1
00:01:09,183 --> 00:01:11,133
Oh.
2
00:01:21,511 --> 00:01:23,467
Mondom, történt valami,
3
00:01:23,468 --> 00:01:24,549
valami megváltozott.
4
00:01:24,550 --> 00:01:27,464
Olyan fura a légkör kettőnk
között az utóbbi időben.
5
00:01:27,465 --> 00:01:28,498
Az utóbbi időben?
6
00:01:28,499 --> 00:01:30,572
Kate, már vagy négy
éve az.
7
00:01:30,573 --> 00:01:33,489
Nem, ez más.
8
00:01:33,490 --> 00:01:35,518
Megváltozott.
Olyan, mintha eltávolodna.
9
00:01:35,519 --> 00:01:38,493
Hát, lehet hibáztatni érte?
Talán belefáradt a várakozásba.
10
00:01:38,494 --> 00:01:40,469
Miféle várakozásba?
11
00:01:40,469 --> 00:01:41,532
Mit gondolsz?
12
00:01:41,533 --> 00:01:44,531
A pasas meg van őrülve érted.
13
00:01:44,532 --> 00:01:48,515
És a te kis színjátékod
alapján, te is érte.
14
00:01:48,515 --> 00:01:50,536
Ó, mivan, ez talán valamilyen
hétpecsétes titok lett volna?
15
00:01:50,537 --> 00:01:52,473
Igen.
16
00:01:54,983 --> 00:01:56,004
Nem.
17
00:01:57,050 --> 00:01:59,024
Szerinted tudja?
18
00:01:59,025 --> 00:02:01,003
Emlékszel rá milyen volt,
19
00:02:01,004 --> 00:02:03,012
mindegyik karján egy nővel?
20
00:02:03,012 --> 00:02:05,000
Nemigazán látni már
azt a fickót többé.
21
00:02:05,001 --> 00:02:08,979
Szerinted miért van ez?
22
00:02:08,979 --> 00:02:10,983
Mert rád vár.
23
00:02:15,801 --> 00:02:16,891
Igen, de, Lanie ...
24
00:02:16,892 --> 00:02:18,831
Tudom.
Rendezned kell a dolgaid.
25
00:02:18,832 --> 00:02:23,493
De nem várhatod tőle,
hogy örökké várjon.
26
00:02:23,523 --> 00:02:25,792
Hacsak nem jó neked az, hogy
elhúzódik tőled, természetesen.
27
00:02:25,863 --> 00:02:26,883
Mi van, ha nem működne?
28
00:02:26,884 --> 00:02:28,839
Mi lenne, ha úgy végződne,
mint te és Javi?
29
00:02:28,840 --> 00:02:30,796
Nos, mi legalább adtunk
neki egy esélyt.
30
00:02:30,797 --> 00:02:32,850
De nem működött.
És akkor?
31
00:02:32,851 --> 00:02:35,850
Most már továbbléphetünk, akár
alkalmi kapcsolat is belefér.
32
00:02:35,851 --> 00:02:38,875
Én csak ... nem szeretném elveszíteni,
ami most köztünk van, tudod?
33
00:02:38,876 --> 00:02:40,876
Csajszi, kérlek.
34
00:02:40,876 --> 00:02:43,843
Mégis mi van valójában köztetek?
35
00:02:44,885 --> 00:02:46,884
Barátság.
36
00:02:46,885 --> 00:02:50,825
Nem. Ami kettőnk között van,
az a barátság.
37
00:02:50,826 --> 00:02:53,801
Ami köztetek van Castle-el az
csak körözés a reptér felett.
38
00:02:53,801 --> 00:02:56,835
Mégis meddig körözhettek még,
mielőtt kifogyna az üzemanyag?
39
00:03:03,167 --> 00:03:04,187
Beckett.
40
00:03:05,864 --> 00:03:08,801
Ne hidd, hogy megmentett
a telefon, Kate Beckett.
41
00:03:08,802 --> 00:03:10,806
Mint barátod, nem fogom
ezt ennyiben hagyni.
42
00:03:10,806 --> 00:03:12,785
Akkor, szerinted el kéne mondanom
neki, hogyan érzek?
43
00:03:12,935 --> 00:03:13,959
Igen.
44
00:03:13,959 --> 00:03:16,005
Gyilkosok levadászása a munkád.
Ez is menni fog.
45
00:03:16,006 --> 00:03:17,033
Oké. Oké.
46
00:03:17,034 --> 00:03:19,996
Csak ... meg kell találnom
a megfelelő időt.
47
00:03:19,996 --> 00:03:21,030
Jobban tennéd azonnal.
48
00:03:24,034 --> 00:03:25,942
Mi a ...
49
00:03:27,942 --> 00:03:28,965
Jobban belegondolva,
50
00:03:28,966 --> 00:03:30,009
talán várhatnál kicsit.
51
00:03:30,010 --> 00:03:33,938
Micsoda? Ryan hív. Mennem kell.
52
00:03:39,017 --> 00:03:40,975
Úgy egy óra múlva hívlak.
53
00:03:45,046 --> 00:03:46,961
Hali.
54
00:03:46,962 --> 00:03:49,950
Olyan, mintha épp a "Miami Vice" egyik
balul sikerült részébe csöppentem volna.
55
00:03:49,950 --> 00:03:52,971
Rendben, először is, a "Miami Vice"-nak
nincsenek rossz részei.
56
00:03:53,006 --> 00:03:54,401
Másodszor, ki halt meg?
57
00:03:54,577 --> 00:03:55,618
A kinézetedből ítélve te.
58
00:03:55,619 --> 00:03:57,638
Olyan, mintha átment volna
rajtad egy kocsi.
59
00:03:57,639 --> 00:03:58,660
Igen,
60
00:03:58,660 --> 00:04:00,596
egy kocsi, ami egy rakás
királyságot szállított.
61
00:04:00,597 --> 00:04:02,562
Nem, csak elrepültem a
hétvégén Vegasba.
62
00:04:02,563 --> 00:04:03,612
Kellett egy kis környezetváltozás.
63
00:04:03,613 --> 00:04:05,968
És nagytétes pókerjátszmán
nyerted a szöszit?
64
00:04:06,022 --> 00:04:07,570
Nem, a visszaúton
találkoztam vele.
65
00:04:07,618 --> 00:04:09,198
És csak úgy odaadtad neki a kocsid?
66
00:04:09,253 --> 00:04:11,500
Jacinda nagyon is
szavahihető ember.
67
00:04:11,500 --> 00:04:13,126
Első osztályú légi utaskísérő.
68
00:04:13,161 --> 00:04:14,754
Nem arról van szó, hogy
megadtam neki a TAJ számom.
69
00:04:14,783 --> 00:04:15,810
Castle...
70
00:04:15,811 --> 00:04:18,719
Minden rendben?
71
00:04:18,719 --> 00:04:19,815
Sosem volt jobb.
72
00:04:27,740 --> 00:04:29,781
Az áldozatunk Naomi Allen,
25 éves.
73
00:04:29,782 --> 00:04:32,732
A zöldkártyája szerint
brit állampolgár.
74
00:04:32,732 --> 00:04:33,994
Ryan most értesíti
a konzulátust.
75
00:04:34,065 --> 00:04:35,802
A Sohoban lakott.
76
00:04:35,875 --> 00:04:37,025
Akkor mit keresett errefelé?
77
00:04:37,053 --> 00:04:39,010
Nem tudom, de két órával
78
00:04:39,010 --> 00:04:40,073
a megölése előtt jelentkezett be.
79
00:04:40,074 --> 00:04:42,051
Remélem időarányban fizettek.
80
00:04:42,052 --> 00:04:44,092
A jó hír, hogy van szemtanu.
81
00:04:44,093 --> 00:04:47,010
A takarító, aki felfedezte a testet,
látott egy férfit kirohanni.
82
00:04:47,010 --> 00:04:48,035
Jól megtudta nézni?
83
00:04:48,036 --> 00:04:49,489
A profilrajzolóval van éppen.
84
00:04:49,489 --> 00:04:51,060
Nos, bárki is volt ő,
keresett valamit.
85
00:04:51,061 --> 00:04:52,985
A helyet átkutatták.
86
00:04:52,985 --> 00:04:54,587
Az egyetlen dolog, amit tudunk,
hogy nem rabolták ki.
87
00:04:54,608 --> 00:04:56,005
A tárcája, az órája, és a
pénze is érintetlen.
88
00:04:56,086 --> 00:04:58,096
Hé, Lanie, hogy néz ki?
89
00:04:58,097 --> 00:05:00,067
Mint aki túl sokat várt.
90
00:05:00,289 --> 00:05:01,326
Az áldozat.
91
00:05:01,327 --> 00:05:04,259
Megfojtották, de nem
hagyta magát.
92
00:05:04,260 --> 00:05:06,272
Elsőre fulladásnak tűnik.
93
00:05:06,273 --> 00:05:08,263
Kapott egyet az arcára.
94
00:05:08,264 --> 00:05:12,252
Egy jólöltözött, vonzó
nő egy poros motelban,
95
00:05:12,252 --> 00:05:14,231
és egy fickó, aki elinal
a bűntény helyszínéről ...
96
00:05:14,232 --> 00:05:17,213
Talán egy rosszul elsült
egyéjszakás kaland lehetett.
97
00:05:17,214 --> 00:05:19,255
Most az áldozatról, vagy
Castle-ről beszélünk?
98
00:05:19,256 --> 00:05:21,034
Hé, Espo.
99
00:05:21,035 --> 00:05:22,076
Igen.
100
00:05:22,077 --> 00:05:25,004
Felhívnád a hozzátartozókat, és
átfésülnéd mégegyszer a helyet,
miután elkészült a rajz?
101
00:05:25,079 --> 00:05:26,101
Igen, nemgond.
102
00:05:26,102 --> 00:05:27,292
Hé, Beckett.
103
00:05:27,340 --> 00:05:28,372
Megtaláltam az áldozat névjegyét
104
00:05:28,444 --> 00:05:29,775
a tárcája oldalsó zsebében.
105
00:05:30,069 --> 00:05:33,013
Úgytűnik Manhattenben dolgozott.
106
00:05:33,672 --> 00:05:35,722
"Naomi Allen, Kittman Csoport."
107
00:05:37,676 --> 00:05:40,634
Igen, én voltam az ügynöke.
108
00:05:40,635 --> 00:05:43,671
Naomi az egyik topmodellünk volt.
109
00:05:43,672 --> 00:05:45,671
Szóval dolgozni járt a városba?
110
00:05:45,672 --> 00:05:49,622
Ideje egy részét itt, a
többit Londonban töltötte.
111
00:05:49,622 --> 00:05:52,705
A jobbak a vége felé már fél
évet is tölthetnek New Yorkban.
112
00:05:52,870 --> 00:05:55,682
Van ötlete arról, mit keresett az
Alexandria motelben tegnap éjszaka?
113
00:05:55,683 --> 00:05:58,690
Őő, nem.
Még csak nem is hallottam róla.
114
00:05:58,690 --> 00:06:02,699
Ez egy amolyan, őő,
óradíjas hely.
115
00:06:04,670 --> 00:06:08,636
Felismeri ezt a férfit?
116
00:06:12,628 --> 00:06:14,606
Nem, nem.
117
00:06:14,607 --> 00:06:17,619
De van ötlete arról, ki lehet.
118
00:06:17,620 --> 00:06:18,681
Csak...
119
00:06:18,682 --> 00:06:20,664
az utóbbi időben,
120
00:06:20,665 --> 00:06:23,689
Naomi döntéseket hozott.
121
00:06:23,690 --> 00:06:25,593
Miféle döntéseket?
122
00:06:25,594 --> 00:06:27,593
Nos, úgy tűnt elvesztette
az érdeklődését
123
00:06:27,594 --> 00:06:29,598
a szimpla modellmunkák iránt.
124
00:06:29,599 --> 00:06:31,614
Mostanában egyre több, őő,
125
00:06:31,615 --> 00:06:33,698
szokatlan munkát vállalt.
126
00:06:34,237 --> 00:06:35,849
Mint például?
127
00:06:35,849 --> 00:06:38,178
Nos, azt hallottam, hogy a
londoni iroda bejegyezte őt
128
00:06:38,179 --> 00:06:41,166
néhány külföldi nagykutya
születésnapi partijára
129
00:06:41,166 --> 00:06:42,228
néhány hónapja.
