11,837 --> 00:31:14,810 Te megmutattad a bizonyítékot a stewardnessnek? 735 00:31:14,811 --> 00:31:16,814 Nem. 736 00:31:16,815 --> 00:31:18,752 Csináltam egy képet róla a telefonommal. 737 00:31:18,761 --> 00:31:21,743 És a megfelelő meghatározás a "légi utaskísérő". 738 00:31:21,744 --> 00:31:23,797 A lényeg az, hogy a kód 739 00:31:23,798 --> 00:31:25,523 egy diplomáciai küldeményhez tartozik. 740 00:31:25,607 --> 00:31:26,526 Honnan tudja? 741 00:31:26,604 --> 00:31:28,013 Jacinda felismerte a formátumot. 742 00:31:28,056 --> 00:31:29,966 Ráadásul, azt mondta, hogy az utolsó három számjegy 743 00:31:30,026 --> 00:31:33,018 a Royal Eastern Airlines referenciakódja. 744 00:31:33,018 --> 00:31:35,038 Ami azt jelenti, hogy a csomagot az a légitársaság szállította. 745 00:31:35,039 --> 00:31:37,983 Pontosan. A "W4" a küldemény méretére utal, 746 00:31:37,984 --> 00:31:40,983 az "1949" jelöli, hogy a táska pontosan hol is van 747 00:31:40,984 --> 00:31:42,684 a konzulátusi sorozatban. 748 00:31:42,754 --> 00:31:45,119 Mint helyettes konzul, Nigel megjelöli minden csomagját. 749 00:31:45,178 --> 00:31:47,579 Szóval lehet, hogy ez nem is egy félresikerült viszonyról szólt 750 00:31:47,616 --> 00:31:48,781 Nigel és Naomi között. 751 00:31:48,788 --> 00:31:50,774 Hanem csempészetről. Nos, ez sokmindent megmagyaráz. 752 00:31:50,775 --> 00:31:52,841 A diplomáciai küldeményeket zárják, és a tartalmuk 753 00:31:52,842 --> 00:31:55,571 átjut a reptéri biztonsági ellenőrzésen és a vámvizsgálaton. 754 00:31:55,600 --> 00:31:57,628 Naomi bizonyára rájött, hogy Wyndham mit művelt. 755 00:31:57,706 --> 00:31:58,859 Meg kell tudnunk mi volt abban a szállítmányban. 756 00:31:58,931 --> 00:32:00,572 A konzulátus sosem fogja kiadni azt az információt. 757 00:32:00,640 --> 00:32:01,907 Ó, nem kell aggódni a konzulátus miatt. 758 00:32:01,924 --> 00:32:04,877 A légitársaság megtart egy példányt a szállítólevélből. 759 00:32:04,877 --> 00:32:07,923 Vedd fel a kapcsolatot a légitársasággal. Hozasd ide azt a szállítólevelet. 760 00:32:09,700 --> 00:32:10,734 Ryan, fogj egy tollat. 761 00:32:21,734 --> 00:32:22,728 Mi az? 762 00:32:22,729 --> 00:32:24,733 Castle, nem oszthatsz csak úgy meg 763 00:32:24,734 --> 00:32:27,778 bizalmas rendőri információkat egy kívülállóval. 764 00:32:27,779 --> 00:32:30,750 Még akkor sem, ha megoldja az esetet? 765 00:32:31,149 --> 00:32:32,185 Mármint, ő adott nekünk támpontot. 766 00:32:32,186 --> 00:32:34,178 Ez több, mint amire ti jutottatok a konzulátuson. 767 00:32:34,179 --> 00:32:36,183 És ettől mindennek rögtön rendben kéne lennie? 