1 00:00:38,217 --> 00:00:41,254 Maga igazán gyönyörű, Nikki Heat. 2 00:00:41,451 --> 00:00:44,854 Milyen kár, hogy meg kell ölnöm. 3 00:00:44,957 --> 00:00:47,269 Magánál visszataszítóbbak is próbálták már, Drago. 4 00:00:48,510 --> 00:00:49,916 Felképelt. 5 00:00:50,770 --> 00:00:51,851 Ezt nem ... 6 00:00:51,852 --> 00:00:53,668 Babázgatunk, mi? 7 00:00:53,855 --> 00:00:55,002 Ezek akciófigurák. 8 00:00:55,568 --> 00:00:57,962 Arra használom őket, hogy felidézzek egy jelenetet. 9 00:00:58,787 --> 00:01:01,370 Jövök még pár fejezettel a kiadónak a "Fagyos hőség"-ből, 10 00:01:01,371 --> 00:01:02,816 és még egy oldalt sem tudtam írni eddig. 11 00:01:02,869 --> 00:01:04,140 Talán egy ügy Beckettel, 12 00:01:04,199 --> 00:01:06,010 tudod, beindíthat valamit. 13 00:01:06,056 --> 00:01:07,232 Épp egy tárgyalásra készül. 14 00:01:08,028 --> 00:01:08,685 A levél? 15 00:01:08,686 --> 00:01:10,803 Ó, igen, igen. Hála Istennek Alexis 16 00:01:10,804 --> 00:01:13,850 is megkapja végre a főiskolás felvételi értesítőit. 17 00:01:13,856 --> 00:01:16,121 A barátai már hetekkel ezelőtt elkezdték megkapni őket. 18 00:01:18,677 --> 00:01:19,497 Richard Castle, 19 00:01:20,129 --> 00:01:22,028 mégis mi a fenét művelsz? 20 00:01:22,616 --> 00:01:24,508 Nem akarom, hogy Alexis újra átélje 21 00:01:24,509 --> 00:01:27,166 a Stanfordról való elutasítás rémálmát, 22 00:01:27,167 --> 00:01:28,729 szóval visszatartom a leveleket. 23 00:01:28,730 --> 00:01:29,978 Így egyszerre kapja majd meg őket, 24 00:01:29,979 --> 00:01:31,380 egyszerre kapja meg a jó és a rossz híreket is. 25 00:01:31,736 --> 00:01:34,673 Richard, ez a legbutább ötleted, amid valaha is volt. 26 00:01:34,782 --> 00:01:36,078 Most pedig szépen odaadod neki a leveleket, 27 00:01:36,079 --> 00:01:38,024 még mielőtt idegösszeomlást kap. 28 00:01:38,025 --> 00:01:39,764 Oké, odaadom neki. Odaadom. 29 00:01:39,938 --> 00:01:40,765 Azért azt el kell ismerned, 30 00:01:40,766 --> 00:01:43,253 hogy az idegösszeomlásának látványa elég vicces. 31 00:01:43,254 --> 00:01:44,247 Nemúgy, mint a tiéd. 32 00:01:44,444 --> 00:01:46,241 Mihez kezdesz akkor az írással? 33 00:01:46,242 --> 00:01:49,389 Ó, nem tudom. Kell valami ... más, 34 00:01:49,683 --> 00:01:50,429 valami új, 35 00:01:50,572 --> 00:01:51,553 valami olyasmi, mint ... 36 00:01:53,165 --> 00:01:54,119 Levágott fejek. 37 00:01:54,834 --> 00:01:55,909 Levágott fejek? 38 00:01:56,058 --> 00:01:58,805 A lelőtt áldozatot éjfél után találták meg. 39 00:01:59,081 --> 00:02:02,480 A rendőrség szerint a táskájában három levágott fej volt. 40 00:02:02,873 --> 00:02:04,551 Slaughter nyomozó, mit tud mondani nekünk a ... 41 00:02:04,552 --> 00:02:05,818 Tűntesse el a kamerát a képemből, 42 00:02:05,819 --> 00:02:06,947 mielőtt beleeresztek egy golyót! 43 00:02:08,784 --> 00:02:10,391 Anya, 44 00:02:10,600 --> 00:02:11,858 felejtsd el a levágott fejeket. 45 00:02:12,118 --> 00:02:13,322 Találkozni akarok azzal a fickóval. 46 00:02:13,781 --> 00:02:15,419 Már van egy múzsád, kedvesem. 47 00:02:15,420 --> 00:02:17,778 Igen, nos, a múzsák szolgáltatják az inspirációt, 48 00:02:17,779 --> 00:02:19,683 és jelen pillanatban, semmilyet sem kapok. 49 00:02:19,980 --> 00:02:21,689 Így Nikki Heat nyomozó, 50 00:02:23,454 --> 00:02:24,699 hadd mutassam be Slaughter nyomozót. 51 00:02:25,625 --> 00:02:27,947 Tudja mit? Állítsa be oda a konferenciaterembe. 52 00:02:28,051 --> 00:02:28,689 Köszönöm. 53 00:02:30,231 --> 00:02:32,420 Hé. Castle, mit csinálsz itt? 54 00:02:32,488 --> 00:02:33,832 Csak nem láttalak már pár napja. 55 00:02:33,833 --> 00:02:35,413 Gondoltam beugrok, és megnézem, hogy vagy. 56 00:02:35,522 --> 00:02:36,731 Köszönöm. Ez kedves. 57 00:02:36,732 --> 00:02:38,481 Őő, igazából, remekül vagyok. 58 00:02:38,501 --> 00:02:40,684 A felkészülés a tárgyalásra remekül halad. 59 00:02:40,685 --> 00:02:42,770 Mostanában elég későn mentem haza, és ... 60 00:02:43,498 --> 00:02:44,591 jó látni téged. 61 00:02:44,722 --> 00:02:45,754 Téged is jó látni. 62 00:02:45,868 --> 00:02:48,353 Hé, figyelj csak, tudsz valamit errő a zsaruról, 63 00:02:48,354 --> 00:02:49,334 Slaughterről? 64 00:02:49,669 --> 00:02:51,802 A levágott fejes gyilkosság miatt vagy itt? 65 00:02:52,583 --> 00:02:53,367 Őő, nem. Vagyis, 66 00:02:54,314 --> 00:02:56,221 mivel téged amúgy is lefoglalnak a készületek a tárgyalásra, 67 00:02:56,222 --> 00:02:58,124 úgy gondoltam utánanézek ennek a Slaughter fazonnak, 68 00:02:58,125 --> 00:03:01,516 megtudni, hogy milyen is ő, a háttérkutatás kedvéért, 69 00:03:01,517 --> 00:03:03,060 a ... a ... 70 00:03:03,956 --> 00:03:04,938 Hacsak nem probléma. 71 00:03:05,535 --> 00:03:06,443 Nem, nem gond. 72 00:03:07,342 --> 00:03:10,005 Remek. Szóval merre találom? 73 00:03:11,080 --> 00:03:11,971 Ahol a testet. 74 00:03:17,230 --> 00:03:19,020 Kedvesem, talán be is ismerheted. 75 00:03:19,354 --> 00:03:20,264 Tudom, hogy te ölted meg, 76 00:03:20,265 --> 00:03:22,202 szóval sokkal több minőségi időnk maradhatna egymásra. 77 00:03:22,592 --> 00:03:24,747 Akkor sem, ha te lennél az utolsó férfi a Földön. 78 00:03:24,997 --> 00:03:26,546 Ne hidd, hogy nem érdekel a kihívás. 79 00:03:26,902 --> 00:03:28,444 Mi lenne, ha mellőznénk a macsó fantáziát, 80 00:03:28,468 --> 00:03:29,757 és szimplán elmondanám a halál okát? 81 00:03:29,775 --> 00:03:31,197 Hadd tippeljek ... ólommérgezés? 82 00:03:31,198 --> 00:03:32,511 Három lövés a mellkasba. 83 00:03:32,709 --> 00:03:34,888 Valószínűleg percek alatt belehalt a vérveszteségbe. 84 00:03:34,889 --> 00:03:37,097 Mindig úgy gondoltam, hogy Glitch végül ezen az asztalon köt ki. 85 00:03:37,752 --> 00:03:38,939 Glitch ... ez az utcai neve, 86 00:03:38,940 --> 00:03:40,253 arra utal, hogy mekkora balfék. 87 00:03:40,254 --> 00:03:41,511 Kihalásztad nekem a golyókat? 88 00:03:43,253 --> 00:03:45,059 Ah. Látod? Szeretsz engem. 89 00:03:46,467 --> 00:03:47,870 32-esek, ha jól tippelek. 90 00:03:49,851 --> 00:03:51,751 Ugye a töltényekről beszélsz éppen? Igen. 91 00:03:52,134 --> 00:03:53,340 A fejekről nem fog kérdezni? 92 00:03:54,444 --> 00:03:56,311 Ki a fene maga? Ő Castle. 93 00:03:56,489 --> 00:03:58,509 Író, és a 12-eseknél konzultál. 94 00:03:58,695 --> 00:04:00,592 Fura. Látni lehet, hogy nem frissek. 95 00:04:00,959 --> 00:04:03,895 Érezni a szagukon ... formaldehid, egy csipetnyi bomlással. 96 00:04:04,577 --> 00:04:06,025 A hajban lévő koszból ítélve, 97 00:04:06,066 --> 00:04:07,798 azt mondanám, hogy az áldozatunk a földből ásta ki őket, 98 00:04:07,799 --> 00:04:08,797 és utána vágta le a fejüket. 99 00:04:08,831 --> 00:04:10,266 Nem mondja, Sherlock. 100 00:04:10,471 --> 00:04:13,149 Már kiküldtem a járőröket, hogy ellenőrizzék a helyi temetőket, 101 00:04:13,185 --> 00:04:14,875 de nem mintha magának bármi köze is lenne ehhez. 102 00:04:14,953 --> 00:04:16,504 Rick Castle, és ahogy Laura is mondta, 103 00:04:16,505 --> 00:04:18,028 a 12.