130
00:06:42,229 --> 00:06:44,227
Szóval felbérelték, hogy
elmenjen egy partiba?
131
00:06:44,228 --> 00:06:47,215
Megszokott dolog, hogy modelleket
bérlenek fel, hogy emeljék
az esemény fényét.
132
00:06:47,216 --> 00:06:49,252
Néhány lány egy kis extra
pénz gyanánt csinálja.
133
00:06:49,309 --> 00:06:52,325
A többiek pedig azért, hogy
így kerüljenek kapcsolatba
134
00:06:52,326 --> 00:06:54,309
gazdag férfiakkal.
135
00:06:54,766 --> 00:06:55,829
Őő, várjon. Azt mondja,
136
00:06:55,830 --> 00:06:58,771
hogy Naomi saját magát
kínálta kísérőnek?
137
00:06:58,771 --> 00:07:00,760
Nehéz elképzelni, hogy az
olyan jó lányok, mint Naomi
138
00:07:00,761 --> 00:07:01,833
bevállaljanak ilyen partikat.
139
00:07:01,834 --> 00:07:04,758
Hacsak nincs valamilyen
nagyobb kifizetésről szó.
140
00:07:04,787 --> 00:07:05,868
Tud olyan munkáról,
141
00:07:05,869 --> 00:07:07,837
amit mostanában vállalt el?
142
00:07:07,838 --> 00:07:09,853
Nem teszünk ilyet általában.
143
00:07:09,854 --> 00:07:10,874
Oh.
144
00:07:10,898 --> 00:07:13,182
Azt akarta, hogy próbáljam meg
bejuttatni egy eseményre tegnap,
145
00:07:13,183 --> 00:07:16,315
őő, egy lemezbemutatóra a belvárosba.
146
00:07:16,320 --> 00:07:18,612
De nem volt hozzá kapcsolatom.
147
00:07:18,918 --> 00:07:20,007
Múlt éjjel?
148
00:07:20,008 --> 00:07:21,634
Igen.
149
00:07:21,686 --> 00:07:23,014
Arra gondolsz, amire én?
150
00:07:23,014 --> 00:07:24,426
Igen, arra hogy össze
kéne hoznunk egy partit,
151
00:07:24,426 --> 00:07:25,694
és felbérelnünk egy
rakás modellt.
152
00:07:25,714 --> 00:07:27,150
Nem.
153
00:07:27,208 --> 00:07:30,145
Arra, hogy Naomi talán sikeresen
bejutott abba a buliba tegnap este,
154
00:07:30,531 --> 00:07:32,422
és ott találkozott a gyilkosával.
155
00:07:32,422 --> 00:07:33,462
Én erre gondoltam.
156
00:07:33,509 --> 00:07:36,482
Fura. Általában nagyobb
szinkronban vagyunk.
157
00:07:36,940 --> 00:07:38,003
Hé, Ryan.
158
00:07:38,003 --> 00:07:39,243
Találtál valamit Naomi lakásán?
159
00:07:39,300 --> 00:07:41,622
Nem, de valaki más talán igen.
Fel volt forgatva.
160
00:07:41,622 --> 00:07:43,175
Nem csak ez, a szomszéd,
állítása szerint
161
00:07:43,239 --> 00:07:45,455
látott egy férfit elmenni a
lakásból múlt éjjel.
162
00:07:45,456 --> 00:07:47,026
A szomszéd azonosította a
rajzról.
163
00:07:47,027 --> 00:07:48,976
Ugyanaz a fickó volt, mint aki
elviharzott a helyszínről.
164
00:07:48,977 --> 00:07:50,640
Nem találta, amit keresett
165
00:07:50,685 --> 00:07:52,610
a hotelban, ezért átkutatta
a lakását is.
166
00:07:52,680 --> 00:07:53,963
Igen, de ez alkalommal,
hagyott ujjlenyomatot.
167
00:07:54,050 --> 00:07:55,082
Miszerint?
168
00:07:55,098 --> 00:07:57,045
Nos, a járőrök körbejárták a
környéket a rajzzal.
169
00:07:57,046 --> 00:08:00,015
Vett egy üveg malátawhiskeyt,
hitelkártyával
170
00:08:00,016 --> 00:08:01,460
néhány tömbbel arrébb.
171
00:08:01,461 --> 00:08:03,478
Colin Hunt.
Mink van róla?
172
00:08:03,478 --> 00:08:05,534
A rendszerben semmi, de lefuttattam
egy ellenőrzést a kártyájára.
173
00:08:05,535 --> 00:08:07,511
Ma reggel jelentkezett be
a Mondrian Soho-ba.
174
00:08:11,440 --> 00:08:13,520
Itt.
175
00:08:21,028 --> 00:08:22,692
NYPD. Mutassa a kezeit.
176
00:08:22,732 --> 00:08:24,410
Hibát követnek el.
177
00:08:24,432 --> 00:08:25,990
Igen, mintha nem hallottam
volna ezt még ezelőtt.
178
00:08:26,042 --> 00:08:28,128
Kezeket a magasba, most!
179
00:08:28,129 --> 00:08:31,095
Ha ragaszkodik hozzá.
180
00:08:32,799 --> 00:08:34,082
Hé. Haver.
181
00:08:34,089 --> 00:08:35,100
Hé.
182
00:08:35,140 --> 00:08:36,510
Hadd mutatkozzak be.
183
00:08:36,579 --> 00:08:40,004
Colin Hunt, a Scotland Yard
nyomozója.
184
00:08:41,420 --> 00:08:49,372
by Dante
185
00:08:51,098 --> 00:08:53,613
Messze eljött otthonról,
Hunt nyomozó.
186
00:08:55,071 --> 00:08:57,108
Hogyan kötött ki annak a halott
lánynak a motelszobájában?
187
00:08:57,109 --> 00:09:00,263
Egy szemináriumon voltam DC-ben
amikor Naomi pánikolva felhívott.
188
00:09:00,311 --> 00:09:02,335
Azt mondta bajba került,
és a segítségemet kérte.
189
00:09:02,336 --> 00:09:03,598
Szóval ismerte?
190
00:09:03,647 --> 00:09:05,285
Naomi olyan volt nekem,
mintha a hugom lett volna
191
00:09:05,337 --> 00:09:08,302
Az apja, Terence, volt az
első társam.
192
00:09:08,303 --> 00:09:10,318
Amikor meghalt,
193
00:09:10,319 --> 00:09:13,281
megígértem a családjának, hogy
vigyázni fogok rá.
194
00:09:13,282 --> 00:09:15,314
Miután felhívott, felpattantam
a következő járatra,
195
00:09:15,315 --> 00:09:17,339
de mire megérkeztem,
már késő volt.
196
00:09:17,340 --> 00:09:20,352
És az első ötlete az volt,
hogy elrohan a helyszínről?
197
00:09:20,353 --> 00:09:24,297
Nem rohantam.
Elmentem.
198
00:09:24,298 --> 00:09:25,339
Halott volt.
199
00:09:25,340 --> 00:09:27,365
Nem tehettem semmit.
200
00:09:27,436 --> 00:09:29,415
Igen, azt leszámítva, hogy ottmarad,
201
00:09:29,511 --> 00:09:30,777
és vallomást tesz a rendőrségnek.
202
00:09:30,781 --> 00:09:32,554
Mindketten tudjuk, hogy
ha ott maradtam volna,
203
00:09:32,615 --> 00:09:34,782
akkor többórás kihallgatás után,
csak úgy elküldtek volna,
204
00:09:34,805 --> 00:09:36,194
azzal, hogy "Viszlát, majd értesítjük."
205
00:09:36,231 --> 00:09:38,305
De ha jól sejtem, akkor valami
fontosabb dolga volt.
206
00:09:38,356 --> 00:09:39,895
A szobát átkutatták.
207
00:09:39,957 --> 00:09:41,906
Bárki is ölte meg,
keresett valamit.
208
00:09:41,907 --> 00:09:43,902
Azt hittem, hogy a lakásán
próbálják meg legközelebb.
209
00:09:43,903 --> 00:09:45,885
De mire odaértem, már
felforgatták.
210
00:09:45,886 --> 00:09:47,910
Nézze, tudom, hogy nem
kellett volna nyomozgatnom,
211
00:09:47,911 --> 00:09:49,893
de ha maga lenne külföldön,
212
00:09:49,894 --> 00:09:51,949
és egy szerettét megölnék,
maga mit tenne?
213
00:09:53,945 --> 00:09:55,920
Mit kerestek?
214
00:09:56,182 --> 00:09:58,510
Amikor még dolgozott, Naomi
apja egy fegyvert szokott rejteni
215
00:09:58,526 --> 00:09:59,804
a kevlárja bélésébe.
216
00:09:59,839 --> 00:10:01,566
Amikor Naomi tiniként
modellkedni tanult,
217
00:10:01,621 --> 00:10:03,621
az apja nem akarta, hogy védelem
nélkül metrózgasson,
218
00:10:03,662 --> 00:10:05,402
szóval megtanította neki,
hogyan vágjon egy rést
219
00:10:05,415 --> 00:10:07,529
a kabátja bélésébe, hogy oda
rejthesse a paprikasprét.
220
00:10:07,535 --> 00:10:09,130
Ott találtam meg.
221
00:10:09,198 --> 00:10:10,214
Mit talált meg?
222
00:10:10,215 --> 00:10:12,234
Egy üzenetet,
223
00:10:12,235 --> 00:10:14,189
a gyilkosáról.
224
00:10:14,189 --> 00:10:16,181
Miféle üzenetet?
225
00:10:18,185 --> 00:10:21,171
Addig nem, míg nem vesznek
be a nyomozásba.
226
00:10:21,172 --> 00:10:22,192
Tessék?
227
00:10:22,193 --> 00:10:24,180
Nyomozó kérem,
228
00:10:24,181 --> 00:10:26,177
tartozok ennyivel Naominak.
229
00:10:26,177 --> 00:10:27,214
Tartozom a családjának.
230
00:10:27,215 --> 00:10:29,234
Ugye tudja, hogy lecsukhatnám
231
00:10:29,235 --> 00:10:31,252
bizonyíték elhallgatásáért?
232
00:10:31,252 --> 00:10:33,191
És mivel nem tudják
mi is az a bizonyíték,
233
00:10:33,192 --> 00:10:34,231
megtagadhatom.
234
00:10:34,232 --> 00:10:38,197
És akkor egyikünk sem
kerül közelebb a gyilkosához.
235
00:10:38,198 --> 00:10:40,176
Hadd dolgozzam magukkal
ezen az ügyön,
236
00:10:40,177 --> 00:10:42,192
mert ha nem, akkor esküszöm,
237
00:10:42,193 --> 00:10:46,181
hogy kimegyek, és én magam
kapom el azt a szemétládát.
238
00:10:46,181 --> 00:10:47,231
Rendben.
239
00:10:48,252 --> 00:10:51,185
De előtte egyeztetnem
kell a felettesemmel.
240
00:10:55,198 --> 00:10:57,481
Milyen ember, a maguk kapitánya?
241
00:10:57,573 --> 00:10:59,721
Látta már azt a Youtube videót
242
00:10:59,721 --> 00:11:01,720
amikor egy grizzlimedve letépi
egy jávorszarvas fejét,
243
00:11:01,720 --> 00:11:03,213
a mancsa egyetlen suhintásával?
244
00:11:03,214 --> 00:11:05,193
Megnyugtató.
245
00:11:05,511 --> 00:11:06,566
Semmi személyes.
246
00:11:06,567 --> 00:11:08,566
Nem igazán kedveli a
külsősöket a kapitányságán.
247
00:11:08,567 --> 00:11:11,560
Nem akarom, hogy kedveljen.
Azt akarom, hogy engedje.
248
00:11:11,561 --> 00:11:14,498
Ez az egész ügy
Naomival nem stimmel.
249
00:11:14,499 --> 00:11:16,499
Visszamondott egy rakás
megszokott modellmunkát,
250
00:11:16,499 --> 00:11:18,078
mocskos munkákat vállalt
privát partikon ...
251
00:11:18,130 --> 00:11:20,154
Nem hangzik úgy, mint az a Naomi,
akit én ismertem.
252
00:11:20,202 --> 00:11:22,106
Igen, nos, olykor azokat, akiket
azt hisszük, hogy a leginkább ismerjük,
253
00:11:22,159 --> 00:11:24,146
azokat nem ismerjük igazán.
254
00:11:33,150 --> 00:11:34,170
Nos...