768 00:32:36,183 --> 00:32:38,166 Jacinda csak segíteni akart. Miért olyan nagy dolog ez? 769 00:32:38,167 --> 00:32:39,928 Hát nem érted, ugye? 770 00:32:39,941 --> 00:32:40,946 Nem, attól tartok nem. 771 00:32:40,947 --> 00:32:42,912 Nem, azt ... azt hiszem nem. 772 00:32:42,912 --> 00:32:44,937 Találtunk valamit, amit biztosan látni akarnátok. 773 00:32:50,502 --> 00:32:52,056 A légitársaság elküldte a szállítólevelet e-mailben. 774 00:32:52,124 --> 00:32:54,098 A küldeményt, melynek sorszáma egyezik a számainkkal, 775 00:32:54,098 --> 00:32:55,392 a Brit Konzulátusról szállították el, 776 00:32:55,446 --> 00:32:56,455 úgy egy éve. 777 00:32:56,456 --> 00:32:59,425 A J.F.K reptérről repült 778 00:32:59,426 --> 00:33:01,438 Kampalába, Ugandába. 779 00:33:01,439 --> 00:33:03,475 Uganda? Ez nem lehet véletlen. 780 00:33:03,476 --> 00:33:04,960 Hogy érti? 781 00:33:04,990 --> 00:33:07,758 Naomi barátját, aki meghalt, Ugandában ölték meg. 782 00:33:07,913 --> 00:33:09,941 Bármi ötlet arról, hogy mit szállítottak? 783 00:33:09,941 --> 00:33:11,889 Őő, csak annyit tudunk, hogy úgy 90 kilót nyomott. 784 00:33:11,890 --> 00:33:13,677 Hát, az kimondottan nehéz egy csomaghoz képest. 785 00:33:13,727 --> 00:33:16,028 Nos, egy diplomáciai küldemény lehet akkora, akár egy boríték, 786 00:33:16,074 --> 00:33:17,469 vagy olyan nagy, mint egy teherszállító konténer. 787 00:33:17,517 --> 00:33:19,396 Bármit is szállítottak, úgy 788 00:33:19,481 --> 00:33:20,721 havonta egyszer küldték ki. 789 00:33:20,820 --> 00:33:23,424 Most nyálaztam át a társaság szállítóleveleit az elmúlt egy évből. 790 00:33:23,513 --> 00:33:25,350 Tíz másik, hasonló tömegű küldemény 791 00:33:25,427 --> 00:33:26,932 repült innen Ugandába. 792 00:33:26,992 --> 00:33:30,503 Sőt, az egyiket a J.F.K biztosított küldeménytárolójába is bejegyezték. 793 00:33:30,531 --> 00:33:32,102 Azt akarja mondani, hogy az egyik olyan csomag 794 00:33:32,199 --> 00:33:33,788 jelenleg is a repülőtéren van? 795 00:33:33,865 --> 00:33:36,807 Ha rájövünk, mi volt abban a csomagban, megtudhatjuk ki ölte meg Naomit. 796 00:33:36,807 --> 00:33:38,805 Igen, viszont itt nincs hatáskörünk, Castle. 797 00:33:38,806 --> 00:33:41,661 Ha az NYPD megpróbálna felnyitni egy brit diplomáciai küldeményt, 798 00:33:41,690 --> 00:33:43,356 azzal egy nemzetközi konfliktust kockáztatnánk meg. 799 00:33:43,790 --> 00:33:46,803 Akkor jó, hogy nem vagyok az NYPD tagja. 800 00:33:54,498 --> 00:33:55,810 Hé! 801 00:33:55,841 --> 00:33:56,768 Jó estét uram. 802 00:33:56,837 --> 00:33:58,794 Bauer ügynök vagyok a Nemzetbiztonsági Hivatalból. 803 00:33:58,795 --> 00:33:59,809 Egy nyomozás miatt vagyok itt. 804 00:33:59,810 --> 00:34:02,632 Nem szóltak rádión semmilyen nyomozásról sem. 805 00:34:02,722 --> 00:34:04,564 Hát persze, hogy nem. 806 00:34:04,564 --> 00:34:06,337 Véletlenszerű ellenőrzéseket végzünk, hogy felmérjük a biztonságot. 