-en dolgozom Beckett nyomozóval. 104 00:04:19,777 --> 00:04:20,655 Lenne itt valami ... 105 00:04:21,148 --> 00:04:23,704 Azt reméltem, hogy önnel tarthatnék ebben az ügyben, 106 00:04:23,705 --> 00:04:25,214 csak egy vagy két napig. 107 00:04:25,215 --> 00:04:26,300 Nem. Nem? 108 00:04:26,434 --> 00:04:28,781 Annyira kell nekem egy író a talpam alá, mint a tarisznyarákok esete. 109 00:04:29,141 --> 00:04:29,754 Ez ... 110 00:04:31,079 --> 00:04:32,588 Mint mondhatnék, amitől meggondolná magát? 111 00:04:34,851 --> 00:04:36,934 Nos, az egy egész jó kis kabát. 112 00:04:38,936 --> 00:04:41,484 És mesésen állna magán. 113 00:04:51,122 --> 00:04:52,274 Szóval így jók vagyunk? 114 00:04:52,817 --> 00:04:53,590 Nem. 115 00:04:54,051 --> 00:04:54,998 Szia, gyönyörű. 116 00:04:57,731 --> 00:04:59,882 Azt mondta, hogy magával tarthatok, ha odaadom a kabátom. 117 00:05:00,130 --> 00:05:00,956 Sosem mondtam ilyet. 118 00:05:01,297 --> 00:05:02,025 Utalt rá. 119 00:05:02,106 --> 00:05:03,187 Nézze, egyedül dolgozom. 120 00:05:03,190 --> 00:05:04,743 Bármit is mond, nem változtathat ezen. 121 00:05:05,623 --> 00:05:06,715 A polgármester barátja vagyok. 122 00:05:08,777 --> 00:05:09,408 Igen? 123 00:05:09,532 --> 00:05:11,712 És ha figyelembe vesszük, hogy épp egy szívességet kérek öntől, 124 00:05:12,901 --> 00:05:14,445 ez azt jelentené, hogy jönnék magának eggyel. 125 00:05:15,998 --> 00:05:17,804 Nos, a polgármester barátja az én barátom is. 126 00:05:17,840 --> 00:05:18,724 Mi az első lépésünk? 127 00:05:19,063 --> 00:05:20,442 Közöljük a hírt Glitch apjával. 128 00:05:26,037 --> 00:05:28,810 Ez fergeteges volt. Beckett sosem vezet a járdán. 129 00:05:28,960 --> 00:05:29,829 Ha velem fog lógni, 130 00:05:29,830 --> 00:05:31,150 akkor le kell fektetnünk pár alapszabályt. 131 00:05:31,282 --> 00:05:32,011 Első szabály, 132 00:05:32,101 --> 00:05:33,709 ne használja a "fergeteges" szót. 133 00:05:33,981 --> 00:05:34,811 Felnőtt férfi. 134 00:05:35,340 --> 00:05:37,189 Második szabály, ne álljon az utamba. 135 00:05:37,857 --> 00:05:38,461 Ennyi? 136 00:05:38,711 --> 00:05:39,968 Ez elég velős volt. 137 00:05:42,752 --> 00:05:44,214 Ez a munka legkeményebb része ... 138 00:05:44,343 --> 00:05:45,680 közölni a hírt a családdal. 139 00:05:46,225 --> 00:05:48,791 Szóval milyen a stílusa, tömör, mégis könyörületes, 140 00:05:49,330 --> 00:05:51,097 érzékeny, mégis kemény? Brian. 141 00:05:51,740 --> 00:05:52,829 Glitch a hullaházban van. 142 00:05:52,913 --> 00:05:54,541 Valaki három töltényt pumpált bele. 143 00:05:57,670 --> 00:05:58,618 Részvétünk a veszteségéért. 144 00:05:59,754 --> 00:06:01,292 Mimért? A "veszteségemért"? 145 00:06:02,168 --> 00:06:03,868 Ki a fene maga, hogy az én veszteségemről beszéljen? 146 00:06:04,537 --> 00:06:06,799 A fiad belekeveredett valami rosszba, rosszabba, mint általában. 147 00:06:07,171 --> 00:06:08,010 Mit tudsz róla? 148 00:06:08,935 --> 00:06:11,308 Mégha tudnám is, miért mondanám el nektek? 149 00:06:11,514 --> 00:06:13,910 Hát, köze volt halott alakok fejének levágásához. 150 00:06:14,091 --> 00:06:15,910 Úgy hangzik, hogy a fiad agya elborult kicsit. 151 00:06:16,079 --> 00:06:17,039 A fiam ... 152 00:06:17,652 --> 00:06:20,131 egy normális kölyök volt, aki nehéz időkön ment keresztül. 153 00:06:20,270 --> 00:06:22,189 Rosszul teszi, ha becsmérli az emlékét. 154 00:06:22,621 --> 00:06:23,217 Most pedig ... 155 00:06:23,522 --> 00:06:26,800 El kell mondanom az anyjának, megtenni az előkészületeket. 156 00:06:30,774 --> 00:06:31,654 Nehéz eset a pasas. 157 00:06:32,282 --> 00:06:34,403 Igen, nem lehet valakiből a Westies egyik legnagyobb verőembere, 158 00:06:34,404 --> 00:06:35,351 úgy hogy puhány. 159 00:06:35,783 --> 00:06:37,483 Nem csoda, hogy nem mondott semmi használhatót. 160 00:06:37,484 --> 00:06:38,343 Nem is gondoltam, hogy fog. 161 00:06:40,240 --> 00:06:42,151 Ő egy amolyan "vedd az igazságszolgáltatást a saját kezeidbe"-féle fickó. 162 00:06:43,448 --> 00:06:45,342 Azt hiszi, hogy ő maga fogja levadászni Glitch gyilkosát. 163 00:06:45,343 --> 00:06:46,936 Igen, mi pedig követni fogjuk őt. 164 00:06:48,118 --> 00:06:49,742 A trükkös része az lesz, hogy közbelépünk, 165 00:06:49,743 --> 00:06:50,946 mielőtt megöli a pasast. 166 00:06:51,486 --> 00:06:52,548 Gyerünk. Elindult. 167 00:06:54,052 --> 00:06:54,865 Mit gondol hová megy? 168 00:06:56,614 --> 00:06:58,004 Nem tudom. Ezért követjük. 169 00:07:02,547 --> 00:07:03,213 Igen? 170 00:07:03,509 --> 00:07:04,313 Remek. 171 00:07:04,836 --> 00:07:07,048 A járőrök megtalálták a temetőt, ahonnan Glitch a fejeket szerezte. 172 00:07:07,181 --> 00:07:08,478 Négy tömbnyire a gyilkosság helyétől. 173 00:07:11,075 --> 00:07:11,808 Kösz, haver. 174 00:07:13,658 --> 00:07:15,276 Amint visszatérünk az irodába, lefuttatjuk ezeket a neveket, 175 00:07:15,351 --> 00:07:16,853 hogy rájöjjünk, kikhez is tartoztak ezek a fejek. 176 00:07:17,213 --> 00:07:20,432 Miért várjunk, ha az én csapatom most is le tudja futtatni őket? 177 00:07:20,587 --> 00:07:21,443 Van csapata? 178 00:07:23,005 --> 00:07:24,262 Hello? Átküldök neked 179 00:07:24,263 --> 00:07:26,086 három nevet, mindhárman nemrég hunytak el. 180 00:07:26,087 --> 00:07:27,182 Le kéne futtatnod nekem őket. 181 00:07:27,293 --> 00:07:28,715 Beckett nem dolgozik most egy ügyön sem. 182 00:07:28,869 --> 00:07:31,487 Nem, most épp Slaugterrel vagyok és bandázok a szervezetbűnözésiektől. 183 00:07:31,629 --> 00:07:32,599 Akkor futtassa le ő a neveket. 184 00:07:33,235 --> 00:07:34,098 Nem neked dolgozom. 185 00:07:35,714 --> 00:07:36,770 Ah, Esposito, 186 00:07:36,996 --> 00:07:37,869 olyan mulatságos vagy. 187 00:07:38,215 --> 00:07:39,326 Ott van, mi? 188 00:07:39,327 --> 00:07:40,539 Aha. Rendben. 189 00:07:40,888 --> 00:07:43,109 Ha azt akarod, hogy jó színben tűntesselek fel, annak ára van. 190 00:07:43,400 --> 00:07:44,509 Első soros Knicks jegyek. 191 00:07:48,089 --> 00:07:48,758 Jól hangzik. 192 00:07:48,978 --> 00:07:50,513 Ó, és, őő, amúgy, 193 00:07:50,591 --> 00:07:51,391 a te Slaughter barátod ... 194 00:07:51,742 --> 00:07:53,404 elég hírhedt a szervezetisek körében. 195 00:07:54,416 --> 00:07:56,059 A beceneve az "Özvegycsináló". 196 00:07:56,466 --> 00:07:58,037 A legutóbbi három társát, 197 00:07:58,351 --> 00:07:59,169 szolgálat közben ölték meg. 198 00:08:02,459 --> 00:08:03,498 Minden rendben? Igen. 199 00:08:07,328 --> 00:08:08,722 Azt hiszi, hogy a három közül az egyik lehet a gyilkos? 200 00:08:08,919 --> 00:08:11,574 Nem, most csak infó után kutat, 201 00:08:12,399 --> 00:08:13,339 ami azt jelenti, hogy nézünk 202 00:08:14,295 --> 00:08:15,024 és várunk. 203 00:08:19,203 --> 00:08:20,182 Ahh. Ah, nem köszönöm. 204 00:08:22,456 --> 00:08:23,129 Oké, legyen. 205 00:08:26,909 --> 00:08:27,618 Szóval... 