255
00:11:34,171 --> 00:11:35,207
Belement.
256
00:11:35,208 --> 00:11:36,849
Köszönöm.
257
00:11:36,889 --> 00:11:37,905
Mi?
258
00:11:37,906 --> 00:11:38,943
Komolyan?
259
00:11:38,943 --> 00:11:41,901
Igen, a felettese szerint a Scotland
Yardon maga az egyik legjobb.
260
00:11:41,902 --> 00:11:44,868
Még Gates kapitányt is
lenyűgözte az aktája.
261
00:11:44,868 --> 00:11:46,893
Nos, akkor nem a kívülállókat
nem szereti.
262
00:11:47,320 --> 00:11:48,372
Csak engem.
263
00:11:48,373 --> 00:11:51,368
Nézze, megegyeztünk.
Mit adott magának Naomi?
264
00:11:51,369 --> 00:11:53,381
Ezt.
265
00:11:53,382 --> 00:11:55,348
Egy kulcs?
266
00:11:55,348 --> 00:11:57,618
Azt mondta, hogy egy üzenetet hagyott.
Ez az üzenet.
267
00:11:57,618 --> 00:11:59,350
Oda tette, hogy megtaláljam.
268
00:11:59,402 --> 00:12:00,888
Garantálom, hogy van valami
köze a halálához.
269
00:12:00,935 --> 00:12:01,953
Közönségesnek tűnik.
270
00:12:01,954 --> 00:12:03,853
Ez egy "Arco-Rifkin 11-30-R",
271
00:12:03,864 --> 00:12:06,874
főleg vasútállomásokon és
egészségügyi szekrényeknél használják.
272
00:12:06,892 --> 00:12:08,612
Rendben, nos, átnézetem Ryan-nel
273
00:12:08,639 --> 00:12:10,309
a lakása és a motel környékét.
274
00:12:10,385 --> 00:12:12,048
Meglátjuk van-e bármelyik
üzletnek olyan szekrénye,
275
00:12:12,060 --> 00:12:13,332
ahol ilyen kulcsot használnak.
276
00:12:13,337 --> 00:12:14,345
Hé, Beckett.
277
00:12:14,345 --> 00:12:15,366
Van valami.
278
00:12:15,367 --> 00:12:16,424
Őő, igen, Esposito,
279
00:12:16,486 --> 00:12:18,395
ő itt Colin Hunt nyomozó.
280
00:12:18,455 --> 00:12:19,479
A Scotland Yardtól jött.
281
00:12:19,536 --> 00:12:21,052
Velünk fog konzultálni az ügyben.
282
00:12:21,111 --> 00:12:23,097
Ismeri az áldozatunkat.
Hali. Mi a helyzet?
283
00:12:23,098 --> 00:12:24,605
Örvendek, pajtás.
Szóval mid van?
284
00:12:24,610 --> 00:12:27,279
Nos, Naominak sikerült bejutnia
arra a lemezbemutatóra múlt éjjel
285
00:12:27,358 --> 00:12:28,107
egy belvárosi klubba,
286
00:12:28,147 --> 00:12:30,106
de a biztonságiak kidobták
olyan este 10 fele.
287
00:12:30,107 --> 00:12:30,910
Miért?
288
00:12:30,999 --> 00:12:34,004
Volt egy kis vitája a házigazdával,
a női rapperrel,
289
00:12:34,031 --> 00:12:36,024
és egykori bűnözővel Nicky Jayyel.
290
00:12:36,025 --> 00:12:39,016
És nem félt ütni
sem a paparazzik előtt.
291
00:12:39,108 --> 00:12:41,125
Azta. Min vitáztak?
292
00:12:41,349 --> 00:12:43,597
Nem tudni, de a járőrök most
hozzák be kihallgatásra.
293
00:12:43,694 --> 00:12:45,112
Általában egyedül kérdezi ki őket?
294
00:12:45,145 --> 00:12:47,080
Nem, Castle és én együtt
megyünk be általában.
295
00:12:47,129 --> 00:12:49,109
Igazából, tudjátok mit? Miért
nem csináljátok ezt most ketten?
296
00:12:49,136 --> 00:12:50,606
Biztos?
297
00:12:50,606 --> 00:12:51,625
Igen, teljesen.
298
00:12:51,626 --> 00:12:52,664
Ráadásul, Colinnak
ez személyes ügy.
299
00:12:52,665 --> 00:12:54,684
Nekem pedig egyáltalán nemaz, nemde?
Ah. Rendben.
300
00:12:54,685 --> 00:12:57,613
Akkor megbeszéltük.
Igen, azt hiszem.
301
00:12:57,614 --> 00:12:59,656
Igen, mellesleg, eljött
a déli randim ideje.
302
00:12:59,656 --> 00:13:00,983
Pár óra és itt vagyok.
303
00:13:00,984 --> 00:13:03,444
Hívjatok ha találtatok
valami érdekeset.
304
00:13:03,521 --> 00:13:04,540
305
00:13:04,540 --> 00:13:06,507
306
00:13:09,936 --> 00:13:11,935
Naná, hogy lekevertem neki egyet.
307
00:13:11,936 --> 00:13:13,968
Megpróbált rámozdulni a pasimra.
308
00:13:13,969 --> 00:13:15,968
A pasija, Biggie Slim?
Így igaz.
309
00:13:15,969 --> 00:13:18,952
Aztán volt képe azt mondani, hogy
ő kérte meg, hogy adja meg a számát.
310
00:13:19,114 --> 00:13:20,135
És ő kérte?
311
00:13:20,135 --> 00:13:21,191
Nem ez a lényeg!
312
00:13:21,192 --> 00:13:23,884
A gizda ribancnak ott
sem kellett volna lennie.
313
00:13:23,950 --> 00:13:25,927
Amikor a képébe másztam,
314
00:13:25,928 --> 00:13:28,777
azt mondta, hogy Biggie Slim kuzinja,
Drew mesélt neki a partiról.
315
00:13:28,839 --> 00:13:31,830
De én tudtam, hogy B.S. volt az,
hiszen Drew sem volt meghívva.
316
00:13:32,006 --> 00:13:34,014
Bizonyára vérig sértette a tudat,
317
00:13:34,014 --> 00:13:36,001
hogy a pasija másfelé kacsintgat.
318
00:13:36,103 --> 00:13:37,818
Nekem is volt ilyen barátnőm.
319
00:13:37,908 --> 00:13:39,904
Üzleti útra ment.
320
00:13:39,904 --> 00:13:42,645
Rámcsörgött a reptérről, és azt
mondta, hogy törölték a járatát.
321
00:13:42,704 --> 00:13:46,323
Aztán megtudtam, hogy csak
egy másik pasassal találkozott.
322
00:13:46,407 --> 00:13:48,301
Elég nagy ribancnak hangzik.
323
00:13:48,338 --> 00:13:50,342
A lényeg annyi, hogy
én megértem az érzést,
324
00:13:50,343 --> 00:13:53,250
hogy legszívesebben nekimenne
annak, aki felelős ezért.
325
00:13:53,345 --> 00:13:56,623
Megvédem, ami az enyém.
Magának is ezt kéne tennie.
326
00:13:56,685 --> 00:13:58,688
Ezért követte Naomit a motelbe,
327
00:13:58,689 --> 00:14:01,481
és fojtotta meg a puszta kezével?
328
00:14:01,674 --> 00:14:02,732
Maguk el vannak szállva.
329
00:14:02,733 --> 00:14:06,528
Az a lotyó egy másodperccel
sem érdemelt többet az időmből.
330
00:14:06,578 --> 00:14:08,539
Mondtam a biztonságiaknak,
hogy dobják ki,
331
00:14:08,540 --> 00:14:09,612
és ennyi.
332
00:14:09,613 --> 00:14:11,565
Valóban? Tudja bizonyítani?
333
00:14:11,566 --> 00:14:14,590
A sofőröm vitt haza minket.
334
00:14:14,591 --> 00:14:19,152
És én Biggie Slimmel voltam
egész álló éjjel.
335
00:14:19,214 --> 00:14:21,188
Igen, Nicky Jayyel mentem haza.
336
00:14:21,189 --> 00:14:23,227
A kis birkózás után,
nagyon fel volt pörögve.
337
00:14:23,227 --> 00:14:26,250
De én szeretem, mikor felpörög,
azt amikor van mit bizonyítania.
338
00:14:26,251 --> 00:14:28,210
Azt mondta, hogy azért
robbant ki a verekedés,
339
00:14:28,211 --> 00:14:30,242
mert ezzel a lánnyal volt.
340
00:14:30,243 --> 00:14:32,202
Ó, igen, az a lány.
341
00:14:32,202 --> 00:14:33,235
Hé, most mit mondjak?
342
00:14:33,236 --> 00:14:37,184
A nők védtelenek a kinézetem
és a sármom ellen.
343
00:14:37,185 --> 00:14:39,252
Igen, micsoda átok.
344
00:14:39,252 --> 00:14:41,214
Maga és Naomi ...
Miről beszélgettek?
345
00:14:41,215 --> 00:14:43,255
Ah, egy kicsit erről,
egy kicsit arról.
346
00:14:43,256 --> 00:14:45,227
Egész tüzes csajszi volt, tudják?
347
00:14:45,227 --> 00:14:47,227
De kicsit zakkant. Tudják
miről beszélek?
348
00:14:47,228 --> 00:14:49,227
Nem, miről beszél?
349
00:14:49,227 --> 00:14:51,223
Úgy értem, úgy viselkedett,
mint egy paranoiás, ember,
350
00:14:51,224 --> 00:14:54,110
azt mondta, valaki követte
őt a partira.
351
00:14:54,180 --> 00:14:55,532
Rájöttem, hogy csak hazudott.
352
00:14:55,532 --> 00:14:57,167
Miért?
353
00:14:57,189 --> 00:14:59,205
Nézzék, nem csak menedzselem
Nicky Jayt, rendben?
354
00:14:59,206 --> 00:15:01,084
A márkámat építgetem.
355
00:15:01,183 --> 00:15:04,215
Vannak már Biggie Slim lemezek,
Biggie Slim ruhák.
356
00:15:04,216 --> 00:15:06,232
A fenébe is, még Biggie
Slim energiaital is.
357
00:15:06,233 --> 00:15:09,224
Szóval felbukkannak olykor
fruskák, akik bepróbálkoznak,
358
00:15:09,225 --> 00:15:12,250
ez már olyan mindennapos
az életemben.
359
00:15:12,250 --> 00:15:14,250
Elmondta önnek, hogy szerinte
ki követte?
360
00:15:14,251 --> 00:15:16,211
Tutira nem.
361
00:15:16,212 --> 00:15:19,007
Úgy tűnik mégsem hazudott, mi?
362
00:15:19,071 --> 00:15:21,053
Naomi elment a partiról,
363
00:15:21,054 --> 00:15:23,063
és három órával később meghalt.
364
00:15:23,063 --> 00:15:25,056
Abból kiindulva, amit Biggie
Slimnek mondott,
365
00:15:25,057 --> 00:15:26,711
Naomi tudta, hogy valaki
a nyomában volt.
366
00:15:26,739 --> 00:15:28,740
Rendben. Fésüljük át a
parti helyének környékét,
367
00:15:28,986 --> 00:15:30,435
hátha megtudjuk valóban
követték-e.
368
00:15:30,453 --> 00:15:32,521
És nézzünk utána Nicky Jay és
Biggie Slim sofőrjének is.
369
00:15:32,521 --> 00:15:33,864
Tudni akarom, hogy tényleg
egyből hazamentek-e.
370
00:15:33,909 --> 00:15:35,028
Rajta vagyok.
371
00:15:35,029 --> 00:15:37,948
Szóval ... a történet,
372
00:15:37,949 --> 00:15:39,973
amit Nicky Jaynek mesélt
a barátnőjéről ...
373
00:15:40,388 --> 00:15:41,404
Teljesen kamu volt.
374
00:15:41,405 --> 00:15:43,413
Csak el akartam érni,
hogy azt higgye együttérzek.
375
00:15:43,413 --> 00:15:45,384
És őszintén, miután
találkoztam Biggie Slimmel,
376
00:15:45,385 --> 00:15:46,404
együttérzek.
377
00:15:46,405 --> 00:15:48,375
Nos, talán kitart amellett,
378
00:15:48,376 --> 00:15:50,397
hogy még megváltozhat.