807 00:34:06,424 --> 00:34:08,228 Ha elmondtuk volna, hogy jövünk, az tönkretette volna az egészet. 808 00:34:08,255 --> 00:34:10,004 Nincs igazam? Felfednénk a lapjainkat, 809 00:34:10,082 --> 00:34:11,501 bemutatnánk a taktikai könyvet, ha lehet így fogalmazni. 810 00:34:11,524 --> 00:34:12,833 Két éve viszem már ezt a műszakot, 811 00:34:12,835 --> 00:34:14,132 de még nem hallottam semmi ilyenről ... 812 00:34:14,209 --> 00:34:16,248 Nézze, Morgan, ugye? Biztos vagyok benne, hogy jó munkát végez itt. 813 00:34:16,262 --> 00:34:17,423 Szóval ha bent is minden biztosítva van, 814 00:34:17,505 --> 00:34:19,480 akkor biztosra veheti, hogy a főnökei is tudni fognak róla, 815 00:34:19,481 --> 00:34:21,466 ami jó fényt vet majd magára. 816 00:34:21,467 --> 00:34:23,525 Mind egy csónakban evezünk, pajtás. 817 00:34:23,526 --> 00:34:26,513 Egyeztetnem kell ezt a felettesemmel. 818 00:34:26,513 --> 00:34:29,509 Oké, csináld csak. 819 00:34:31,092 --> 00:34:33,054 Egyre jobban hozzászokom 820 00:34:33,055 --> 00:34:35,074 hogyan jussak túl embereken hazugságokkal. 821 00:34:35,075 --> 00:34:37,063 Bizonyára a sok gyakorlás miatt. 822 00:34:37,063 --> 00:34:38,201 A csomagraktárban van? 823 00:34:38,267 --> 00:34:40,028 Igen, de nincs sok időm. 824 00:34:40,119 --> 00:34:42,111 Talán egy percem, mielőtt a fickó felhívja a felettesét, 825 00:34:42,112 --> 00:34:44,151 hogy leellenőrizze a sztorim. Rendben, szóval 826 00:34:44,152 --> 00:34:46,111 a szállítókód alapján, a csomag, amit keres 827 00:34:46,112 --> 00:34:48,090 úgy öt láb hosszú. 828 00:34:48,143 --> 00:34:49,162 Arról nem ír a szállítólevél, 829 00:34:49,163 --> 00:34:51,734 hogy egy láda, egy katonaláda, egy kartondoboz, vagy micsoda? 830 00:34:51,741 --> 00:34:52,775 Sajnos nem, tesó. 831 00:34:52,776 --> 00:34:55,787 De úgy 90 kilót nyom, szóval valami masszívnak kell lennie. 832 00:34:55,788 --> 00:34:58,767 Valami masszív. Oké. 833 00:34:58,767 --> 00:35:00,762 Ó, gyerünk már. 834 00:35:03,775 --> 00:35:05,369 Itt is van. Megtaláltam. Egy láda az. 835 00:35:05,429 --> 00:35:06,424 Bauer ügynök! 836 00:35:06,425 --> 00:35:07,959 Kérem jöjjön ki onnan. 837 00:35:08,009 --> 00:35:09,953 Oké, ez nem hangzott jól. 838 00:35:09,954 --> 00:35:11,461 Bauer ügynök... Mire számított? 839 00:35:11,559 --> 00:35:12,630 Ezt hallottam. 840 00:35:12,630 --> 00:35:14,592 Őő, csak kicsit belemerültem. 841 00:35:14,593 --> 00:35:16,565 Uram, a felettesem idejön ... 842 00:35:16,566 --> 00:35:18,630 És igazán meg lesz elégedve a munkájával, Morgan, 843 00:35:18,631 --> 00:35:20,580 meg lesz elégedve. 