206 00:08:29,541 --> 00:08:30,805 az Özvegycsinálónak hívják magát. 207 00:08:30,830 --> 00:08:33,597 Hé, nem tehetek róla, hogy idiótákat raknak mellém. 208 00:08:35,141 --> 00:08:36,156 Ha már társaknál tartunk, 209 00:08:36,496 --> 00:08:38,621 láttam képeket a magáéról. Nagyon dögös. 210 00:08:40,382 --> 00:08:41,370 Megfektette, nem? 211 00:08:41,385 --> 00:08:42,442 Micsoda? Nem. 212 00:08:42,705 --> 00:08:44,356 Nem? Mi baj van magával? 213 00:08:44,565 --> 00:08:45,981 Nem ... nincs semmi bajom. 214 00:08:46,220 --> 00:08:47,007 Csak barátok vagyunk. 215 00:08:47,312 --> 00:08:48,611 Ha a férfinak barát kell, vesz egy kutyát. 216 00:08:49,330 --> 00:08:50,706 Az efféle nőket le kell rohanni, 217 00:08:50,707 --> 00:08:51,955 vagy bele kell halni a próbálkozásba. Ugyan már. 218 00:08:53,005 --> 00:08:54,658 A bár felé tart. Showtime. 219 00:09:00,931 --> 00:09:01,628 Hozott? 220 00:09:02,249 --> 00:09:05,266 Hoztam-e? Nem, nem vagyok rendőr. A mellényemen az áll, hogy "Író". 221 00:09:05,297 --> 00:09:07,576 Hármas szabály, ha velem van, felfegyverkezik. 222 00:09:07,932 --> 00:09:08,592 Gyerünk. 223 00:09:10,675 --> 00:09:12,738 Hé, hé, mi van a szabályokkal? 224 00:09:12,815 --> 00:09:14,085 Aláírta a nyilatkozatot nem? 225 00:09:14,511 --> 00:09:17,399 Oké, maga megy előről, én pedig megyek hátulról. 226 00:09:17,798 --> 00:09:20,302 Hé, hé,hé,hé. Nem kéne erősítést hívnunk? 227 00:09:20,318 --> 00:09:22,232 Van egy szoknyája is talán, amin az áll, hogy "Író"? 228 00:09:22,615 --> 00:09:23,329 Nem. 229 00:09:23,376 --> 00:09:25,675 Gyerünk. Adjon tíz másodpercet aztán nyomás befelé. 230 00:09:25,999 --> 00:09:28,012 Kiáltsa azt, hogy "NYPD". Minél hangosabban, annál jobb. 231 00:09:41,945 --> 00:09:42,915 NPYD! 232 00:09:43,035 --> 00:09:45,004 Megbízott civil nyomozó. Senki ne mozduljon! 233 00:09:53,514 --> 00:09:55,435 Dobja el a fegyvert, szarzsák! Minek nevezett? 234 00:09:55,543 --> 00:09:56,800 Sz-szarzsáknak. 235 00:09:57,897 --> 00:09:59,399 Eldobni, vagy a feleséged 236 00:09:59,400 --> 00:10:01,095 mennyiségi kedvezményt kap majd a gyászmisedíjból. 237 00:10:01,266 --> 00:10:02,976 Gyerünk. Leülni. 238 00:10:04,657 --> 00:10:05,510 Kapja el, Sherlock! 239 00:10:17,095 --> 00:10:17,919 Megvan! 240 00:10:18,112 --> 00:10:19,520 Nem ... nincs meg. Nem kaptam el. 241 00:10:19,616 --> 00:10:21,049 Nincs meg. Nincs meg. 242 00:10:21,675 --> 00:10:22,282 Kis segítséget! 243 00:10:22,567 --> 00:10:23,460 Jól csinálja. 244 00:10:37,030 --> 00:10:38,526 Szép munka, Sherlock. Így kell ezt. 245 00:10:42,223 --> 00:10:47,262 by Dante 246 00:10:52,748 --> 00:10:53,662 Mi ez, amit mesélnek, hogy Castle 247 00:10:53,663 --> 00:10:54,954 egy másik zsaru után kutatgat? 248 00:10:55,489 --> 00:10:56,977 Nincs pár kitöltendő aktád? 249 00:10:57,937 --> 00:10:59,956 Biztosan csak egy fejezet. Ismered Castlet. 250 00:10:59,957 --> 00:11:02,087 Biztosan magukkal ragadták a levágott fejek 251 00:11:02,103 --> 00:11:04,041 és a gengszterbanda utáni vadászat ... 252 00:11:04,042 --> 00:11:04,892 Engem nem érdekel, hogy... 253 00:11:04,893 --> 00:11:05,873 mibe... 254 00:11:05,931 --> 00:11:08,087 hogy mibe merült bele, egészen addig, míg ... 255 00:11:08,395 --> 00:11:09,312 nem lóg a ... 256 00:11:10,191 --> 00:11:11,776 nyakamon. Köszi. 257 00:11:26,555 --> 00:11:28,273 Hé, tegyék a hűvösre nekem, oké? 258 00:11:28,319 --> 00:11:30,700 Shea, maradjon a családban, oké? 259 00:11:31,996 --> 00:11:33,820 Hol a kihallgató? Arra. Arra az első ajtó. 260 00:11:33,821 --> 00:11:34,599 Gyerünk. 261 00:11:37,935 --> 00:11:39,065 Mi a fene történt? 262 00:11:39,069 --> 00:11:40,887 Ó, látnod kellett volna. 263 00:11:41,149 --> 00:11:42,574 Slaughter lecsapott az egyik fickóra, 264 00:11:42,575 --> 00:11:44,012 de a másik megpróbált lelépni. 265 00:11:44,394 --> 00:11:45,918 Nekem kellett megállítanom őt. 266 00:11:45,919 --> 00:11:47,960 Micsoda? Most viccelsz velem? 267 00:11:48,037 --> 00:11:49,918 Te egy író vagy, Castle. Nem rendőr. 268 00:11:50,229 --> 00:11:52,474 Hé, tudok magamra vigyázni. Csak sosem adod meg a lehetőséget nekem. 269 00:11:52,535 --> 00:11:54,107 Igen, mert én nem próbállak megöletni. 270 00:11:54,108 --> 00:11:56,142 És mit csinál a mi kihallgatónkban? 271 00:11:56,389 --> 00:11:57,346 Hát, én hívtam meg. 272 00:11:57,447 --> 00:11:58,762 Castle, ez nem a te helyed. 273 00:11:58,768 --> 00:12:01,240 Nem gondoltam, hogy gondot jelent. Ráadásul a Slaughter-félék 274 00:12:01,241 --> 00:12:03,329 csak vándorolnak kapitányságról kapitányságra tudtad? 275 00:12:03,330 --> 00:12:04,789 Olyanok, mint a nomádok, 276 00:12:05,342 --> 00:12:07,063 New York utcáit járják, 277 00:12:07,821 --> 00:12:09,385 seggeket rúgnak szét, 278 00:12:09,574 --> 00:12:11,444 ami nem éppen a legjobb szófordulat, 279 00:12:11,445 --> 00:12:13,758 de a karakter annyira király. 280 00:12:14,198 --> 00:12:16,295 Ez segíteni fog nekem, hogy felrázzam kicsit a következő Nikki Heat könyvet. 281 00:12:16,306 --> 00:12:18,218 Igen, biztosan, persze csak ha élsz addig, 282 00:12:18,219 --> 00:12:19,319 amíg le is tudod írni. 283 00:12:21,339 --> 00:12:22,213 Nem én öltem meg Glitcht. 284 00:12:22,965 --> 00:12:24,486 Akkor miért ment maga után az apja? 285 00:12:24,825 --> 00:12:26,504 Nem tudom, de kérdezzék csak meg őt arról, 286 00:12:26,505 --> 00:12:27,385 hogy ártatlan vagyok. 287 00:12:28,573 --> 00:12:29,573 Nem, nem, nem, nem. 288 00:12:30,040 --> 00:12:31,281 Maga fog mesélni nekem, 289 00:12:31,943 --> 00:12:33,243 vagy különben benntartom szépen, 290 00:12:33,901 --> 00:12:35,243 hátradőlök és végignézem, 291 00:12:35,244 --> 00:12:37,248 ahogyan Brian letépi a végtagjait 292 00:12:37,892 --> 00:12:39,191 a puszta kezével. 293 00:12:39,648 --> 00:12:41,532 A nővérem házában voltam, 294 00:12:41,554 --> 00:12:43,197 Long Islanden múlt éjjel. 295 00:12:43,625 --> 00:12:45,665 Felhívhatják, és megkérdezhetik. 296 00:12:49,790 --> 00:12:51,867 Akkor miért hiszi azt Brian, hogy megölte a fiát? 297 00:12:55,495 --> 00:12:56,252 Valóban, Shea? 298 00:12:57,114 --> 00:12:59,119 Azt akarja, hogy újra bevessem Jaket és Fatman-t? 299 00:13:07,621 --> 00:13:09,621 Brian úgy hallotta, hogy volt egy kis vitánk Glitchel, 300 00:13:09,622 --> 00:13:10,436 de nem volt. 301 00:13:10,833 --> 00:13:11,544 Csak... 302 00:13:12,888 --> 00:13:15,011 Finn Rourke azt mondta nekünk, hogy tartsuk magunkat távol tőle. 303 00:13:16,025 --> 00:13:18,087 A Westies vezére azt akarta, hogy kiüldözzék Glitch-t? 304 00:13:18,103 --> 00:13:18,751 Miért? 305 00:13:21,175 --> 00:13:22,682 A múlt héten elszúrt egy újabb melót. 306 00:13:22,926 --> 00:13:25,189 Ott hagyott egy lopott, orvosi cuccokkal teli kocsit 307 00:13:25,190 --> 00:13:27,292 a Roosevelt sugárúton, miután kifogyott az üzemanyag. 