379
00:15:50,397 --> 00:15:52,405
Az efféle pasik sosem változnak.
380
00:15:58,363 --> 00:16:00,372
A boncnokunk befejezte a vizsgálatot.
381
00:16:00,372 --> 00:16:01,434
A gégéjét összezúzták.
382
00:16:01,435 --> 00:16:03,371
Bárki is volt, erős volt.
383
00:16:03,372 --> 00:16:05,429
Nagy kezek, minden
bizonnyal férfi.
384
00:16:05,430 --> 00:16:07,088
Ez úgy a fele városra igaz.
385
00:16:07,098 --> 00:16:09,218
Ennél talán egy kicsit
jobban is leszűkíthetjük.
386
00:16:09,410 --> 00:16:12,371
A gyilkos markának szorítása
387
00:16:12,372 --> 00:16:14,288
lenyomatot hagyott a nyakán.
388
00:16:14,344 --> 00:16:15,577
Képes voltál kihámozni
belőle egy ujjlenyomatot?
389
00:16:15,644 --> 00:16:16,984
Sikerült egy részlegest találnunk,
390
00:16:16,999 --> 00:16:18,995
hála a testápolónak, ami
rajta volt.
391
00:16:20,895 --> 00:16:21,962
Benn van a rendszerben?
392
00:16:21,986 --> 00:16:23,985
Arra nem elég, hogy lefuttassuk,
de ha hoztok nekem lenyomatot
393
00:16:23,986 --> 00:16:27,927
egy gyanusítottól, én megmondhatom,
hogy egyezik-e.
394
00:16:27,927 --> 00:16:29,944
Elnézést.
Telefonálnom kell.
395
00:16:34,935 --> 00:16:37,955
Szemrevaló.
396
00:16:38,355 --> 00:16:39,375
Cuki akcentus is.
397
00:16:39,376 --> 00:16:41,316
Egy kérdésem van csak.
398
00:16:41,317 --> 00:16:42,330
Hmm?
399
00:16:42,330 --> 00:16:43,401
Hol van Castle?
400
00:16:43,218 --> 00:16:46,149
Lelépett ...
401
00:16:46,150 --> 00:16:48,932
déli randira ment.
402
00:16:48,986 --> 00:16:51,070
Egy Ferrariban tele utaskísérőkkel?
403
00:16:51,070 --> 00:16:52,589
Igen, biztos így próbálja
feltornázni
404
00:16:52,746 --> 00:16:53,759
a repülési pontjait.
405
00:16:53,760 --> 00:16:55,746
Sajnálom.
406
00:16:55,747 --> 00:16:57,758
De ugye tudod, hogy
ő csak futókaland.
407
00:16:57,759 --> 00:17:00,750
Valóban? Úgy értem,
kétszer elvált már,
408
00:17:00,751 --> 00:17:02,791
és még mindig nőcskék
után kajtat.
409
00:17:02,792 --> 00:17:05,762
Talán egyszerűen ez ő maga.
410
00:17:05,763 --> 00:17:07,796
Nézd, talán nem ez a legjobb idő,
411
00:17:07,797 --> 00:17:09,751
vagy talán ő nem éppen
a legmegfelelőbb pasas,
412
00:17:09,751 --> 00:17:12,826
de ha mégis, meddig fogsz
várni rá, hogy kiderüljön?
413
00:17:19,780 --> 00:17:23,746
Tíz éve már, hogy ők
nyújtanak társaságot nekem
414
00:17:23,747 --> 00:17:25,747
mialatt itt töltenek egy
vagy két éjszakát
415
00:17:25,747 --> 00:17:28,755
úton oda, ahová
mindannyian tartunk.
416
00:17:29,813 --> 00:17:32,783
Mindegyiküknek voltak tervei, Kate,
417
00:17:32,784 --> 00:17:35,762
dolgok, amiket megtettek volna,
hogy úgy hozta volna a sors...
418
00:17:35,763 --> 00:17:40,825
Elmenni vitorlázni, leadni 10 kilót,
szerelembe esni.
419
00:17:40,826 --> 00:17:43,826
Azt hitték, hogy az övék
a világ minden ideje.
420
00:17:43,826 --> 00:17:46,772
De az senkié sem.
421
00:17:54,776 --> 00:17:57,783
A személyesek mindig nehezebbek.
422
00:17:57,784 --> 00:18:00,754
Nem telefonált.
423
00:18:00,755 --> 00:18:03,754
Mi árult el?
424
00:18:03,755 --> 00:18:06,762
A tűnődő tekintet.
425
00:18:06,763 --> 00:18:08,821
Ah, igen.
426
00:18:08,822 --> 00:18:12,763
Kezdő hiba.
427
00:18:12,763 --> 00:18:14,749
Tudja, még fogszabályzósan is,
428
00:18:14,750 --> 00:18:16,738
ő volt a legcsinosabb lány
az osztályában.
429
00:18:17,487 --> 00:18:20,574
Bár az, hogy rendőr volt az apja,
nem segített sokat a társasági életén.
430
00:18:20,575 --> 00:18:23,507
Terry mindig kivallatta a partnereit,
431
00:18:23,507 --> 00:18:24,553
amiért ők kidobták.
432
00:18:24,554 --> 00:18:27,486
Értem, kigyomlálta a kispályásokat.
433
00:18:27,488 --> 00:18:28,505
Aztán 22 lett,
434
00:18:28,506 --> 00:18:31,491
és beleszeretett egy fiatal
orvosba, jó fickó volt.
435
00:18:31,492 --> 00:18:34,542
Tavaly halt meg Afrikában,
Isten munkáját végezve.
436
00:18:34,542 --> 00:18:37,542
Nem hiszem, hogy valaha túljutott rajta,
mert hallva azt, amire készült,
437
00:18:37,543 --> 00:18:40,530
olyan, mintha egy teljesen
más ember lett volna.
438
00:18:42,576 --> 00:18:45,484
Az emberek változnak, mikor
nem figyelnek rájuk.
439
00:18:46,505 --> 00:18:47,522
Elnézést.
440
00:18:50,555 --> 00:18:51,613
Hé, Ryan. Mi a helyzet?
441
00:18:53,555 --> 00:18:54,579
Biztos vagy benne?
442
00:18:54,580 --> 00:18:56,608
Hol?
443
00:18:56,609 --> 00:18:59,149
Oké, remek.
Kérj végzést.
444
00:18:59,183 --> 00:19:00,692
Találtak egy edzőtermet,
a hotel közelében.
445
00:19:00,720 --> 00:19:03,109
Naomi vett egy napijegyet ott,
azon az estén, amikor megölték,
446
00:19:03,140 --> 00:19:05,200
és a portás szerint három
percet volt csak benn mindössze.
447
00:19:06,056 --> 00:19:08,067
Épp elég idő arra, hogy bemenjen,
és elrejtsen valamit
448
00:19:08,067 --> 00:19:10,000
az egyik öltözőszekrényben.
449
00:19:11,488 --> 00:19:13,516
Este 10:24-kor vette a napijegyet.
450
00:19:13,517 --> 00:19:15,321
20 perccel azután, hogy felhívott engem,
451
00:19:15,384 --> 00:19:17,401
és azt mondta, hogy bajban volt.
452
00:19:26,393 --> 00:19:28,363
Hagyott nekem egy üzenetet.
453
00:19:28,363 --> 00:19:31,368
Többet tett annál, hogy
üzenetet hagyott a gyilkosról.
454
00:19:33,372 --> 00:19:35,359
Hagyott róla egy képet is.
455
00:19:42,144 --> 00:19:43,163
Van valami a számsorral kapcsolatban?
456
00:19:43,164 --> 00:19:45,126
Átfuttatjuk minden adatbázison,
457
00:19:45,127 --> 00:19:47,130
de eddig semmi.
Naomi nem véletlenül írta fel rá.
458
00:19:47,350 --> 00:19:48,295
Mi van a képpel?
459
00:19:48,340 --> 00:19:50,332
Nos, a fényerőből és a háttérben
lévő építészet alapján,
460
00:19:50,333 --> 00:19:52,853
ezt a képet New York belvárosában
készítették.
461
00:19:52,941 --> 00:19:53,958
Hé. Miről maradtam le?
462
00:19:53,959 --> 00:19:55,036
Nem sokról.
463
00:19:55,037 --> 00:19:57,962
Oh, sikerült megtalálnunk
a rejtélyes szekrényt.
464
00:19:57,962 --> 00:19:58,999
És a férfi a képen,
465
00:19:59,000 --> 00:20:00,962
valószínűleg ő a gyilkosunk.
466
00:20:01,979 --> 00:20:02,995
Milyen volt az ebéd?
467
00:20:02,996 --> 00:20:04,944
Oh, imádtam a desszertet.
468
00:20:04,945 --> 00:20:05,961
Azt lefogadom.
469
00:20:05,962 --> 00:20:06,966
Várjon egy percet.
470
00:20:06,966 --> 00:20:07,995
Fel tudná nagyítani ezt a részt?
471
00:20:07,996 --> 00:20:09,958
Igen, persze.
472
00:20:10,979 --> 00:20:12,962
Köralakú és arany?
Ez egy dísztábla.
473
00:20:12,962 --> 00:20:14,018
Ez a brit címer.
474
00:20:14,019 --> 00:20:15,966
Ezt a képet közvetlenül a brit
konzulátus előtt készítették.
475
00:20:15,967 --> 00:20:18,945
Kérek egy listát a
konzulátus dolgozóiról.
476
00:20:18,945 --> 00:20:20,016
Parancsoljon.
477
00:20:21,979 --> 00:20:24,979
Hát, ő nincs ezen az oldalon.
478
00:20:24,979 --> 00:20:25,999
Ott van.
479
00:20:27,037 --> 00:20:29,024
Nigel Wyndham.
480
00:20:29,024 --> 00:20:30,964
A brit konzulátus helyettes vezetője.
481
00:20:30,965 --> 00:20:33,687
Ami azt jelenti, hogy rangban
közvetlenül a konzul alatt áll,
482
00:20:33,705 --> 00:20:34,912
tehát ő felel a döntésekért
483
00:20:34,995 --> 00:20:36,970
pénzügyi és logisztikai kérdésekben.
484
00:20:36,971 --> 00:20:39,979
Mi a fenét csinált Naomi, hogy
összekeveredett ezzel az alakkal?
485
00:20:39,982 --> 00:20:41,936
A társam volt a Scotland Yardról.
486
00:20:41,973 --> 00:20:44,985
Rábukkant pár érdekes részletre
Nigel Wyndhamről,
487
00:20:44,985 --> 00:20:47,797
mint például, hogy egyik barátnője
kifejezetten rejtélyes halált halt,
488
00:20:47,832 --> 00:20:49,294
miközben egy római vakáción voltak.
489
00:20:49,430 --> 00:20:50,476
És, megvádolták valaha?
490
00:20:50,477 --> 00:20:53,410
Nem, nem sokkal utána, volt
egy sor rossz befektetése,
491
00:20:53,410 --> 00:20:54,468
egészen addig, míg el nem
vette Cynthia Wadlowt.
492
00:20:54,469 --> 00:20:56,421
Az ő befolyásos családja volt az,
493
00:20:56,422 --> 00:20:58,422
akik a szálakat mozgatva
ilyen pozícióba juttatta őt,
494
00:20:58,422 --> 00:20:59,464
először a kulturális minisztériumba,
495
00:20:59,465 --> 00:21:01,446
aztán pedig a konzulátusra.
Hé.
496
00:21:01,447 --> 00:21:03,476
Szóval rekonstruáltuk Naomi mozgását,
497
00:21:03,476 --> 00:21:05,458
kezdve onnan, hogy landolt New
Yorkban, néhány hete.
498
00:21:05,459 --> 00:21:06,479
A számlakivonatai alapján
499
00:21:06,480 --> 00:21:08,447
rendelt egy autót a múlt héten,
500
00:21:08,448 --> 00:21:09,605
ami a NOB-nál rakta ki őt...
501
00:21:09,661 --> 00:21:11,349
Megmutattuk a tulajnak
Nigel képét
502
00:21:11,421 --> 00:21:12,999
és megerősítette, hogy
ott voltak vacsorázni.
503
00:21:13,034 --> 00:21:14,317
Észrevett valamit a tulaj?
504
00:21:14,399 --> 00:21:16,381
Igen, feltűnt neki az a
százas, amit Nigel adott,
505
00:21:16,382 --> 00:21:18,046
hogy lefoglalja a hátulsó
romantikus asztalt.