844 00:35:20,580 --> 00:35:22,622 Világos számomra, hogy maga keményebben dolgozik, mint ... 845 00:35:22,623 --> 00:35:26,571 egy egylábú ember a seggberúgó versenyen. 846 00:35:26,572 --> 00:35:29,550 Jöjjön ki onnan uram. Nem mondom még egyszer. 847 00:35:29,551 --> 00:35:30,587 Hello! 848 00:35:30,588 --> 00:35:33,587 Ott van? Hello! 849 00:35:33,588 --> 00:35:35,601 A fenébe. 850 00:35:35,601 --> 00:35:37,572 Mi van a ládában? 851 00:35:41,584 --> 00:35:43,571 Rakéták. 852 00:35:48,975 --> 00:35:51,014 A vámosok és a nemzetbiztonságiak lefoglalták a ládát, 853 00:35:51,015 --> 00:35:53,127 és az Interpol is úton van a J.F.K-re. 854 00:35:53,208 --> 00:35:55,178 Hogy magyarázta ki náluk a diplomáciai csomag felnyitását? 855 00:35:55,179 --> 00:35:57,646 Nos, abban a pillanatban mindenkit sokkal jobban érdekeltek a rakéták, 856 00:35:57,647 --> 00:35:59,459 de azt hiszem bajba kerülök még ezért egyszer. 857 00:35:59,494 --> 00:36:01,452 Akkor mi lesz Wyndhammel? 858 00:36:01,453 --> 00:36:03,048 Érinthetetlen. 859 00:36:03,115 --> 00:36:04,814 Hogy érti, hogy érinthetetlen? Fegyvereket csempészett. 860 00:36:04,863 --> 00:36:06,404 Hát, indítanak majd egy nyomozást, természetesen, 861 00:36:06,416 --> 00:36:07,969 de nem fogják tudni rábizonyítani, hogy tudta, mi volt a ládában. 862 00:36:08,053 --> 00:36:09,514 És mivel törvénytelenül nyitottuk fel a ládát, 863 00:36:09,610 --> 00:36:11,565 így bizonyítékként sem használhatjuk. 864 00:36:11,566 --> 00:36:13,565 De így legalább minden értelmet nyer. 865 00:36:13,566 --> 00:36:15,627 Naomi megpróbálta megoldani Aiden gyilkosságának ügyét. 866 00:36:15,628 --> 00:36:18,636 Ő lenne Naomi barátja ... Aiden Miller. 867 00:36:18,636 --> 00:36:21,594 Az Orvosok Határok Nélkül megbízásából dolgozott Ugandában 868 00:36:21,594 --> 00:36:22,536 addig, amíg a helikopterét le nem lőtték 869 00:36:22,629 --> 00:36:24,578 helyi gerilla erők úgy egy éve. 870 00:36:24,578 --> 00:36:25,630 A brit kormány nyomozást indított, 871 00:36:25,631 --> 00:36:27,913 de sosem jöttek rá, hogyan szereztek a lázadók 872 00:36:27,977 --> 00:36:28,804 stinger rakétát. 873 00:36:28,881 --> 00:36:30,837 Mi viszont tudjuk, hogy Nigel Wyndham 874 00:36:30,838 --> 00:36:32,821 jóvoltából jutott el hozzájuk. 875 00:36:32,821 --> 00:36:33,861 Igen,azt leszámítva, hogy Nigel nem az a típus, 876 00:36:33,862 --> 00:36:35,854 aki összemocskolná a kezét, ha rakétákról, 877 00:36:35,855 --> 00:36:37,580 vagy gyilkosságról van szó. 878 00:36:37,614 --> 00:36:38,605 Bizonyára volt egy társa, 879 00:36:38,606 --> 00:36:40,067 aki kapcsolódik azokhoz a stingerekhez. 880 00:36:40,098 --> 00:36:43,060 És ha Naomi a csempészügylet körül kezdett szaglászni ... 