308 00:13:28,053 --> 00:13:29,075 Az egyetlen ok, 309 00:13:29,200 --> 00:13:31,469 amiért Finn nem ölette meg Glitch-t az Brian volt, 310 00:13:31,787 --> 00:13:33,017 mert tudta róla, hogy elég eszelős ahhoz, 311 00:13:33,018 --> 00:13:35,108 hogy utána menjen, ha bármi történik a fiával. 312 00:13:35,956 --> 00:13:37,990 Miért volt Glitchnél egy fejekkel teli táska? 313 00:13:38,502 --> 00:13:39,252 Gőzöm sincs. 314 00:13:39,679 --> 00:13:40,966 Mikor látta őt utoljára? 315 00:13:41,213 --> 00:13:42,100 Két napja. 316 00:13:42,248 --> 00:13:43,562 Azt mondta, hogy elintéz valamit, 317 00:13:43,660 --> 00:13:45,331 amitől újra visszakerül a Westies soraiba. 318 00:13:45,717 --> 00:13:46,741 Mondta, hogy mi volt az? 319 00:13:46,963 --> 00:13:48,305 Nem, és nem is kérdeztem. 320 00:13:50,574 --> 00:13:51,332 Hogy gondolhatta Glitch, 321 00:13:51,333 --> 00:13:53,073 hogy halottak fejének levágása 322 00:13:53,074 --> 00:13:54,622 újra egyenesbe hozza majd őt a Westies bandánál? 323 00:13:56,513 --> 00:13:57,339 Nem volt egy észlény. 324 00:13:57,340 --> 00:13:59,293 Nem törném magam indokok után kutatva. 325 00:13:59,511 --> 00:14:00,229 Cappuccino? 326 00:14:02,471 --> 00:14:03,261 Négyes szabály. 327 00:14:03,570 --> 00:14:04,258 Castle. 328 00:14:05,616 --> 00:14:06,237 Remek. 329 00:14:06,348 --> 00:14:08,935 Köszönöm. Nagyon köszönöm. 330 00:14:09,897 --> 00:14:10,892 Esposito azt mondta, 331 00:14:10,893 --> 00:14:12,063 van magánál valami az ő részére. 332 00:14:19,079 --> 00:14:20,039 Őő, az ... 333 00:14:20,572 --> 00:14:22,034 Mondja ... Mondja meg neki, hogy úton vannak. 334 00:14:22,808 --> 00:14:23,391 Köszönöm. 335 00:14:23,633 --> 00:14:24,268 Rendben. 336 00:14:24,638 --> 00:14:26,374 Úgy tűnik, meg van a fejek kiléte. 337 00:14:26,906 --> 00:14:29,656 Mindhárom a Trenchtown Brigád tagjaihoz tartozik. 338 00:14:29,657 --> 00:14:31,752 Fenébe. Rejtély megoldva. 339 00:14:32,491 --> 00:14:34,013 Őőő ... A Trenchtown Brigád 340 00:14:34,014 --> 00:14:35,508 egy jamaikai banda ... akik lányokat és drogot futtatnak 341 00:14:35,509 --> 00:14:36,628 Brooklyntól Bronxig. 342 00:14:37,171 --> 00:14:38,652 A Westies-el küzdenek a területekért 343 00:14:38,653 --> 00:14:39,762 végig a Morningside Heights-on. 344 00:14:40,407 --> 00:14:42,194 Nyilván Glitch azt hitte, hogy megkapja a belépőt, 345 00:14:42,343 --> 00:14:45,063 ha levágja a Westies ellenségeinek fejét. 346 00:14:45,298 --> 00:14:46,590 Lefogadom, hogy azt tervezte, hogy a fejeket 347 00:14:46,591 --> 00:14:48,609 néhány befolyásos jamaikai ágyába teszi majd. 348 00:14:49,838 --> 00:14:52,260 Mint a lófejeket, a "Keresztapában". 349 00:14:53,609 --> 00:14:55,465 Igen, ez a leghülyébb dolog, amit eddig mondott, 350 00:14:56,477 --> 00:14:58,519 mégis elég nagy hülyeség ahhoz, hogy Glitch szerint bejöjjön. 351 00:14:58,520 --> 00:14:59,940 És ismerve a srácot eljárt a szája, 352 00:15:00,246 --> 00:15:01,820 a jamaikaiak meghallották, és kicsinálták. 353 00:15:01,821 --> 00:15:02,501 Gyerünk. 354 00:15:04,889 --> 00:15:07,503 Van egy forrásom az utcán, beépülve a jamaikaiak közé. 355 00:15:07,504 --> 00:15:08,671 Ő adhat majd nekünk pár tippet. 356 00:15:08,818 --> 00:15:10,516 Imádom az ilyen mászkálós fegyveres rendőr melót. 357 00:15:13,978 --> 00:15:14,673 Mérges. 358 00:15:14,823 --> 00:15:15,505 Nem. 359 00:15:16,277 --> 00:15:17,724 Igen. Oké? Rendben. Az vagyok. 360 00:15:17,725 --> 00:15:18,740 Azt hittem, 361 00:15:18,741 --> 00:15:21,334 hogy mi ketten kezdtünk közelebb kerülni egymáshoz, 362 00:15:21,354 --> 00:15:23,340 most pedig olyan, mintha eltaszítana. 363 00:15:23,882 --> 00:15:25,136 Megkérdezte tőle miért? 364 00:15:25,137 --> 00:15:26,576 Igen, és azt mondta ... 365 00:15:26,595 --> 00:15:27,826 "Oh, minden rendben." 366 00:15:28,897 --> 00:15:29,959 Miből gondolja, hogy nem így van? 367 00:15:29,960 --> 00:15:32,316 Mert úgy viselkedik, mint egy totál idióta! 368 00:15:32,736 --> 00:15:34,000 Felbukkan a kapitányságon 369 00:15:34,001 --> 00:15:35,561 ezekkel a nőcskékkel, akik rajta lógnak, 370 00:15:35,562 --> 00:15:37,341 most pedig egy másik zsaruval mászkál. 371 00:15:37,586 --> 00:15:38,747 Egy a rendőr egy nő? 372 00:15:38,748 --> 00:15:40,112 Nem! Nem. Miért ... 373 00:15:40,629 --> 00:15:41,758 miért kérdezte ezt egyáltalán? 374 00:15:41,858 --> 00:15:42,874 Nem ez a lényeg. 375 00:15:42,875 --> 00:15:46,429 A lényeg az, hogy nem értem, miért viselkedik így. 376 00:15:46,430 --> 00:15:47,401 Mármint, mit tettem? 377 00:15:48,556 --> 00:15:50,134 Nos, talán az ő szemszögéből 378 00:15:50,328 --> 00:15:52,475 a kérdés az, hogy mit nem tett? 379 00:15:52,696 --> 00:15:53,349 Várjon. Micsoda? 380 00:15:53,724 --> 00:15:54,512 M-Mire gondol? 381 00:15:55,237 --> 00:15:57,575 Amikor meglőtték, Castle elmondta, hogy szerette magát. 382 00:15:57,989 --> 00:15:59,043 Milyen régen is volt az? 383 00:15:59,044 --> 00:16:01,343 Hét hónapja, de akkor még nem voltam kész meghallani ... 384 00:16:01,344 --> 00:16:03,384 Mit gondol, mit szeretne éreztetni a viselkedésével? 385 00:16:05,595 --> 00:16:07,047 Hogy talán, 386 00:16:07,048 --> 00:16:10,163 nincs már ott többé? 387 00:16:10,164 --> 00:16:11,789 Azt, hogy talán nem áll készen? 388 00:16:22,071 --> 00:16:23,477 Mi van, ha túl sokat vártam? 389 00:16:24,461 --> 00:16:27,374 Nem várt, Kate. Gyógyult. 390 00:16:27,375 --> 00:16:28,642 Igen, de közben, 391 00:16:28,643 --> 00:16:29,725 ő továbblépett. 392 00:16:30,241 --> 00:16:31,730 Vagy csak saját magát védi, 393 00:16:31,788 --> 00:16:34,159 azzal hogy nem vállal több érezelmi kockázatot. 394 00:16:35,505 --> 00:16:36,489 Akkor mitévő legyek? 395 00:16:38,401 --> 00:16:39,384 Mit akar tenni? 396 00:16:41,174 --> 00:16:42,275 Elmondom én mit tennék, 397 00:16:42,500 --> 00:16:44,803 Ráhajtanék a maga társára, mint egy ősember. 398 00:16:44,856 --> 00:16:46,759 Megmutatnám neki milyen az igazi férfiak földjén. 399 00:16:47,133 --> 00:16:48,014 Igazi férfiak földje? 400 00:16:48,997 --> 00:16:50,162 Oh, az amit Laurának is bemutatott 401 00:16:50,163 --> 00:16:51,196 amikor a boncteremben voltunk? 402 00:16:51,763 --> 00:16:53,397 Csak figyeljen rá oda kicsit, 403 00:16:53,518 --> 00:16:54,262 tegye boldoggá. 404 00:16:54,610 --> 00:16:57,549 Tudja, egész bejön most az az új, dögös vöröske, 405 00:16:57,561 --> 00:16:58,711 aki nemrég kezdett el ott dolgozni. 406 00:16:59,217 --> 00:17:00,695 A kiscsaj alig nagykorú még. 407 00:17:02,448 --> 00:17:03,170 Egy vöröske? 408 00:17:03,236 --> 00:17:03,875 Igen. 409 00:17:03,876 --> 00:17:05,728 Úgy 170 magas, kék szemek, gyakornok? 410 00:17:05,729 --> 00:17:07,015 Igen. Ismeri? 411 00:17:07,755 --> 00:17:08,754 Ő a lányom. 412 00:17:08,755 --> 00:17:10,717 Komolyan? Micsoda feneke van ... 413 00:17:13,119 --> 00:17:13,729 Hé. 414 00:17:14,508 --> 00:17:16,756 Nyugi, Sherlock. Csak szórakoztam. 415 00:17:18,146 --> 00:17:18,902 Rendben. 