506
00:21:19,535 --> 00:21:20,463
Hé.
507
00:21:20,517 --> 00:21:21,532
Épp most hívtam a konzulátust.
508
00:21:21,533 --> 00:21:23,517
A romantikus nobus vacsora
utáni napon
509
00:21:23,518 --> 00:21:26,004
a biztonságiak kidobták
Naomit Nigel irodájából.
510
00:21:26,061 --> 00:21:27,358
Hát, úgy tűnik veszekedtek.
511
00:21:27,539 --> 00:21:30,517
Őő, a biztonságiak szerint Naomi
Cynthiáról kiabált valamit
512
00:21:30,517 --> 00:21:31,584
miközben kifelé vezették.
513
00:21:31,585 --> 00:21:33,566
Nos, ennek így van
is értelme.
514
00:21:33,567 --> 00:21:36,516
Beragadva a kényelmes
kis házasságába,
515
00:21:36,517 --> 00:21:39,537
Nigel összetalálkozik a fiatal
és gyönyörű Naomival,
516
00:21:39,620 --> 00:21:41,656
és ellenálhatatlannak találja.
517
00:21:41,657 --> 00:21:44,644
A véletlen találkozás vacsorába,
a vacsora pedig randevúba torkollik,
518
00:21:44,645 --> 00:21:46,635
de aztán Naomi
többet akar.
519
00:21:46,636 --> 00:21:50,607
Nigel rájött, hogy a viszonya
fenyegetéssé vált
520
00:21:50,607 --> 00:21:52,645
a pozíciójára, a megbecsülésére,
és a felépített életére is,
521
00:21:52,646 --> 00:21:55,665
melyet a felesége és annak
családja támogatott.
522
00:21:55,666 --> 00:21:58,602
Uram, ha Nigel felesége
rájött volna a viszonyra,
523
00:21:58,603 --> 00:22:01,603
az véget vetett volna a
házasságának és a karrierjének.
524
00:22:01,603 --> 00:22:02,645
Hunt nyomozó,
525
00:22:02,646 --> 00:22:05,624
a hallgatásából azt veszem
ki, hogy nem ért egyet.
526
00:22:06,127 --> 00:22:07,369
Nos, a Naomi,
akit én ismertem,
527
00:22:07,422 --> 00:22:10,367
sosem szeretett volna bele
olyasvalakibe, mint Wyndham,
528
00:22:10,367 --> 00:22:12,350
de nem hagyta volna ott
a képét a szekrényében,
529
00:22:12,351 --> 00:22:14,362
ha nem kapcsolódna valahogyan
a halálához.
530
00:22:14,362 --> 00:22:16,662
Nigel Wyndham pozíciójával a konzulátuson
együtt jár a diplomáciai mentesség.
531
00:22:16,701 --> 00:22:19,669
Amit visszavonnának, ha gyilkossággal
gyanusítanák.
532
00:22:19,905 --> 00:22:21,911
Ahhoz, hogy felvegyem a telefont
és kérjem azt a végzést,
533
00:22:21,912 --> 00:22:24,870
valami sokkal konkrétabbra lesz
szükségem, mint egy elméletre.
534
00:22:24,871 --> 00:22:26,911
Uram, Lanie levette a gyilkos
ujjlenyomatát
535
00:22:26,912 --> 00:22:28,925
az áldozat nyakáról.
536
00:22:28,925 --> 00:22:30,860
És mindent egybevéve,
amit eddig tudunk,
537
00:22:30,861 --> 00:22:32,891
le merem fogadni, hogy
megegyeznek Nigel-ével.
538
00:22:32,892 --> 00:22:34,849
A tipp nem elég.
539
00:22:34,850 --> 00:22:36,854
De ha meg tudják szerezni
azokat az ujjlenyomatokat,
540
00:22:36,854 --> 00:22:38,891
az már egy egészen más tészta.
541
00:22:44,850 --> 00:22:46,146
Itt a probléma, tesó ...
542
00:22:46,215 --> 00:22:47,856
a külföldi nagykutyák nem
jegyeztetik be az ujjlenyomataikat
543
00:22:47,938 --> 00:22:49,279
a helyi rendvédelmi erőknél.
544
00:22:49,279 --> 00:22:52,278
Ha pedig beadunk egy kérvényt a
konzulátusra elhajtanak minket,
545
00:22:52,279 --> 00:22:54,304
és figyelmeztetik Nigelt,
hogy gyanusított.
546
00:22:54,304 --> 00:22:56,294
Igen, viszont úgy hiszem a Scotland
Yard megszerezhetné őket.
547
00:22:56,295 --> 00:22:58,321
Még az ő óceánontúli kapcsolataival
is meg vagyunk lőve.
548
00:23:00,897 --> 00:23:02,926
Rendben srácok. Megvan.
549
00:23:02,926 --> 00:23:04,872
Mi van meg?
550
00:23:05,897 --> 00:23:07,908
A bolondbiztos tervem Nigel
ujjlenyomatának megszerzésére.
551
00:23:07,909 --> 00:23:09,897
Nigel egy többemeletes apartmanban él
552
00:23:09,898 --> 00:23:11,893
itt a Park Avenue-n.
553
00:23:11,893 --> 00:23:12,893
Pontosan. Jól örzött.
554
00:23:12,894 --> 00:23:14,946
Így van.
Ryan, te itt leszel ...
555
00:23:14,947 --> 00:23:17,925
az első ajtónál ... virágszállító
fiúnak öltözve.
556
00:23:17,926 --> 00:23:20,863
Esposito, te itt leszel,
hajléktalannak öltözve.
557
00:23:20,864 --> 00:23:21,902
Kérdés.
558
00:23:21,902 --> 00:23:23,431
Miért éppen a feketének
kell a hajléktalannak lennie?
559
00:23:23,475 --> 00:23:24,803
A virágokat akarod?
560
00:23:25,043 --> 00:23:26,068
Mehet a hajléktalan.
561
00:23:26,069 --> 00:23:28,081
Ti srácok felfordulást csináltok itt,
562
00:23:28,081 --> 00:23:30,060
miközbe én leereszkedem
az épület oldalán
563
00:23:30,061 --> 00:23:32,088
Nicolai-al.
Ki az a Nicolai?
564
00:23:32,089 --> 00:23:34,092
Egy román tornász, akit
a Youtube-on találtam.
565
00:23:34,093 --> 00:23:37,354
Kifejezetten rugalmas, és belefér
egy sporttáskába.
566
00:23:37,449 --> 00:23:38,469
Üvegvágót használva ...
567
00:23:38,470 --> 00:23:39,507
Elnézést, uraim.
568
00:23:39,508 --> 00:23:42,454
Látta valamelyikük
Beckett nyomozót?
569
00:23:51,899 --> 00:23:52,944
Azta.
570
00:23:52,945 --> 00:23:54,907
Őő, randizni mentek?
571
00:23:55,056 --> 00:23:57,039
Felhívtam pár embert, és
bejuttattam magunkat
a ma esti partira,
572
00:23:57,040 --> 00:23:59,076
a brit konzulátusra.
573
00:23:59,077 --> 00:24:00,339
Nigel is ott lesz.
574
00:24:00,356 --> 00:24:02,087
Megszerezzük az ujjlenyomatát,
és meg sem fogja tudni.
575
00:24:02,756 --> 00:24:04,763
Viszlát, srácok.
576
00:24:04,763 --> 00:24:06,713
Viszlát.
577
00:24:11,793 --> 00:24:13,726
Vagy ezt is csinálhatnák.
578
00:24:15,734 --> 00:24:17,704
Igen, persze,
579
00:24:17,705 --> 00:24:20,704
ha a könnyebb utat
akarod választani.
580
00:24:23,760 --> 00:24:26,697
Köszönöm.
581
00:24:27,765 --> 00:24:29,303
Szóval ki ez a Sir Alfred Heath?
582
00:24:29,349 --> 00:24:31,418
Ma este én.
583
00:24:31,486 --> 00:24:33,518
Az otthoniak szerint,
az igazi Sir Alfred
584
00:24:33,519 --> 00:24:34,969
nem tudott ma megjelenni.
585
00:24:35,020 --> 00:24:36,064
Köszvény vagy mi a fene.
586
00:24:36,065 --> 00:24:38,104
Igen, de mivan, ha Nigel
Wyndham sem jön el?
587
00:24:38,105 --> 00:24:40,046
Itt lesz.
588
00:24:40,086 --> 00:24:41,591
És úgyhiszem kihagyja
majd a pezsgőt,
589
00:24:41,608 --> 00:24:43,405
és valami feltűnőt, valami
kirívót fog inni,
590
00:24:43,413 --> 00:24:45,061
otthagyva az ujjlenyomatát
a poháron.
591
00:24:45,087 --> 00:24:48,007
És mivan ha nem iszik?
592
00:24:47,965 --> 00:24:48,998
Brit.
593
00:24:48,998 --> 00:24:50,057
Higgye el, inni fog.
594
00:24:50,739 --> 00:24:52,671
Szabad?
595
00:24:56,738 --> 00:24:59,087
Nem tudtam, hogy a tánc
is a terv része.
596
00:24:59,104 --> 00:25:02,069
Ó, nos ...
597
00:25:02,070 --> 00:25:04,141
Kitűnő kilátást biztosít.
598
00:25:04,141 --> 00:25:06,108
Huh.
599
00:25:08,807 --> 00:25:10,370
Sokszor jár ilyen rendezvényeken?
600
00:25:10,418 --> 00:25:11,778
Hála Istennek nem. Miért?
601
00:25:11,826 --> 00:25:13,858
Nagyon magabiztosnak tűnik.
602
00:25:13,859 --> 00:25:15,809
Ah.
603
00:25:15,809 --> 00:25:16,826
Hát, csak mert a partnerem
604
00:25:16,827 --> 00:25:18,834
a leggyönyörűbb nő a teremben.
605
00:25:22,472 --> 00:25:24,514
Tisztára, mintha a pezsgő
beszélne magából.
606
00:25:24,514 --> 00:25:27,540
Biztosan azért érzi magát ennyire jól,
mert a sajátjai között lehet.
607
00:25:27,605 --> 00:25:28,656
Ők nem a sajátjaim.
608
00:25:28,657 --> 00:25:31,676
Az én embereim azok, akik
a tálcákat viszik.
609
00:25:31,677 --> 00:25:33,639
Igen.
610
00:25:33,640 --> 00:25:35,630
Az East Enden nőttem fel.
611
00:25:35,631 --> 00:25:38,618
Anyám lakásokat takarított.
Apám egy gyárban dolgozott.
612
00:25:38,619 --> 00:25:40,630
Valami jobbat akartak,
de egyszerűen ...
613
00:25:40,631 --> 00:25:42,643
Nemigazán tudták megszerezni.
614
00:25:42,904 --> 00:25:43,940
Aztán?
615
00:25:43,941 --> 00:25:46,915
Felvettek az Etonra ösztöndíjjal,
616
00:25:46,916 --> 00:25:48,857
ahol kevert tanulási módszerekkel
tanultam.
617
00:25:48,858 --> 00:25:49,937
És mi a helyzet magával?
618
00:25:52,904 --> 00:25:54,895
A városban nőttem fel,
619
00:25:54,896 --> 00:25:56,941
és Kaliforniába jártam főiskolára.
620
00:25:56,941 --> 00:25:58,912
Hát, maga minden bizonnyal
mindent megkaphatott volna,
621
00:25:58,913 --> 00:26:00,561
amit csak a fejébe vett.
622
00:26:00,617 --> 00:26:01,654
Miért lett rendőr?
623
00:26:01,655 --> 00:26:03,641
Azt hiszem az én döntésem volt.
624
00:26:03,642 --> 00:26:05,650
Ah, egy kereszteslovag.
625
00:26:05,651 --> 00:26:07,642
Ismerem a típust.
626
00:26:07,642 --> 00:26:11,000
Nem marad sok ideje a
magánéletre, nemde?
627
00:26:12,655 --> 00:26:15,000
Mi a helyzet magával? Maga is
egy kereszteslovag fajta?
628
00:26:15,000 --> 00:26:16,662
Ha úgy vesszük,
attól tartok igen.
629
00:26:16,663 --> 00:26:18,642
A munka az első.
630
00:26:18,642 --> 00:26:20,638
Bár néha azt kívánom,
bárcsak ne így lenne.