881 00:36:43,060 --> 00:36:45,060 Akkor talán ez a társ volt az, aki megszabadult tőle. 882 00:36:45,061 --> 00:36:47,005 Akkor a kérdés csak az, hogy ki ez a társ? 883 00:36:47,049 --> 00:36:49,053 Minden, amit Naomi tett, annyi volt csupán, hogy rájött arra, 884 00:36:49,053 --> 00:36:51,018 ki szolgáltatta a fegyvert, amivel végeztek a barátjával. 885 00:36:51,019 --> 00:36:52,687 Ezért hagyott fel modellmunkákkal. 886 00:36:52,750 --> 00:36:56,006 Ezért jött New Yorkba. 887 00:36:56,045 --> 00:36:58,061 Talán volt ott valaki, a meghívottak listáján 888 00:36:58,061 --> 00:36:59,995 azon a, külföldi nagykutyáknak rendezett partin. 889 00:37:00,036 --> 00:37:02,472 Úgy értem, az egész azzal kezdődött, hogy elvállalta azt Londonban, 890 00:37:02,562 --> 00:37:03,685 néhány hónappal ezelőtt. 891 00:37:03,776 --> 00:37:04,808 Paulo Makuzi. 892 00:37:04,945 --> 00:37:05,948 És ő kicsoda? 893 00:37:05,949 --> 00:37:07,949 Az ugandai lázadó csoport egyik vezetője. 894 00:37:07,949 --> 00:37:09,884 Naomi bizonyára hallott valamit azon a partin. 895 00:37:09,885 --> 00:37:11,872 Az vezette őt a konzulátusra. 896 00:37:11,873 --> 00:37:13,947 És az a romantikus vacsora Nigellel csak azért volt, 897 00:37:13,948 --> 00:37:15,907 hogy megszerezze a szállítmány számát az irodájából. 898 00:37:15,908 --> 00:37:17,894 Akkor csak egyetlen dolog van, 899 00:37:17,895 --> 00:37:21,919 ami nem illik bele a nyomozásba. 900 00:37:21,919 --> 00:37:23,940 Mit csinált Biggie Slimmel? 901 00:37:25,882 --> 00:37:27,903 Azt akarom, hogy nézze meg jól ezt a képet. 902 00:37:27,903 --> 00:37:28,953 Igen, ezt láttam már. 903 00:37:28,954 --> 00:37:30,899 Egy lesifotós lekapott engem és Nicky Jayt 904 00:37:30,967 --> 00:37:32,321 a studióból kifelé jövet néhány hete. 905 00:37:32,337 --> 00:37:34,948 Akkor az ott Nicky Jay fekete terepjárója, nemde? 906 00:37:35,068 --> 00:37:37,567 Amit Biggie Slim maga vett neki. 907 00:37:37,593 --> 00:37:40,589 Kereslet és kínálat. Ő keres valamit nekem kell biztosítanom azt. 908 00:37:40,589 --> 00:37:42,124 Tudja az, amit igazán érdekesnek találtam az az volt, 909 00:37:42,149 --> 00:37:44,142 hogy mielőtt maga Biggie Slim lett, 910 00:37:44,242 --> 00:37:46,224 a neve Darius Young volt, 911 00:37:46,224 --> 00:37:48,256 akit leginkább befuccsolt internetes vállalkozásairól ismertek. 912 00:37:48,834 --> 00:37:50,174 Csak egy pasas, az én időm előttről. 913 00:37:50,258 --> 00:37:52,809 Nos, az Értékpapír-és Tőzsdefelügyelet szerint csak a befektetőit próbálta kifosztani. 914 00:37:52,904 --> 00:37:54,459 Nézzék, sosem emeltek vádat ellenem amiatt. 915 00:37:54,487 --> 00:37:56,485 Az egyik üzleti partnere, 916 00:37:56,486 --> 00:37:58,515 egy Nagy-Britanniában székelő zenemegosztó oldal volt, 917 00:37:58,515 --> 00:38:00,034 felhívta magára a brit hatóságok figyelmét. 