416 00:17:19,349 --> 00:17:21,172 Amíg világos, hogy a lányom tabu. 417 00:17:21,525 --> 00:17:24,445 Igen. Egész jó kis ütés egy íróhoz képest. 418 00:17:27,661 --> 00:17:28,557 Ott az én emberem. 419 00:17:37,146 --> 00:17:38,157 Nem, maga itt marad. 420 00:17:38,741 --> 00:17:39,451 Tartsa nyitva a szemét. 421 00:18:01,646 --> 00:18:02,872 Jól van? Megvan a név. 422 00:18:05,158 --> 00:18:06,597 Mi történt odabenn? Megölte? 423 00:18:06,700 --> 00:18:08,652 Nem akarja tudni. Sosem jártunk itt. 424 00:18:29,943 --> 00:18:31,059 Mit művelsz? Fenébe! 425 00:18:32,742 --> 00:18:33,439 Jól vagy? 426 00:18:34,366 --> 00:18:35,298 A pasas őrült. 427 00:18:35,471 --> 00:18:36,747 Igen, tudom. Próbáltam elmondani. 428 00:18:36,748 --> 00:18:38,287 Nem, ő őrült. 429 00:18:38,736 --> 00:18:39,495 Miért? Mit csinált? 430 00:18:41,060 --> 00:18:41,721 Fenébe! 431 00:18:47,989 --> 00:18:48,852 Most nem beszélhetek. 432 00:18:53,078 --> 00:18:53,954 Kellenek azok a jegyek. 433 00:18:57,416 --> 00:18:58,149 Hé. 434 00:18:58,660 --> 00:18:59,379 Mi az? 435 00:18:59,840 --> 00:19:00,857 Miről beszélgettek? 436 00:19:00,940 --> 00:19:01,545 Hol? 437 00:19:03,018 --> 00:19:03,828 Ó, ott. Őő ... 438 00:19:05,163 --> 00:19:05,818 Semmiről. 439 00:19:06,894 --> 00:19:08,062 Mármint, nyilvánvaló, hogy nem semmiről. 440 00:19:08,594 --> 00:19:11,598 Beszélgettünk. Nem csak úgy mozgattuk a ... 441 00:19:14,572 --> 00:19:15,524 Ki kell mennem a mosdóba. 442 00:19:28,465 --> 00:19:29,099 Hé. 443 00:19:30,831 --> 00:19:31,522 Mi az ördög? 444 00:19:32,303 --> 00:19:33,291 Azt hittem megölte. 445 00:19:33,463 --> 00:19:35,394 Igen, látnia kellett volna az arcát 446 00:19:35,409 --> 00:19:36,496 amikor kijöttem azon az ajtón. 447 00:19:38,722 --> 00:19:39,532 Ez nem vicces. 448 00:19:40,481 --> 00:19:41,293 Ez nem vicces. 449 00:19:41,310 --> 00:19:43,757 Nem, nem, ez hisztérikus! 450 00:19:52,173 --> 00:19:54,171 Nézz rájuk, itt röhögnek. 451 00:19:54,510 --> 00:19:55,081 Oké. 452 00:19:55,158 --> 00:19:56,445 Úgy viselkednek, mintha övék lenne a hely. 453 00:19:57,375 --> 00:19:58,149 Mondok valamit. 454 00:19:58,150 --> 00:19:59,770 Nem, ne csináld. Nem éri meg. 455 00:20:01,449 --> 00:20:02,461 Olyan, mintha megcsalna minket. 456 00:20:02,776 --> 00:20:05,062 Nem csal meg minket, Ryan. Ő csak ... 457 00:20:05,913 --> 00:20:06,820 új dolgokkal próbálkozik. 458 00:20:08,148 --> 00:20:09,416 Ne vedd személyesnek, haver. 459 00:20:09,636 --> 00:20:10,532 Marc Gibson. 460 00:20:10,687 --> 00:20:12,231 A szervezetbűnözésiek beépített embere vagyok. 461 00:20:12,433 --> 00:20:14,088 Biztosra kellett vennem, hogy bízhatok-e benned, 462 00:20:14,197 --> 00:20:15,739 hogy tartod-e a hátad, ha balul sülnek el a dolgok. 463 00:20:16,259 --> 00:20:17,405 Szerencsére, átmentél. 464 00:20:18,251 --> 00:20:20,739 Nos, igazatok volt abban, hogy a jamaikaiak iktatták ki Glitchet. 465 00:20:20,887 --> 00:20:21,995 A temető szomszédságában élők 466 00:20:21,996 --> 00:20:23,433 lövéseket hallottak a gyilkosság éjszakáján. 467 00:20:23,639 --> 00:20:25,602 A forrásom szerint egy kisstílű tag, Maxi 468 00:20:25,603 --> 00:20:27,180 felel a lövöldözésért. 469 00:20:27,759 --> 00:20:29,774 Egy épületben húzta meg magát az "A" és az 5. sugárút sarkán. 470 00:20:31,741 --> 00:20:32,830 Sétáljatok egyet, pajtik. 471 00:20:33,453 --> 00:20:34,094 Gyerünk, ember. 472 00:20:34,110 --> 00:20:35,789 Maxi, miért kell ennyire megnehezítened ezt, mi? 473 00:20:35,838 --> 00:20:38,161 Mindketten tudjuk, hogy te ölted meg azt a Westies kölyköt múlt éjjel. 474 00:20:38,162 --> 00:20:39,223 Ügyvédet akarok. 475 00:20:39,670 --> 00:20:40,388 Ügyvédet? 476 00:20:40,774 --> 00:20:42,297 Rendben. Itt is van. 477 00:20:46,445 --> 00:20:46,952 Várjon! 478 00:20:46,953 --> 00:20:48,310 Hé, hé, hé, hé. Mit művel? 479 00:20:48,311 --> 00:20:49,415 Valld be, hogy te tetted, vagy kénytelenek lesznek 480 00:20:49,416 --> 00:20:52,158 kikaparni téged onnan, Maxi. Nem öltem meg senkit! 481 00:20:53,505 --> 00:20:54,370 Várjon! Várjon! 482 00:20:54,371 --> 00:20:56,791 Várjon! Kaptam egy hívást, hogy egy Westie srác 483 00:20:56,792 --> 00:20:59,182 arról jártatta a száját, hogy kiássa a halottainkat. 484 00:20:59,500 --> 00:21:01,582 Kimentem a temetőbe, hogy kilessem őt, 485 00:21:01,621 --> 00:21:03,149 de sosem lőttem rá! 486 00:21:03,901 --> 00:21:04,816 Jobban teszi, ha hátra áll. 487 00:21:04,817 --> 00:21:06,540 A srác úgy volt szétloccsanni, mint egy szőlőszem. 488 00:21:07,120 --> 00:21:08,415 Ne, várjon! Esküszöm! 489 00:21:08,547 --> 00:21:11,216 Nem volt egyedül! Egy csapat mexikói ott várta, 490 00:21:11,337 --> 00:21:12,854 egy felszerelt terepjáróval! 491 00:21:13,280 --> 00:21:13,965 Azt mondja, 492 00:21:13,966 --> 00:21:15,863 hogy egy harmadik banda is benne van a dologban? 493 00:21:15,864 --> 00:21:17,457 Ember, nem tudom kik voltak! 494 00:21:17,580 --> 00:21:19,162 De az a Glitch nyilván ismerte őket! 495 00:21:19,425 --> 00:21:22,097 Azt mondta nekik, hogy megvannak a fejek, aztán elszabadultak a dolgok! 496 00:21:22,404 --> 00:21:25,137 A mexikóiak tüzet nyitottak rá, ő elrohant, 497 00:21:25,160 --> 00:21:27,198 ahogyan én is. Oké, oké, oké, 498 00:21:27,199 --> 00:21:29,425 szóval a mexikóiak vadászták le Glitch-t és lőtték le. 499 00:21:29,431 --> 00:21:31,270 Vagy ő volt, és csak előadott egy történetet. 500 00:21:31,271 --> 00:21:33,065 Nem,nem,nem,nem! Be tudom bizonyítani! 501 00:21:33,142 --> 00:21:35,160 A terepjárónak texasi rendszáma volt. 502 00:21:35,304 --> 00:21:38,414 Láttam az első két betűt ... "R" és "X". 503 00:21:38,932 --> 00:21:39,974 Rendben, Maxi. 504 00:21:40,023 --> 00:21:41,437 De ajánlom, hogy egyezzen a dolog, 505 00:21:41,438 --> 00:21:43,528 vagy visszajövök, és újrahasznosítom a segged. 506 00:21:43,529 --> 00:21:44,904 Egyezni fog! Egyezni fog! 507 00:21:45,071 --> 00:21:46,495 Egyezni fog! Esküszöm! Hali. 508 00:21:46,563 --> 00:21:48,508 Slaughter, szedj ki innen! 509 00:21:49,738 --> 00:21:51,487 Egy újabb banda. Lehetséges, nemde? 510 00:21:51,488 --> 00:21:52,124 Aha. 511 00:21:52,819 --> 00:21:55,224 Ha elég embert fenyegetsz meg, megérzed mikor őszinték. 512 00:21:55,330 --> 00:21:56,936 De nem zúzta volna össze igazából ugye? 513 00:21:56,937 --> 00:21:57,827 Nem, persze hogy nem. 514 00:21:57,846 --> 00:21:59,815 Sokkal inkább olyan préselés féle lett volna. 515 00:22:00,503 --> 00:22:01,799 Slaughter! Aah! 516 00:22:05,931 --> 00:22:06,642 Ryan nyomozó. 517 00:22:06,654 --> 00:22:07,361 Igen, itt Castle. 518 00:22:07,362 --> 00:22:09,440 Van egy részleges texasi rendszámom, amit le kéne futtatni. 519 00:22:09,441 --> 00:22:11,229 Az első két betűje "R" és "X." 520 00:22:11,694 --> 00:22:12,800 Igen, Castle. 521 00:22:13,137 --> 00:22:15,252 Ez igazán nehéz lesz. 522 00:22:15,473 --> 00:22:16,567 Elég elfoglalt vagyok. 