631
00:26:20,639 --> 00:26:22,655
Igen. Ismerem az érzést.
632
00:26:30,663 --> 00:26:32,642
Várjon. Nézzen oda, a bárnál.
633
00:26:32,643 --> 00:26:33,675
Nekem 1 óránál.
634
00:26:38,663 --> 00:26:40,663
Kezdődjön a játék.
635
00:26:49,675 --> 00:26:52,646
Rendben. Vigyázzon magára.
636
00:26:57,655 --> 00:26:58,704
Jó estét.
637
00:26:58,705 --> 00:27:02,642
Nigel Wyndham.
Helyettes vezető.
638
00:27:02,642 --> 00:27:03,675
Jean Harrington.
639
00:27:03,676 --> 00:27:05,624
Unatkozom.
640
00:27:05,625 --> 00:27:07,663
Nos, ezt orvosolnunk kell,
Ms. Harrington.
641
00:27:07,663 --> 00:27:09,709
Őő, egyet a hölgynek kérem.
642
00:27:12,684 --> 00:27:15,620
Ó, egy gyűrű.
Milyen lehangoló.
643
00:27:15,621 --> 00:27:17,701
Ó, nos nem kellene
annak lennie.
644
00:27:17,701 --> 00:27:20,667
Az új barátságra.
645
00:27:23,705 --> 00:27:27,679
Kérem mondja el, Ms. Harrington,
egyedül érkezett?
646
00:27:27,680 --> 00:27:30,645
Ha igen, az igazán
nagy igazságtalanság lenne.
647
00:27:30,646 --> 00:27:33,666
A partneremet sokkal jobban érdekli
a kapcsolatépítés, mint én.
648
00:27:33,667 --> 00:27:35,687
Ebben az esetben,
bizonyára nem lesz ellenére,
649
00:27:35,688 --> 00:27:38,620
ha felkérem önt egy táncra.
650
00:27:38,621 --> 00:27:40,683
Tudja mit?
651
00:27:40,684 --> 00:27:43,650
Azt sem bánnám, ha
az ellenére lenne.
652
00:27:43,651 --> 00:27:45,705
Mehetünk?
653
00:27:45,705 --> 00:27:47,642
654
00:27:58,705 --> 00:28:01,704
Szóval ... Árulja el, Ms. Harrington,
655
00:28:01,705 --> 00:28:04,646
mit lehet tudni magáról?
656
00:28:04,646 --> 00:28:06,642
Nos, több van bennem, mint
ami kívülről látszik.
657
00:28:06,643 --> 00:28:08,674
Hát, ami látszik,
658
00:28:08,675 --> 00:28:11,629
az ellenálhatatlan.
659
00:28:11,892 --> 00:28:14,962
Tudja, a tettek hangosabbak
a szavaknál.
660
00:28:14,963 --> 00:28:16,932
Mármint?
661
00:28:16,933 --> 00:28:18,967
Mármint, ha valóban
ennyire ellenálhatatlan vagyok,
662
00:28:18,967 --> 00:28:23,908
akkor miért nem használja
mindkét kezét?
663
00:28:35,904 --> 00:28:37,874
Ha megbocsájt, uram.
664
00:28:37,875 --> 00:28:39,887
Oh, elnézést. Bocsánat.
665
00:28:39,887 --> 00:28:40,963
Hadd menjek.
666
00:28:40,964 --> 00:28:42,958
Sajnálom uram.
Mily faragatlan!
667
00:28:44,904 --> 00:28:46,949
Elnézést!
668
00:28:46,950 --> 00:28:49,392
Elnézést.
669
00:28:49,396 --> 00:28:50,421
Sir Alfred Heath?
670
00:28:51,232 --> 00:28:52,250
Igen.
671
00:28:52,251 --> 00:28:53,597
Válthatok önnel pár szót, uram?
672
00:28:53,686 --> 00:28:55,749
Úgy tűnik kettő van magából
jelen ma este.
673
00:29:02,678 --> 00:29:04,740
Rendben. Próbáljuk meg erre.
674
00:29:05,757 --> 00:29:07,719
M-Meg kell kérdeznem,
675
00:29:07,720 --> 00:29:11,695
más helyzetekben is
ugyanolyan agresszív,
676
00:29:11,695 --> 00:29:13,270
mint a táncparketten?
677
00:29:13,343 --> 00:29:15,557
Ah, tudja, mit is mondhatnék?
678
00:29:15,584 --> 00:29:18,580
Szeretek irányítani... állandóan.
679
00:29:18,580 --> 00:29:19,620
Nos, itt bizonyára valami
komoly hiba történt.
680
00:29:19,621 --> 00:29:20,636
Én vagyok az igazi Sir Alfred,
681
00:29:20,637 --> 00:29:22,643
tehát ha van itt más is,
mint Sir Alfred,
682
00:29:22,644 --> 00:29:24,667
akkor az minden bizonnyal imposztor.
683
00:29:24,668 --> 00:29:26,608
Őő, van igazolványa?
684
00:29:26,609 --> 00:29:28,596
Őő, az igazat megvallva nincs.
Azt mondja ...
685
00:29:28,597 --> 00:29:31,255
nem, nem, fennhagytam a ...
M-Minden rendben?
686
00:29:31,293 --> 00:29:33,301
Őő, igen. Tudja mit,
hirtelen ...
687
00:29:33,302 --> 00:29:36,301
annyira megéheztem.
Elnézést.
688
00:29:36,302 --> 00:29:39,238
Kér egy ilyet?
Azt hallottam kiválóak.
689
00:29:39,239 --> 00:29:41,271
Nem igazán vagyok
nagy kaviár kedvelő.
690
00:29:41,272 --> 00:29:43,284
Igen, de úgy hallottam
igazi afrodiziákum.
691
00:29:43,285 --> 00:29:45,242
Hmm. Attól tartok nekem nem.
692
00:29:45,243 --> 00:29:47,280
Sajnálom, hogy zavarom,
Mr. Wyndham.
693
00:29:47,281 --> 00:29:49,221
Igen, mi az, Bryson?
694
00:29:49,222 --> 00:29:51,259
Őő, a fiatal hölgy,
szeretném ha velem jönne.
695
00:29:51,260 --> 00:29:52,848
Nos, mégis mi okból?
696
00:29:52,902 --> 00:29:53,939
Ne aggódjon kedvesem.
697
00:29:53,940 --> 00:29:56,914
Tudom, hogy nemsokára
úgyis találkozni fogunk.
698
00:30:01,956 --> 00:30:04,896
Megvolt a pincér,
de aztán elvesztettem.
699
00:30:04,897 --> 00:30:06,881
Elszúrtam az egész tervet,
700
00:30:06,881 --> 00:30:07,910
és most nincs semmink.
701
00:30:07,911 --> 00:30:09,917
Ó, azt nem mondanám,
hogy semmink.
702
00:30:09,918 --> 00:30:11,881
Lenyúltam Wyndham
névjegytartóját.
703
00:30:11,881 --> 00:30:12,926
Tele van az ujjlenyomataival.
704
00:30:12,927 --> 00:30:15,623
Te kis tolvaj.
705
00:30:15,668 --> 00:30:17,304
Ez aztán lenyűgöző.
706
00:30:17,333 --> 00:30:21,299
Köszönöm. Most pedig menjünk,
kapjuk el a rohadékot.
707
00:30:23,778 --> 00:30:24,774
A nyomat nem egyezik.
708
00:30:24,806 --> 00:30:25,838
Micsoda?
709
00:30:25,838 --> 00:30:27,794
A helyszínelők lefuttatták az
ujjlenyomatokat a névjegytartóról,
710
00:30:27,995 --> 00:30:30,652
összehasonlítva azzal, amit Lanie
talált Naomi testén.
711
00:30:30,652 --> 00:30:31,855
Nem Nigel Wyndhamé volt.
712
00:30:31,917 --> 00:30:34,058
Nem, az nem lehet.
Futtassák le újra.
713
00:30:34,058 --> 00:30:35,432
Ryan már háromszor is
megtette.
714
00:30:35,334 --> 00:30:36,337
Nem Wyndham a gyilkosunk.
715
00:30:36,338 --> 00:30:37,358
Ő áll az ügy mögött.
Tudom.
716
00:30:37,359 --> 00:30:39,202
Ezért hagyta nekünk Naomi
hátra a képet.
717
00:30:39,217 --> 00:30:41,691
Nos, talán felbérelt valakit, hogy
elvégezze helyette a piszkos munkát.
718
00:30:41,691 --> 00:30:42,889
Például az egyik biztonsági emberét.
719
00:30:42,929 --> 00:30:44,688
Le tudna futtatni a Scotland Yard
egy háttérellenőrzést
720
00:30:44,748 --> 00:30:45,556
a biztonsági személyzet tagjain?
721
00:30:45,637 --> 00:30:48,610
Vagy , jobb lenne ha inkább
megnéznénk a rejtélyes számot,
722
00:30:49,378 --> 00:30:52,918
amit Naomi írt a kép hátuljára, és
ami nem is olyan rejtélyes többé.
723
00:30:53,021 --> 00:30:54,040
Ez homár, tesó?
724
00:30:54,041 --> 00:30:55,907
Szerencsédre, Jacinda
nem eszik sokat.
725
00:30:55,929 --> 00:30:57,924
Melegítsd fel kicsit,
tegyél rá kis olvasztott vajat ...
726
00:30:57,925 --> 00:30:59,932
Azt mondja, hogy tudja, mit
jelentenek azok a számok? Honnan?
727
00:30:59,933 --> 00:31:01,922
Nos, mialatt én és Jacinda
728
00:31:01,923 --> 00:31:03,920
a zamatos maine-i homárunkat
élveztük,
729
00:31:03,921 --> 00:31:04,957
egy világias,
730
00:31:04,958 --> 00:31:06,942
mégis elegáns sonoma völgyi
Pinot Noir társaságában ...
731
00:31:06,943 --> 00:31:08,938
Castle, a számok.
732
00:31:08,938 --> 00:31:10,278
Igaz. Nos, épp átfutottunk az aktán.
733
00:31:10,352 --> 00:31:11,837
Mint kiderült Jacinda egész
jó bűntények megoldásában.
734
00:31:11,837 --> 00:31:14,810
Te megmutattad a bizonyítékot
a stewardnessnek?
735
00:31:14,811 --> 00:31:16,814
Nem.
736
00:31:16,815 --> 00:31:18,752
Csináltam egy képet
róla a telefonommal.
737
00:31:18,761 --> 00:31:21,743
És a megfelelő meghatározás
a "légi utaskísérő".
738
00:31:21,744 --> 00:31:23,797
A lényeg az, hogy a kód
739
00:31:23,798 --> 00:31:25,523
egy diplomáciai küldeményhez tartozik.
740
00:31:25,607 --> 00:31:26,526
Honnan tudja?
741
00:31:26,604 --> 00:31:28,013
Jacinda felismerte a formátumot.
742
00:31:28,056 --> 00:31:29,966
Ráadásul, azt mondta, hogy
az utolsó három számjegy
743
00:31:30,026 --> 00:31:33,018
a Royal Eastern Airlines
referenciakódja.
744
00:31:33,018 --> 00:31:35,038
Ami azt jelenti, hogy a csomagot
az a légitársaság szállította.
745
00:31:35,039 --> 00:31:37,983
Pontosan. A "W4" a
küldemény méretére utal,
746
00:31:37,984 --> 00:31:40,983
az "1949" jelöli, hogy
a táska pontosan hol is van
747
00:31:40,984 --> 00:31:42,684
a konzulátusi sorozatban.
748
00:31:42,754 --> 00:31:45,119
Mint helyettes konzul, Nigel
megjelöli minden csomagját.
749
00:31:45,178 --> 00:31:47,579
Szóval lehet, hogy ez nem is egy
félresikerült viszonyról szólt
750
00:31:47,616 --> 00:31:48,781
Nigel és Naomi között.
751
00:31:48,788 --> 00:31:50,774
Hanem csempészetről.
Nos, ez sokmindent megmagyaráz.
752
00:31:50,775 --> 00:31:52,841
A diplomáciai küldeményeket zárják,
és a tartalmuk
753
00:31:52,842 --> 00:31:55,571
átjut a reptéri biztonsági
ellenőrzésen és a vámvizsgálaton.
754
00:31:55,600 --> 00:31:57,628
Naomi bizonyára rájött, hogy
Wyndham mit művelt.