918 00:38:00,069 --> 00:38:02,039 És amikor megpróbálták leállítani, 919 00:38:02,106 --> 00:38:03,471 a kulturális miniszter egyik segéde 920 00:38:03,472 --> 00:38:05,034 kiállt maga mellett. 921 00:38:05,069 --> 00:38:06,466 És tudja ki volt az a segéd? 922 00:38:06,552 --> 00:38:09,500 Nigel Wyndham. 923 00:38:09,501 --> 00:38:11,538 Sőt, ez itt Nigel, 924 00:38:11,538 --> 00:38:14,526 amint éppen kilép ugyanabból a fekete terepjáróból. 925 00:38:16,463 --> 00:38:17,542 Nem, nem hiszem. 926 00:38:17,543 --> 00:38:20,496 Miért nem nézi meg jobban? 927 00:38:20,497 --> 00:38:22,538 Ugyanaz az egyedi mintázat van az ajtón. 928 00:38:22,538 --> 00:38:24,553 Ez valaki másnak a kocsija, ugyanolyan csíkokkal. 929 00:38:24,554 --> 00:38:28,251 A sofőrje már beismerte, hogy ő vitte el a találkozóra a konzulátus elé. 930 00:38:28,314 --> 00:38:31,189 Azt is tudjuk, hogy a kuzinja, Drew Harris is benne volt a dologban. 931 00:38:31,241 --> 00:38:33,267 Törzsőrmester. Egy fegyverraktárban dolgozik. 932 00:38:33,341 --> 00:38:34,373 Rakétákat szállított. 933 00:38:34,449 --> 00:38:36,440 Maga tudta, hogy Wyndhamnak hozzáférése volt 934 00:38:36,440 --> 00:38:38,434 a diplomáciai szállítmányokhoz, és meglátta a lehetőséget. 935 00:38:38,435 --> 00:38:39,524 Kereslet és kínálat. 936 00:38:39,525 --> 00:38:42,511 Ez az egész csak kitaláció, emberek. 937 00:38:42,511 --> 00:38:44,497 Nos, nem mi voltunk az egyedüliek, akik összerakták a részleteket. 938 00:38:44,498 --> 00:38:46,478 Naomi nem a telefonszámát adta meg magának. 939 00:38:46,479 --> 00:38:48,465 Bizonyíték után kutakodott. 940 00:38:48,465 --> 00:38:50,455 Miután rájött, hogy ugyanaz a lány volt, 941 00:38:50,456 --> 00:38:51,515 akit Wyndham szaglászáson kapott, 942 00:38:51,516 --> 00:38:54,494 követte őt a motelba, és megölte őt. 943 00:38:56,432 --> 00:38:58,510 Na és, hogy akarják mindezt bizonyítani? 944 00:38:58,511 --> 00:39:00,528 Egy részleges ujjlenyomattal Naomi testéről ... 945 00:39:00,528 --> 00:39:02,486 És egyezik a magáéval. 946 00:39:10,457 --> 00:39:12,431 Tudja, az egyetlen, 947 00:39:12,432 --> 00:39:14,524 amire még mindig nem jöttem rá, hogy miért Uganda? 948 00:39:14,524 --> 00:39:17,478 Miért érdekelné magát? 949 00:39:19,528 --> 00:39:23,477 Ember, nem Ugandáról volt szó. 950 00:39:23,478 --> 00:39:26,444 Csakis a pénzről szólt. 951 00:39:26,444 --> 00:39:29,465 Mégcsak nem is tudtam, hogy Wyndham hová szállította a cuccot. 952 00:39:35,453 --> 00:39:37,257 Rendben. Őő, hívja az asszisztensem. 953 00:39:37,272 --> 00:39:38,326 Egész héten szabad vagyok. 