523 00:22:16,808 --> 00:22:18,367 Tényleg? Te is, mi? 524 00:22:18,467 --> 00:22:19,401 Kérd a Ferrarit. 525 00:22:19,472 --> 00:22:21,228 Tudod, Castle, Jenny azért nyaggat, 526 00:22:21,229 --> 00:22:22,809 hogy hozzalak össze a kuzinjával Ramonával. 527 00:22:22,810 --> 00:22:23,870 Fogtechnikus. 528 00:22:25,022 --> 00:22:26,204 Jól hangzik. 529 00:22:26,661 --> 00:22:28,912 Ferrari. És kéne a Ferrari a hétvégére. 530 00:22:29,476 --> 00:22:32,524 Rendben. Hé, haver, ezt sosem fogom elfelejteni neked. 531 00:22:33,858 --> 00:22:34,745 Rendben. Minden megvan. 532 00:22:35,683 --> 00:22:36,192 Rendben. 533 00:22:36,625 --> 00:22:37,898 Reggel bemegyünk az eredményekért. 534 00:22:37,948 --> 00:22:40,274 Ma este ... ünneplünk. 535 00:22:40,819 --> 00:22:41,620 Mit ünneplünk? 536 00:22:41,863 --> 00:22:44,354 Nos, hogy túlélte az első napját a munkában velem. 537 00:22:46,018 --> 00:22:47,414 Volt olyan partnere aki nem? 538 00:22:49,913 --> 00:22:52,256 Tudja, szívesen ünnepelnék, de ... 539 00:22:52,257 --> 00:22:52,949 De mi? 540 00:22:53,616 --> 00:22:55,558 De semmi. De semmi. 541 00:22:56,140 --> 00:22:57,947 Csi ... csináljuk. 542 00:22:57,977 --> 00:22:59,394 Mégis mi lehet a legrosszabb, ami történhet? 543 00:23:07,290 --> 00:23:07,861 Mi történt? 544 00:23:07,862 --> 00:23:09,671 Apa, bejutottam! Bejutottam! 545 00:23:10,073 --> 00:23:10,967 Ó, hová? 546 00:23:10,969 --> 00:23:12,923 Jóformán mindenhova. 547 00:23:13,059 --> 00:23:15,968 Oxford, Princeton, Sarah Lawrence. 548 00:23:16,338 --> 00:23:18,788 Ez nagyszerű édesem. T-Tudtam, hogy sikerülni fog. 549 00:23:19,028 --> 00:23:19,611 Tényleg? 550 00:23:19,612 --> 00:23:20,294 Aha. 551 00:23:20,295 --> 00:23:22,429 Akkor miért rejtegetted előlem a leveleket? 552 00:23:23,155 --> 00:23:24,570 Micsoda? Ugyan apa. 553 00:23:24,571 --> 00:23:26,725 El tudom olvasni a bélyegen. Némelyik a múlt héten jött. 554 00:23:27,629 --> 00:23:29,579 Oh. Én csak ... sajnálom. 555 00:23:29,713 --> 00:23:31,306 Édesem, én-én csak megpróbállak megvédeni. 556 00:23:31,307 --> 00:23:32,242 18 vagyok már. 557 00:23:32,349 --> 00:23:34,644 Hinned kell benne, hogy meg tudom védeni ... 558 00:23:36,482 --> 00:23:37,171 magam. 559 00:23:37,862 --> 00:23:38,543 Mi az? 560 00:23:39,008 --> 00:23:39,956 Bejutottam a Stanfordra. 561 00:23:39,957 --> 00:23:41,992 Igen! Ó, ezaz! 562 00:23:42,242 --> 00:23:44,600 Mindig is az volt az elsőszámú választottad, nem? 563 00:23:46,192 --> 00:23:47,408 És mégis, rossz érzésem van. 564 00:23:48,154 --> 00:23:48,993 N-Nem tudom. 565 00:23:49,776 --> 00:23:50,966 Mármint, boldognak kéne lennem, 566 00:23:51,430 --> 00:23:53,671 de miután kiraktak az előjelentkezéskor ... 567 00:23:54,256 --> 00:23:56,788 Visszautasítottak, és úgy érzed elárultak. 568 00:23:58,146 --> 00:23:59,392 Mégis hogy kéne túltennem magam rajta? 569 00:24:04,107 --> 00:24:04,961 Elég ramatyul fest. 570 00:24:05,478 --> 00:24:07,571 Tessék. Kutyaharapást szőrével. Ettől majd újra szárnyra kap. 571 00:24:07,572 --> 00:24:09,931 Nem. Ettől csak visszaforog majd az idő. 572 00:24:10,713 --> 00:24:11,875 Amúgy, hová megyünk? 573 00:24:12,141 --> 00:24:13,599 Egy bronxi roncstelepre. 574 00:24:14,065 --> 00:24:16,083 Magam futtattam le azt a texasi rendszámot múlt éjjel. 575 00:24:16,333 --> 00:24:18,656 Úgy tűnik Maxi igazat mondott a harmadik játékosról. 576 00:24:19,093 --> 00:24:21,999 A terepjáró Cesar Vales nevére volt bejelentve. 577 00:24:22,177 --> 00:24:23,680 Egy mexikói bandával nyomul. 578 00:24:23,951 --> 00:24:26,144 A pletykák szerint benyomulnak New Yorkba, 579 00:24:26,145 --> 00:24:28,345 megpróbálva behatárolni a város alkatrészkereskedelmét. 580 00:24:28,571 --> 00:24:31,125 Szóval Vales bejön a városba, és megpróbálja beleütni az orrát 581 00:24:31,126 --> 00:24:33,159 a Westies és a jamaikaiak dolgába. 582 00:24:33,160 --> 00:24:34,965 Igen, ami annyira nem is egyszerű dolog. 583 00:24:35,379 --> 00:24:36,965 Nos, sokkal egyszerűbb lenne, 584 00:24:36,717 --> 00:24:38,609 ha el tudná érni, hogy kiüssék egymást. 585 00:24:40,354 --> 00:24:40,978 Ez jó. 586 00:24:41,811 --> 00:24:42,514 Szóval ott üldögél, 587 00:24:42,515 --> 00:24:44,629 azon gondolkodva, hogyan is vigye ezt végbe, 588 00:24:44,763 --> 00:24:46,551 aztán meghallotta Glitch-et, amint eljárt a szája. 589 00:24:46,590 --> 00:24:48,105 Igaz, rájött, hogy ha egy Westiet 590 00:24:48,106 --> 00:24:50,533 holtan találnának, egy jamaikai fejekkel teli táskával, 591 00:24:50,534 --> 00:24:51,772 akkor mindkét fél háborút indítana. 592 00:24:52,213 --> 00:24:54,303 Ők pedig beugorhatnának, és elvehetnék a területeiket. 593 00:24:56,576 --> 00:24:57,804 Biztos benne, hogy olyan jó ötlet 594 00:24:57,805 --> 00:24:59,185 a pasas után mennünk csak így? 595 00:24:59,324 --> 00:25:01,629 Mármint, Maxi története alapján elég veszélyesek. 596 00:25:02,111 --> 00:25:02,952 Piskóta. 597 00:25:02,953 --> 00:25:04,833 A srác nem más, mint egy kisstílű punk. 598 00:25:05,617 --> 00:25:06,951 Nagy befolyású mexikói maffiatag. 599 00:25:06,952 --> 00:25:08,842 Legalább olyan veszélyes, mint a többi. 600 00:25:08,864 --> 00:25:11,053 A DEA szerint, Cesar Valest 601 00:25:11,054 --> 00:25:12,441 több mint egy tucat ember megölésével vádolják, 602 00:25:12,442 --> 00:25:14,339 köztük három mexikói rendőrrel, 603 00:25:14,340 --> 00:25:15,648 akiket egy kőtörő kalapáccsal öltek meg, 604 00:25:15,649 --> 00:25:17,504 aztán pedig feldarabolták őket. 605 00:25:17,822 --> 00:25:18,869 Nem gondolod, hogy Castle és Slaughter 606 00:25:18,870 --> 00:25:19,572 utána mentek? 607 00:25:19,573 --> 00:25:20,398 Fogadni mernék rá, 608 00:25:20,399 --> 00:25:22,248 mert nem én voltam az egyetlen, aki lefuttatta a rendszámait múlt éjjel. 609 00:25:22,249 --> 00:25:23,780 Slaughter is lefuttatta. 610 00:25:23,797 --> 00:25:25,372 Ha Castle és Slaughter a pasas után megy, 611 00:25:25,373 --> 00:25:26,292 mindketten holtan kötnek majd ki. 612 00:25:26,293 --> 00:25:28,299 Figyelmeztetnünk kell Castlet. Próbáltam, 613 00:25:28,300 --> 00:25:29,721 de a telefonja folyton hangpostára kapcsol. 614 00:25:29,722 --> 00:25:31,198 Van egy olyan rossz érzésem, hogy épp úton vannak, 615 00:25:31,199 --> 00:25:33,039 hogy elkapják Valest. 616 00:25:41,959 --> 00:25:43,912 Nem fog összepréselni ma senkit sem, ugye? 617 00:25:44,867 --> 00:25:46,697 Szeretem, ha megvan a lehetőség. 618 00:25:53,180 --> 00:25:54,919 Elég sok van belőlük. 619 00:25:55,252 --> 00:25:57,199 Csak tegye azt, amit én. 620 00:25:59,292 --> 00:26:00,125 Hola. 621 00:26:00,126 --> 00:26:03,503 Uraim, az NYPD nevében, 622 00:26:03,504 --> 00:26:05,379 szeretném üdvözölni önöket a legnagyszerűbb városban, 623 00:26:05,380 --> 00:26:07,220 az Úr zöld planétáján. 624 00:26:11,067 --> 00:26:12,499 Hacsak nem akarod, hogy a barátaid lássák, 625 00:26:12,500 --> 00:26:14,649 hogy milyen is a fejed belülről, 626 00:26:15,087 --> 00:26:16,265 akkor vissza. 