755
00:31:57,706 --> 00:31:58,859
Meg kell tudnunk mi volt
abban a szállítmányban.
756
00:31:58,931 --> 00:32:00,572
A konzulátus sosem fogja
kiadni azt az információt.
757
00:32:00,640 --> 00:32:01,907
Ó, nem kell aggódni
a konzulátus miatt.
758
00:32:01,924 --> 00:32:04,877
A légitársaság megtart egy
példányt a szállítólevélből.
759
00:32:04,877 --> 00:32:07,923
Vedd fel a kapcsolatot a légitársasággal.
Hozasd ide azt a szállítólevelet.
760
00:32:09,700 --> 00:32:10,734
Ryan, fogj egy tollat.
761
00:32:21,734 --> 00:32:22,728
Mi az?
762
00:32:22,729 --> 00:32:24,733
Castle, nem oszthatsz
csak úgy meg
763
00:32:24,734 --> 00:32:27,778
bizalmas rendőri információkat
egy kívülállóval.
764
00:32:27,779 --> 00:32:30,750
Még akkor sem, ha
megoldja az esetet?
765
00:32:31,149 --> 00:32:32,185
Mármint, ő adott nekünk támpontot.
766
00:32:32,186 --> 00:32:34,178
Ez több, mint amire ti
jutottatok a konzulátuson.
767
00:32:34,179 --> 00:32:36,183
És ettől mindennek rögtön
rendben kéne lennie?
768
00:32:36,183 --> 00:32:38,166
Jacinda csak segíteni akart.
Miért olyan nagy dolog ez?
769
00:32:38,167 --> 00:32:39,928
Hát nem érted, ugye?
770
00:32:39,941 --> 00:32:40,946
Nem, attól tartok nem.
771
00:32:40,947 --> 00:32:42,912
Nem, azt ... azt hiszem nem.
772
00:32:42,912 --> 00:32:44,937
Találtunk valamit, amit
biztosan látni akarnátok.
773
00:32:50,502 --> 00:32:52,056
A légitársaság elküldte a
szállítólevelet e-mailben.
774
00:32:52,124 --> 00:32:54,098
A küldeményt, melynek sorszáma
egyezik a számainkkal,
775
00:32:54,098 --> 00:32:55,392
a Brit Konzulátusról szállították el,
776
00:32:55,446 --> 00:32:56,455
úgy egy éve.
777
00:32:56,456 --> 00:32:59,425
A J.F.K reptérről repült
778
00:32:59,426 --> 00:33:01,438
Kampalába, Ugandába.
779
00:33:01,439 --> 00:33:03,475
Uganda? Ez nem lehet véletlen.
780
00:33:03,476 --> 00:33:04,960
Hogy érti?
781
00:33:04,990 --> 00:33:07,758
Naomi barátját, aki meghalt,
Ugandában ölték meg.
782
00:33:07,913 --> 00:33:09,941
Bármi ötlet arról, hogy
mit szállítottak?
783
00:33:09,941 --> 00:33:11,889
Őő, csak annyit tudunk, hogy
úgy 90 kilót nyomott.
784
00:33:11,890 --> 00:33:13,677
Hát, az kimondottan nehéz
egy csomaghoz képest.
785
00:33:13,727 --> 00:33:16,028
Nos, egy diplomáciai küldemény
lehet akkora, akár egy boríték,
786
00:33:16,074 --> 00:33:17,469
vagy olyan nagy, mint egy
teherszállító konténer.
787
00:33:17,517 --> 00:33:19,396
Bármit is szállítottak, úgy
788
00:33:19,481 --> 00:33:20,721
havonta egyszer küldték ki.
789
00:33:20,820 --> 00:33:23,424
Most nyálaztam át a társaság
szállítóleveleit az elmúlt egy évből.
790
00:33:23,513 --> 00:33:25,350
Tíz másik, hasonló tömegű küldemény
791
00:33:25,427 --> 00:33:26,932
repült innen Ugandába.
792
00:33:26,992 --> 00:33:30,503
Sőt, az egyiket a J.F.K biztosított
küldeménytárolójába is bejegyezték.
793
00:33:30,531 --> 00:33:32,102
Azt akarja mondani,
hogy az egyik olyan csomag
794
00:33:32,199 --> 00:33:33,788
jelenleg is a repülőtéren van?
795
00:33:33,865 --> 00:33:36,807
Ha rájövünk, mi volt abban a csomagban,
megtudhatjuk ki ölte meg Naomit.
796
00:33:36,807 --> 00:33:38,805
Igen, viszont itt nincs
hatáskörünk, Castle.
797
00:33:38,806 --> 00:33:41,661
Ha az NYPD megpróbálna felnyitni
egy brit diplomáciai küldeményt,
798
00:33:41,690 --> 00:33:43,356
azzal egy nemzetközi konfliktust
kockáztatnánk meg.
799
00:33:43,790 --> 00:33:46,803
Akkor jó, hogy nem
vagyok az NYPD tagja.
800
00:33:54,498 --> 00:33:55,810
Hé!
801
00:33:55,841 --> 00:33:56,768
Jó estét uram.
802
00:33:56,837 --> 00:33:58,794
Bauer ügynök vagyok a
Nemzetbiztonsági Hivatalból.
803
00:33:58,795 --> 00:33:59,809
Egy nyomozás miatt vagyok itt.
804
00:33:59,810 --> 00:34:02,632
Nem szóltak rádión
semmilyen nyomozásról sem.
805
00:34:02,722 --> 00:34:04,564
Hát persze, hogy nem.
806
00:34:04,564 --> 00:34:06,337
Véletlenszerű ellenőrzéseket végzünk,
hogy felmérjük a biztonságot.
807
00:34:06,424 --> 00:34:08,228
Ha elmondtuk volna, hogy jövünk,
az tönkretette volna
az egészet.
808
00:34:08,255 --> 00:34:10,004
Nincs igazam?
Felfednénk a lapjainkat,
809
00:34:10,082 --> 00:34:11,501
bemutatnánk a taktikai könyvet,
ha lehet így fogalmazni.
810
00:34:11,524 --> 00:34:12,833
Két éve viszem már
ezt a műszakot,
811
00:34:12,835 --> 00:34:14,132
de még nem hallottam
semmi ilyenről ...
812
00:34:14,209 --> 00:34:16,248
Nézze, Morgan, ugye? Biztos vagyok
benne, hogy jó munkát végez itt.
813
00:34:16,262 --> 00:34:17,423
Szóval ha bent is minden
biztosítva van,
814
00:34:17,505 --> 00:34:19,480
akkor biztosra veheti, hogy
a főnökei is tudni fognak róla,
815
00:34:19,481 --> 00:34:21,466
ami jó fényt vet majd magára.
816
00:34:21,467 --> 00:34:23,525
Mind egy csónakban evezünk, pajtás.
817
00:34:23,526 --> 00:34:26,513
Egyeztetnem kell ezt
a felettesemmel.
818
00:34:26,513 --> 00:34:29,509
Oké, csináld csak.
819
00:34:31,092 --> 00:34:33,054
Egyre jobban hozzászokom
820
00:34:33,055 --> 00:34:35,074
hogyan jussak túl embereken
hazugságokkal.
821
00:34:35,075 --> 00:34:37,063
Bizonyára a sok gyakorlás miatt.
822
00:34:37,063 --> 00:34:38,201
A csomagraktárban van?
823
00:34:38,267 --> 00:34:40,028
Igen, de nincs sok időm.
824
00:34:40,119 --> 00:34:42,111
Talán egy percem, mielőtt a
fickó felhívja a felettesét,
825
00:34:42,112 --> 00:34:44,151
hogy leellenőrizze a sztorim.
Rendben, szóval
826
00:34:44,152 --> 00:34:46,111
a szállítókód alapján, a
csomag, amit keres
827
00:34:46,112 --> 00:34:48,090
úgy öt láb hosszú.
828
00:34:48,143 --> 00:34:49,162
Arról nem ír a szállítólevél,
829
00:34:49,163 --> 00:34:51,734
hogy egy láda, egy katonaláda,
egy kartondoboz, vagy micsoda?
830
00:34:51,741 --> 00:34:52,775
Sajnos nem, tesó.
831
00:34:52,776 --> 00:34:55,787
De úgy 90 kilót nyom, szóval
valami masszívnak kell lennie.
832
00:34:55,788 --> 00:34:58,767
Valami masszív. Oké.
833
00:34:58,767 --> 00:35:00,762
Ó, gyerünk már.
834
00:35:03,775 --> 00:35:05,369
Itt is van. Megtaláltam.
Egy láda az.
835
00:35:05,429 --> 00:35:06,424
Bauer ügynök!
836
00:35:06,425 --> 00:35:07,959
Kérem jöjjön ki onnan.
837
00:35:08,009 --> 00:35:09,953
Oké, ez nem hangzott jól.
838
00:35:09,954 --> 00:35:11,461
Bauer ügynök...
Mire számított?
839
00:35:11,559 --> 00:35:12,630
Ezt hallottam.
840
00:35:12,630 --> 00:35:14,592
Őő, csak kicsit belemerültem.
841
00:35:14,593 --> 00:35:16,565
Uram, a felettesem idejön ...
842
00:35:16,566 --> 00:35:18,630
És igazán meg lesz elégedve
a munkájával, Morgan,
843
00:35:18,631 --> 00:35:20,580
meg lesz elégedve.
844
00:35:20,580 --> 00:35:22,622
Világos számomra, hogy maga
keményebben dolgozik, mint ...
845
00:35:22,623 --> 00:35:26,571
egy egylábú ember a
seggberúgó versenyen.
846
00:35:26,572 --> 00:35:29,550
Jöjjön ki onnan uram.
Nem mondom még egyszer.
847
00:35:29,551 --> 00:35:30,587
Hello!
848
00:35:30,588 --> 00:35:33,587
Ott van? Hello!
849
00:35:33,588 --> 00:35:35,601
A fenébe.
850
00:35:35,601 --> 00:35:37,572
Mi van a ládában?
851
00:35:41,584 --> 00:35:43,571
Rakéták.
852
00:35:48,975 --> 00:35:51,014
A vámosok és a nemzetbiztonságiak
lefoglalták a ládát,
853
00:35:51,015 --> 00:35:53,127
és az Interpol is úton van
a J.F.K-re.
854
00:35:53,208 --> 00:35:55,178
Hogy magyarázta ki náluk a
diplomáciai csomag felnyitását?
855
00:35:55,179 --> 00:35:57,646
Nos, abban a pillanatban mindenkit
sokkal jobban érdekeltek a rakéták,
856
00:35:57,647 --> 00:35:59,459
de azt hiszem bajba
kerülök még ezért egyszer.
857
00:35:59,494 --> 00:36:01,452
Akkor mi lesz Wyndhammel?
858
00:36:01,453 --> 00:36:03,048
Érinthetetlen.
859
00:36:03,115 --> 00:36:04,814
Hogy érti, hogy érinthetetlen?
Fegyvereket csempészett.
860
00:36:04,863 --> 00:36:06,404
Hát, indítanak majd egy
nyomozást, természetesen,
861
00:36:06,416 --> 00:36:07,969
de nem fogják tudni rábizonyítani,
hogy tudta, mi volt a ládában.
862
00:36:08,053 --> 00:36:09,514
És mivel törvénytelenül
nyitottuk fel a ládát,
863
00:36:09,610 --> 00:36:11,565
így bizonyítékként sem használhatjuk.
864
00:36:11,566 --> 00:36:13,565
De így legalább minden értelmet nyer.
865
00:36:13,566 --> 00:36:15,627
Naomi megpróbálta megoldani
Aiden gyilkosságának ügyét.
866
00:36:15,628 --> 00:36:18,636
Ő lenne Naomi barátja ...
Aiden Miller.
867
00:36:18,636 --> 00:36:21,594
Az Orvosok Határok Nélkül
megbízásából dolgozott Ugandában
868
00:36:21,594 --> 00:36:22,536
addig, amíg a helikopterét
le nem lőtték
869
00:36:22,629 --> 00:36:24,578
helyi gerilla erők úgy egy éve.
870
00:36:24,578 --> 00:36:25,630
A brit kormány nyomozást indított,
871
00:36:25,631 --> 00:36:27,913
de sosem jöttek rá, hogyan
szereztek a lázadók
872
00:36:27,977 --> 00:36:28,804
stinger rakétát.