954 00:39:38,327 --> 00:39:39,868 Nos igazából nem éppen. 955 00:39:39,957 --> 00:39:41,505 És a következő héten sem, ami azt illeti. 956 00:39:41,510 --> 00:39:42,767 Mondtam, hogy látjuk még egymást. 957 00:39:42,768 --> 00:39:43,789 Mi ez? 958 00:39:43,789 --> 00:39:46,570 Az, hogy egyszer kidobták innen magukat nem volt éppen elég? 959 00:39:46,615 --> 00:39:47,510 Biztonságiak. 960 00:39:47,573 --> 00:39:49,514 Nem segíthetnek rajtad, pajtás. Senki sem segíthet. 961 00:39:49,515 --> 00:39:51,501 Még a pénzes ugandai barátaid sem. 962 00:39:51,738 --> 00:39:52,804 Nigel Wyndham... 963 00:39:52,805 --> 00:39:54,814 Letartóztatom nemzetközi fegyverkereskedelemért, 964 00:39:54,815 --> 00:39:58,793 és egy brit állampolgár megölésében felbújtoként való részvételéért. 965 00:40:07,760 --> 00:40:10,742 Az apja büszke lenne rá... 966 00:40:10,743 --> 00:40:12,826 Hogy milyen bátor volt, hogy szembeszállt ezekkel az emberekkel. 967 00:40:12,827 --> 00:40:15,809 De azt kívánom, bár ne tette volna. 968 00:40:15,810 --> 00:40:18,792 Szóval, mi lesz most? Visszamegy DC-be? 969 00:40:18,793 --> 00:40:20,826 London, attól tartok. 970 00:40:20,827 --> 00:40:22,822 Tartom a hátam. 971 00:40:22,823 --> 00:40:25,748 Tudja, előléptetést kéne adniuk magának. 972 00:40:25,748 --> 00:40:27,743 Nos, az igencsak valószínűtlen. 973 00:40:28,806 --> 00:40:30,818 Nos, Beckett nyomozó, 974 00:40:30,819 --> 00:40:32,805 öröm volt. 975 00:40:32,806 --> 00:40:35,809 Részemről az öröm, Hunt nyomozó. 976 00:40:35,810 --> 00:40:37,819 Kérem. Colin. 977 00:40:37,819 --> 00:40:39,414 Kate. 978 00:40:41,850 --> 00:40:44,659 Tudja, van pár órám a repülő előtt, Kate. 979 00:40:44,744 --> 00:40:46,827 Meghívhatom esetleg egy italra? 980 00:40:49,752 --> 00:40:50,773 Őő ... 981 00:40:55,827 --> 00:40:59,810 Sajnálom. De van még egy kis papírmunkám. 982 00:40:59,810 --> 00:41:03,769 Majd máskor. 983 00:41:08,748 --> 00:41:09,814 Merre megy Scotland Yard? 984 00:41:09,815 --> 00:41:12,498 Oh, visszamegy Londonba. 985 00:41:12,578 --> 00:41:13,657 Őő... Castle, van egy perced? 986 00:41:13,728 --> 00:41:14,773 Tudnánk beszélni... 987 00:41:14,773 --> 00:41:17,764 Nemigazán. Jasinda éppencsak beállt a Ferrarival a parkolóba. 988 00:41:17,765 --> 00:41:18,763 Azta. 989 00:41:18,764 --> 00:41:21,727 Négy randi három nap alatt. Kedveled őt. 990 00:41:21,727 --> 00:41:23,719 Igen. Miért? 991 00:41:26,773 --> 00:41:30,768 Őő, ő csak ... nemigazán tűnik a te esetednek. 992 00:41:30,769 --> 00:41:33,773 Hát, vicces és gondtalan. 993 00:41:33,773 --> 00:41:37,719 Azt hiszem erre van szükségem most leginkább. 994 00:42:01,723 --> 00:42:04,773 Üdv. Itt Kate. 995 00:42:04,773 --> 00:42:06,739 Még mindig áll az a meghívás?