627 00:26:19,640 --> 00:26:23,410 Azta. Mi a probléma biztosúr? 628 00:26:23,415 --> 00:26:24,350 Maga Vales? 629 00:26:24,351 --> 00:26:25,301 Én lennék. 630 00:26:25,302 --> 00:26:27,709 A Michael Reilly név mond önnek valamit? 631 00:26:27,710 --> 00:26:29,599 Vagyis Glitch-t. 632 00:26:29,600 --> 00:26:32,226 Nem. Attól félek nem. 633 00:26:32,581 --> 00:26:34,666 Ez vicces, mert van egy szemtanum, 634 00:26:34,667 --> 00:26:36,997 aki szerint maga, és a lánykái 635 00:26:37,114 --> 00:26:39,758 lőtték le őt Queensben tenap előtt éjjel. 636 00:26:39,863 --> 00:26:41,094 Ez mulatságos. 637 00:26:42,592 --> 00:26:44,779 Hé, maga. Hol van a jelvénye? 638 00:26:45,798 --> 00:26:47,338 A másik kabátjában. 639 00:26:49,829 --> 00:26:52,400 Igen, Vales, mindent tudunk a tervéről. 640 00:26:52,401 --> 00:26:54,293 Glitcht használta, hogy bandaháborút robbantson ki, 641 00:26:54,294 --> 00:26:57,424 és így áttehesse a drogügyleteit New Yorkba. 642 00:26:57,425 --> 00:26:59,824 Azta. A partnere itt, 643 00:26:59,849 --> 00:27:01,431 elég feszült, nemde? 644 00:27:01,432 --> 00:27:02,390 Igen. 645 00:27:02,391 --> 00:27:04,822 Feszült, mi? Hé, hé, hé, hé. 646 00:27:07,425 --> 00:27:08,928 Hé! NYPD! 647 00:27:09,984 --> 00:27:11,850 NYPD! Hadd lássam a kezeiket! 648 00:27:14,208 --> 00:27:15,350 A bulinak vége. 649 00:27:16,672 --> 00:27:19,244 Kár érte, pedig csak most kezdett érdekes lenni. 650 00:27:19,245 --> 00:27:20,907 Ha a maga helyében lennék, helyretenném az ügyleteim, 651 00:27:20,908 --> 00:27:22,796 mert visszajövök még. 652 00:27:25,028 --> 00:27:27,159 Hé! Slaughter. 653 00:27:28,082 --> 00:27:28,816 Így bemenni, 654 00:27:28,817 --> 00:27:31,147 mindenféle erősítés nélkül, veszélyeztetve egy civil életét, 655 00:27:31,148 --> 00:27:33,485 ami nemcsak felelőtlen, hanem a rendőrségnek is rossz. 656 00:27:33,486 --> 00:27:35,037 Szerencséje volt, hogy lenyomoztuk Castle telefonját, 657 00:27:35,038 --> 00:27:36,680 és időben megtaláltunk titeket. 658 00:27:37,581 --> 00:27:40,256 Mivan, azt hiszik meg fogom köszönni, hogy majdnem elszúrták a játékom? 659 00:27:41,114 --> 00:27:42,403 Játszott? 660 00:27:42,601 --> 00:27:46,013 Én mindig játszom. Fel kell pörgetni a dolgokat. 661 00:27:46,014 --> 00:27:48,222 Így megtalálhatom a horda gyenge tagját. 662 00:27:49,180 --> 00:27:50,096 Az a kölyök. 663 00:27:50,097 --> 00:27:51,368 Pontosan. 664 00:27:51,428 --> 00:27:52,927 Ő lesz az, akit Vales ellen fordítok majd, 665 00:27:52,928 --> 00:27:55,619 amint rájövök hogyan válaszhatnám el a többitől. 666 00:27:56,518 --> 00:27:57,682 Ki tudja, lehet mindezidáig, 667 00:27:57,683 --> 00:27:59,641 úgy dolgoztunk együtt, hogy meg akartál halni? 668 00:27:59,642 --> 00:28:02,246 Ugyan már, az? Annyira nem volt rossz. 669 00:28:02,247 --> 00:28:03,801 Slaughternek volt terve. 670 00:28:05,191 --> 00:28:07,196 Igen, megvolt a terve, hogyan nyirasson ki téged. 671 00:28:13,328 --> 00:28:14,670 Slaughter az. 672 00:28:15,447 --> 00:28:16,305 Mennem kell. 673 00:28:16,306 --> 00:28:17,325 Rendben. 674 00:28:19,138 --> 00:28:21,378 Legközelebb talán már nem leszünk ott, hogy megmentsünk. 675 00:28:23,374 --> 00:28:25,026 Tenned kell valamit. 676 00:28:28,152 --> 00:28:30,942 Espo, ha annyira ragaszkodik hozzá, hogy itt hagyja a helyet, 677 00:28:30,943 --> 00:28:33,431 akkor nincs semmi, amit tehetnék. 678 00:28:33,432 --> 00:28:35,547 Ezt te magad sem gondolod így, nemigaz? 679 00:28:42,986 --> 00:28:44,467 Ne hallgasson azokra a nyápicokra, Sherlock. 680 00:28:44,468 --> 00:28:45,800 Magának van töke. 681 00:28:45,835 --> 00:28:47,268 Igaz, lehet kicsit feleslegesen kevertem 682 00:28:47,303 --> 00:28:48,842 egy kicsit durva helyzetbe Valessel, 683 00:28:48,843 --> 00:28:51,072 de mivel úgy tűnik bevállt ... 684 00:28:51,759 --> 00:28:52,952 Hogy érti, hogy bevállt? 685 00:28:54,421 --> 00:28:56,522 Mi volt ez? Mi, mi volt? 686 00:28:56,556 --> 00:28:57,942 Hé, na már, haver! Ez nem vicces! 687 00:28:57,943 --> 00:29:00,086 Van valaki a csomagtartóban? 688 00:29:00,087 --> 00:29:02,392 Gilberto Mendoza, a gyenge láncszemünk. 689 00:29:02,393 --> 00:29:04,174 Engedjen már ki innen, ember! 690 00:29:05,064 --> 00:29:08,183 Kérem, mondja azt, hogy csak beszélni fogunk vele. 691 00:29:08,184 --> 00:29:09,383 Igen, javarészt. 692 00:29:13,584 --> 00:29:16,088 Ne már, haver! Mi folyik itt?! Nem teheti ezt! 693 00:29:16,089 --> 00:29:18,823 Ez nem helyes. Meg kell állnia. 694 00:29:18,824 --> 00:29:20,700 Nem, amíg el nem árulja Valest. 695 00:29:23,812 --> 00:29:24,628 Hallotta ezt, Gilberto? 696 00:29:24,629 --> 00:29:26,231 Az egyetlen kiút abból a csomagtartóból, 697 00:29:26,232 --> 00:29:27,853 ha beszél a főnökéről. 698 00:29:27,854 --> 00:29:30,128 Hát, tudja mit. Nem mondok semmit! 699 00:29:32,880 --> 00:29:35,053 Hé, emlékszik a szívességre, amit ígért nekem? 700 00:29:35,054 --> 00:29:38,090 Lesz ez a civil-panasz felülvizsgálat nemsokára. 701 00:29:38,091 --> 00:29:41,501 Hatalommal való visszaélési panaszok. Milyen baromság, nemde? 702 00:29:47,469 --> 00:29:49,624 Egyébként, az hogy a polgármester barátja, meg minden, 703 00:29:49,625 --> 00:29:51,158 úgy hiszem az ön kérése 704 00:29:51,159 --> 00:29:54,051 hosszú utat járhatna be, hogy eltűntesse azokat a vádakat, nemde? 705 00:30:00,569 --> 00:30:01,560 Maga megőrült. 706 00:30:01,561 --> 00:30:02,707 Ez egy nem volt? 707 00:30:08,744 --> 00:30:10,541 Megteszem! Megteszem, ha megáll! 708 00:30:13,567 --> 00:30:15,307 Tökéletes. Jövő héten kedden, 709 00:30:15,308 --> 00:30:16,716 pontban reggel 9-kor. 710 00:30:16,717 --> 00:30:17,988 Küldök egy e-mailt majd. 711 00:30:19,620 --> 00:30:20,768 Hé, ember, ismerem a jogaimat, oké? 712 00:30:20,769 --> 00:30:23,119 Ez emberrablás. Rendőri túlkapás. 713 00:30:23,120 --> 00:30:24,770 Én is tudok valamit, Gilberto. 714 00:30:24,771 --> 00:30:26,812 Van egy öccse egy texasi javítóintézetben. 715 00:30:26,813 --> 00:30:28,105 Szegény kicsi Hector. 716 00:30:28,106 --> 00:30:30,439 Úgy hallottam, hogy minden este álomba sírja magát. 717 00:30:30,440 --> 00:30:31,607 Hé, mi a fenét művel? 718 00:30:31,608 --> 00:30:34,319 Csak beszélgetek kicsit Gilbertoval. 719 00:30:34,816 --> 00:30:37,391 Figyeljen, ha nem akarja, hogy valami rossz 720 00:30:37,392 --> 00:30:38,976 történjen Hectorral, 721 00:30:39,361 --> 00:30:41,757 akkor segíteni fog besározni Valest, érti? 722 00:30:42,650 --> 00:30:43,820 Nemde? 723 00:30:45,945 --> 00:30:47,726 Oké Oké, mi? 724 00:30:47,872 --> 00:30:49,768 Hallanom kell a mágikus szavakat. 725 00:30:51,709 --> 00:30:52,664 Vales ölte meg Glitch-t. 726 00:30:52,665 --> 00:30:54,613 Vales ölte meg Glitch-t. 727 00:30:54,614 --> 00:30:57,459 Ezaz. Győzelem. 728 00:31:04,659 --> 00:31:06,927 Vales módot keresett arra, hogy átvegye a jamaikaiak 729 00:31:06,928 --> 00:31:08,403 és a Westies területeit. 