873
00:36:28,881 --> 00:36:30,837
Mi viszont tudjuk, hogy Nigel Wyndham
874
00:36:30,838 --> 00:36:32,821
jóvoltából jutott el hozzájuk.
875
00:36:32,821 --> 00:36:33,861
Igen,azt leszámítva, hogy
Nigel nem az a típus,
876
00:36:33,862 --> 00:36:35,854
aki összemocskolná a kezét,
ha rakétákról,
877
00:36:35,855 --> 00:36:37,580
vagy gyilkosságról van szó.
878
00:36:37,614 --> 00:36:38,605
Bizonyára volt egy társa,
879
00:36:38,606 --> 00:36:40,067
aki kapcsolódik azokhoz
a stingerekhez.
880
00:36:40,098 --> 00:36:43,060
És ha Naomi a csempészügylet
körül kezdett szaglászni ...
881
00:36:43,060 --> 00:36:45,060
Akkor talán ez a társ volt az,
aki megszabadult tőle.
882
00:36:45,061 --> 00:36:47,005
Akkor a kérdés csak az,
hogy ki ez a társ?
883
00:36:47,049 --> 00:36:49,053
Minden, amit Naomi tett, annyi volt
csupán, hogy rájött arra,
884
00:36:49,053 --> 00:36:51,018
ki szolgáltatta a fegyvert,
amivel végeztek a barátjával.
885
00:36:51,019 --> 00:36:52,687
Ezért hagyott fel modellmunkákkal.
886
00:36:52,750 --> 00:36:56,006
Ezért jött New Yorkba.
887
00:36:56,045 --> 00:36:58,061
Talán volt ott valaki,
a meghívottak listáján
888
00:36:58,061 --> 00:36:59,995
azon a, külföldi nagykutyáknak
rendezett partin.
889
00:37:00,036 --> 00:37:02,472
Úgy értem, az egész azzal kezdődött,
hogy elvállalta azt Londonban,
890
00:37:02,562 --> 00:37:03,685
néhány hónappal ezelőtt.
891
00:37:03,776 --> 00:37:04,808
Paulo Makuzi.
892
00:37:04,945 --> 00:37:05,948
És ő kicsoda?
893
00:37:05,949 --> 00:37:07,949
Az ugandai lázadó csoport egyik vezetője.
894
00:37:07,949 --> 00:37:09,884
Naomi bizonyára hallott
valamit azon a partin.
895
00:37:09,885 --> 00:37:11,872
Az vezette őt a konzulátusra.
896
00:37:11,873 --> 00:37:13,947
És az a romantikus vacsora
Nigellel csak azért volt,
897
00:37:13,948 --> 00:37:15,907
hogy megszerezze a szállítmány
számát az irodájából.
898
00:37:15,908 --> 00:37:17,894
Akkor csak egyetlen dolog van,
899
00:37:17,895 --> 00:37:21,919
ami nem illik bele a nyomozásba.
900
00:37:21,919 --> 00:37:23,940
Mit csinált Biggie Slimmel?
901
00:37:25,882 --> 00:37:27,903
Azt akarom, hogy nézze
meg jól ezt a képet.
902
00:37:27,903 --> 00:37:28,953
Igen, ezt láttam már.
903
00:37:28,954 --> 00:37:30,899
Egy lesifotós lekapott
engem és Nicky Jayt
904
00:37:30,967 --> 00:37:32,321
a studióból kifelé jövet néhány hete.
905
00:37:32,337 --> 00:37:34,948
Akkor az ott Nicky Jay
fekete terepjárója, nemde?
906
00:37:35,068 --> 00:37:37,567
Amit Biggie Slim maga vett neki.
907
00:37:37,593 --> 00:37:40,589
Kereslet és kínálat. Ő keres valamit
nekem kell biztosítanom azt.
908
00:37:40,589 --> 00:37:42,124
Tudja az, amit igazán
érdekesnek találtam az az volt,
909
00:37:42,149 --> 00:37:44,142
hogy mielőtt maga Biggie Slim lett,
910
00:37:44,242 --> 00:37:46,224
a neve Darius Young volt,
911
00:37:46,224 --> 00:37:48,256
akit leginkább befuccsolt internetes
vállalkozásairól ismertek.
912
00:37:48,834 --> 00:37:50,174
Csak egy pasas, az én időm előttről.
913
00:37:50,258 --> 00:37:52,809
Nos, az Értékpapír-és Tőzsdefelügyelet
szerint csak a befektetőit
próbálta kifosztani.
914
00:37:52,904 --> 00:37:54,459
Nézzék, sosem emeltek
vádat ellenem amiatt.
915
00:37:54,487 --> 00:37:56,485
Az egyik üzleti partnere,
916
00:37:56,486 --> 00:37:58,515
egy Nagy-Britanniában székelő
zenemegosztó oldal volt,
917
00:37:58,515 --> 00:38:00,034
felhívta magára a brit
hatóságok figyelmét.
918
00:38:00,069 --> 00:38:02,039
És amikor megpróbálták leállítani,
919
00:38:02,106 --> 00:38:03,471
a kulturális miniszter egyik segéde
920
00:38:03,472 --> 00:38:05,034
kiállt maga mellett.
921
00:38:05,069 --> 00:38:06,466
És tudja ki volt az a segéd?
922
00:38:06,552 --> 00:38:09,500
Nigel Wyndham.
923
00:38:09,501 --> 00:38:11,538
Sőt, ez itt Nigel,
924
00:38:11,538 --> 00:38:14,526
amint éppen kilép ugyanabból
a fekete terepjáróból.
925
00:38:16,463 --> 00:38:17,542
Nem, nem hiszem.
926
00:38:17,543 --> 00:38:20,496
Miért nem nézi meg jobban?
927
00:38:20,497 --> 00:38:22,538
Ugyanaz az egyedi
mintázat van az ajtón.
928
00:38:22,538 --> 00:38:24,553
Ez valaki másnak a kocsija,
ugyanolyan csíkokkal.
929
00:38:24,554 --> 00:38:28,251
A sofőrje már beismerte, hogy ő vitte
el a találkozóra a konzulátus elé.
930
00:38:28,314 --> 00:38:31,189
Azt is tudjuk, hogy a kuzinja,
Drew Harris is benne volt a dologban.
931
00:38:31,241 --> 00:38:33,267
Törzsőrmester.
Egy fegyverraktárban dolgozik.
932
00:38:33,341 --> 00:38:34,373
Rakétákat szállított.
933
00:38:34,449 --> 00:38:36,440
Maga tudta, hogy Wyndhamnak
hozzáférése volt
934
00:38:36,440 --> 00:38:38,434
a diplomáciai szállítmányokhoz,
és meglátta a lehetőséget.
935
00:38:38,435 --> 00:38:39,524
Kereslet és kínálat.
936
00:38:39,525 --> 00:38:42,511
Ez az egész csak kitaláció, emberek.
937
00:38:42,511 --> 00:38:44,497
Nos, nem mi voltunk az egyedüliek,
akik összerakták a részleteket.
938
00:38:44,498 --> 00:38:46,478
Naomi nem a telefonszámát
adta meg magának.
939
00:38:46,479 --> 00:38:48,465
Bizonyíték után kutakodott.
940
00:38:48,465 --> 00:38:50,455
Miután rájött, hogy
ugyanaz a lány volt,
941
00:38:50,456 --> 00:38:51,515
akit Wyndham szaglászáson kapott,
942
00:38:51,516 --> 00:38:54,494
követte őt a motelba,
és megölte őt.
943
00:38:56,432 --> 00:38:58,510
Na és, hogy akarják
mindezt bizonyítani?
944
00:38:58,511 --> 00:39:00,528
Egy részleges ujjlenyomattal
Naomi testéről ...
945
00:39:00,528 --> 00:39:02,486
És egyezik a magáéval.
946
00:39:10,457 --> 00:39:12,431
Tudja, az egyetlen,
947
00:39:12,432 --> 00:39:14,524
amire még mindig nem jöttem
rá, hogy miért Uganda?
948
00:39:14,524 --> 00:39:17,478
Miért érdekelné magát?
949
00:39:19,528 --> 00:39:23,477
Ember, nem Ugandáról volt szó.
950
00:39:23,478 --> 00:39:26,444
Csakis a pénzről szólt.
951
00:39:26,444 --> 00:39:29,465
Mégcsak nem is tudtam, hogy Wyndham
hová szállította a cuccot.
952
00:39:35,453 --> 00:39:37,257
Rendben.
Őő, hívja az asszisztensem.
953
00:39:37,272 --> 00:39:38,326
Egész héten szabad vagyok.
954
00:39:38,327 --> 00:39:39,868
Nos igazából nem éppen.
955
00:39:39,957 --> 00:39:41,505
És a következő héten sem,
ami azt illeti.
956
00:39:41,510 --> 00:39:42,767
Mondtam, hogy látjuk még egymást.
957
00:39:42,768 --> 00:39:43,789
Mi ez?
958
00:39:43,789 --> 00:39:46,570
Az, hogy egyszer kidobták innen
magukat nem volt éppen elég?
959
00:39:46,615 --> 00:39:47,510
Biztonságiak.
960
00:39:47,573 --> 00:39:49,514
Nem segíthetnek rajtad, pajtás.
Senki sem segíthet.
961
00:39:49,515 --> 00:39:51,501
Még a pénzes ugandai barátaid sem.
962
00:39:51,738 --> 00:39:52,804
Nigel Wyndham...
963
00:39:52,805 --> 00:39:54,814
Letartóztatom nemzetközi
fegyverkereskedelemért,
964
00:39:54,815 --> 00:39:58,793
és egy brit állampolgár megölésében
felbújtoként való részvételéért.
965
00:40:07,760 --> 00:40:10,742
Az apja büszke lenne rá...
966
00:40:10,743 --> 00:40:12,826
Hogy milyen bátor volt, hogy
szembeszállt ezekkel az emberekkel.
967
00:40:12,827 --> 00:40:15,809
De azt kívánom,
bár ne tette volna.
968
00:40:15,810 --> 00:40:18,792
Szóval, mi lesz most?
Visszamegy DC-be?
969
00:40:18,793 --> 00:40:20,826
London, attól tartok.
970
00:40:20,827 --> 00:40:22,822
Tartom a hátam.
971
00:40:22,823 --> 00:40:25,748
Tudja, előléptetést kéne
adniuk magának.
972
00:40:25,748 --> 00:40:27,743
Nos, az igencsak valószínűtlen.
973
00:40:28,806 --> 00:40:30,818
Nos, Beckett nyomozó,
974
00:40:30,819 --> 00:40:32,805
öröm volt.
975
00:40:32,806 --> 00:40:35,809
Részemről az öröm, Hunt nyomozó.
976
00:40:35,810 --> 00:40:37,819
Kérem. Colin.
977
00:40:37,819 --> 00:40:39,414
Kate.
978
00:40:41,850 --> 00:40:44,659
Tudja, van pár órám
a repülő előtt, Kate.
979
00:40:44,744 --> 00:40:46,827
Meghívhatom esetleg egy italra?
980
00:40:49,752 --> 00:40:50,773
Őő ...
981
00:40:55,827 --> 00:40:59,810
Sajnálom. De van még
egy kis papírmunkám.
982
00:40:59,810 --> 00:41:03,769
Majd máskor.
983
00:41:08,748 --> 00:41:09,814
Merre megy Scotland Yard?
984
00:41:09,815 --> 00:41:12,498
Oh, visszamegy Londonba.
985
00:41:12,578 --> 00:41:13,657
Őő... Castle,
van egy perced?
986
00:41:13,728 --> 00:41:14,773
Tudnánk beszélni...
987
00:41:14,773 --> 00:41:17,764
Nemigazán. Jasinda éppencsak
beállt a Ferrarival a parkolóba.
988
00:41:17,765 --> 00:41:18,763
Azta.
989
00:41:18,764 --> 00:41:21,727
Négy randi három nap alatt.
Kedveled őt.
990
00:41:21,727 --> 00:41:23,719
Igen. Miért?
991
00:41:26,773 --> 00:41:30,768
Őő, ő csak ... nemigazán tűnik
a te esetednek.
992
00:41:30,769 --> 00:41:33,773
Hát, vicces és gondtalan.
993
00:41:33,773 --> 00:41:37,719
Azt hiszem erre van
szükségem most leginkább.
994
00:42:01,723 --> 00:42:04,773
Üdv. Itt Kate.
995
00:42:04,773 --> 00:42:06,739
Még mindig áll az a meghívás?