730 00:31:08,585 --> 00:31:10,287 Ekkor hallottunk erről a punk Westieről, 731 00:31:10,288 --> 00:31:12,558 aki bizonyítani akart, és Vales meglátta a lehetőséget. 732 00:31:12,559 --> 00:31:15,518 Meggyőzte Glitch-t, hogy ha kiás pár jamaikait 733 00:31:15,519 --> 00:31:16,344 és levágja a fejüket, 734 00:31:16,345 --> 00:31:18,593 akkor újra közelebb kerülhet a Westie beli pajtásaihoz. 735 00:31:18,594 --> 00:31:20,067 Szóval Vales a fejeket akarta használni, 736 00:31:20,068 --> 00:31:21,575 hogy bandaháborút robbantson ki? 737 00:31:21,576 --> 00:31:23,259 Hogy a Westies tagjai és a jamaikaiak addig menjenek el, 738 00:31:23,260 --> 00:31:24,153 míg egy sem marad talpon, 739 00:31:24,154 --> 00:31:26,015 aztán ő begaloppozik, és átveszi a területeiket? 740 00:31:26,016 --> 00:31:27,098 Igen. 741 00:31:27,725 --> 00:31:28,919 Mi történt a temetőben? 742 00:31:28,920 --> 00:31:31,181 Glitch kiásta Valesnek a testeket. 743 00:31:31,182 --> 00:31:33,771 A terv az volt, hogy megöljük, és úgy tűntetjük fel, 744 00:31:33,772 --> 00:31:35,331 mintha a jamaikaiak végeztek volna vele. 745 00:31:35,332 --> 00:31:36,858 És Glitch bizonyára megérzett valamit, 746 00:31:36,859 --> 00:31:40,073 mert azonnal lelépett, amint tüzet nyitottunk. 747 00:31:43,067 --> 00:31:44,396 Beszéljen a gyilkosságról. 748 00:31:46,485 --> 00:31:48,733 Nézd kölyök, tudom hogy félsz, 749 00:31:48,734 --> 00:31:50,101 és egy kicsit durva voltam. 750 00:31:50,372 --> 00:31:53,578 De beszéltem a kerületi ügyésszel és a szövetségiekkel. 751 00:31:54,081 --> 00:31:55,905 Azt mondták, hogy ha együttműködik, 752 00:31:55,906 --> 00:31:58,407 akkor az öccse bűntetését lecsökkentik felfüggesztettre, 753 00:31:58,408 --> 00:32:01,076 és mindketten szabad utat kapnak a tanuvédelmi programba. 754 00:32:01,098 --> 00:32:03,439 Szóval mondja el, hogyan történt. 755 00:32:06,343 --> 00:32:09,257 Üldözőbe vettük, bekerítettük. 756 00:32:09,435 --> 00:32:10,873 A felüljáró alatt? 757 00:32:12,184 --> 00:32:13,391 Aha. 758 00:32:13,867 --> 00:32:15,326 És? 759 00:32:15,704 --> 00:32:17,913 Aztán Vales kétszer meglőtte, és hagyta ott meghalni. 760 00:32:17,914 --> 00:32:19,337 Hány ... Hányszor? 761 00:32:25,835 --> 00:32:27,055 Háromszor. 762 00:32:27,504 --> 00:32:29,107 Háromszor lőtt. 763 00:32:32,839 --> 00:32:34,145 Mit gondol mit csinál? 764 00:32:34,146 --> 00:32:35,552 Lezárom az ügyet. 765 00:32:35,553 --> 00:32:37,078 Megvan a letartóztatási parancs Vales ellen 766 00:32:37,079 --> 00:32:38,171 itt ég a zsememben. 767 00:32:38,172 --> 00:32:39,691 Maga irányította a kölyköt a kihallgatás alatt. 768 00:32:39,692 --> 00:32:40,707 Mivan? Nem, nem. 769 00:32:40,708 --> 00:32:42,706 Csak felfrissítettem kicsit a memóriáját. 770 00:32:42,707 --> 00:32:44,133 Valóban? Mert az alapján, ahogy beszélt, 771 00:32:44,134 --> 00:32:45,532 mégcsak nem is látta a gyilkosságot. 772 00:32:45,533 --> 00:32:46,703 Hé. H ... 773 00:32:48,044 --> 00:32:50,472 Vales lelkén olyan emberek halála szárad, hogy el sem hinné ... 774 00:32:50,473 --> 00:32:53,325 nők, gyerekek, rendőrök. 775 00:32:53,326 --> 00:32:55,157 És megvan a lehetőségem, hogy elkapjam. És ki is fogom használni. 776 00:32:55,158 --> 00:32:57,706 A kérdés az, hogy benne van-e vagy sem. 777 00:32:59,136 --> 00:33:00,533 Azt hiszem kiszállok. 778 00:33:02,363 --> 00:33:03,658 Hát, milyen kár. 779 00:33:04,397 --> 00:33:06,670 Nagy reményeket tápláltam maga iránt, Sherlock. 780 00:33:07,465 --> 00:33:10,009 Sosem gondoltam volna, hogy így át fog vágni. 781 00:33:16,333 --> 00:33:17,238 Hé. 782 00:33:17,239 --> 00:33:18,146 Kell egy kis segítség. 783 00:33:18,147 --> 00:33:20,073 Bocsi, Castle. Megvan a gyilkos. 784 00:33:20,213 --> 00:33:21,487 Beszélj Beckettel. 785 00:33:29,017 --> 00:33:30,210 Hé. 786 00:33:31,156 --> 00:33:31,891 Mi újság? 787 00:33:31,892 --> 00:33:34,532 Hagyhatod a mellébeszélést, Castle. Mit akarsz? 788 00:33:35,664 --> 00:33:37,143 Slaughter túl messzire ment. 789 00:33:37,505 --> 00:33:38,845 Nos, nem ezt csinálja, 790 00:33:38,846 --> 00:33:41,289 úgy hogy szétrúg pár segget? 791 00:33:41,290 --> 00:33:43,599 Rákényszerített egy kölyköt, hogy hamis vallomást tegyen, 792 00:33:43,600 --> 00:33:44,987 így lecsukhassa Valest. 793 00:33:44,988 --> 00:33:46,152 Szóval eljöttél hozzám, mert én helyre tudom hozni? 794 00:33:46,153 --> 00:33:47,274 Minden jogod megvan rá, hogy dühös légy. 795 00:33:47,275 --> 00:33:49,174 Figyelmeztettél Slaughter miatt, de én nem hallgattam rád. 796 00:33:49,175 --> 00:33:51,249 Én csak próbálom helyrehozni. 797 00:33:51,250 --> 00:33:53,129 Ez nem az én ügyem, Castle. 798 00:33:53,130 --> 00:33:54,694 Mégha akarnék is segíteni, 799 00:33:54,695 --> 00:33:56,028 szigorú szabályaink vannak arról, 800 00:33:56,029 --> 00:33:58,948 hogy nem avatkozhatunk bele más rendőrök nyomozásaiba. 801 00:33:58,949 --> 00:34:00,899 Nem azt kérem, hogy miattam tedd meg. 802 00:34:00,900 --> 00:34:01,857 Azért kérlek, hogy tedd meg, 803 00:34:01,858 --> 00:34:04,238 mert így az igazi gyilkos nem fog felelni a tettéért. 804 00:34:04,711 --> 00:34:06,463 Mégis miből gondolod, hogy be fogok dőlni 805 00:34:06,464 --> 00:34:09,160 ennek az égbekiáltó manipulációnak? 806 00:34:09,161 --> 00:34:10,385 Mert igaz. 807 00:34:17,004 --> 00:34:17,926 Mi ez? 808 00:34:17,927 --> 00:34:20,071 Egy közlekedési kamera felvétele Vales kocsijáról, 809 00:34:20,072 --> 00:34:23,430 10 tömbnyire a temetőtől, attól a felüljárótól távolodva, 810 00:34:23,431 --> 00:34:24,967 ahol Glitch-t megölték. 811 00:34:25,426 --> 00:34:26,846 11:57. 812 00:34:26,847 --> 00:34:28,784 Glitch-t éjfél után ölték meg. 813 00:34:29,293 --> 00:34:31,467 Ez azt mutatja, hogy Vales nem ölhette meg. 814 00:34:33,090 --> 00:34:34,433 Miattam csináltad? 815 00:34:37,987 --> 00:34:39,516 Mindvégig, figyeltél rám. 816 00:34:39,517 --> 00:34:41,307 Lefuttattam Ryannel egy keresést a közlekedési kamerákon, 817 00:34:41,308 --> 00:34:43,982 amíg a rendszámot kereste. 818 00:34:44,109 --> 00:34:45,572 Ez nem döntő bizonyíték, Castle. 819 00:34:45,649 --> 00:34:48,433 Oké? Mégcsak nem is láthatod Vales arcát a képen. 820 00:34:48,434 --> 00:34:50,358 Nem elég arra, hogy Slaughter meggondolja magát, 821 00:34:50,359 --> 00:34:52,235 hacsak nincs valami másod is. 822 00:34:53,943 --> 00:34:56,362 Van itt még valami, aminek nincs értelme. 823 00:34:56,363 --> 00:34:58,478 Ez a környék térképe. 824 00:34:58,479 --> 00:35:00,556 Itt a temető. Itt a felüljáró. 825 00:35:00,557 --> 00:35:03,137 De hogy eljuthasson oda, Glitchnek át kellett volna másznia egy 6 láb magas kerítésen. 826 00:35:03,138 --> 00:35:06,420 Miért tette volna ezt, ha volt egy metróállomás egy tömbnyire onnan? 827 00:35:06,641 --> 00:35:08,448 Miért bújt volna el, ha el is tudott volna tűnni? 828 00:35:08,449 --> 00:35:10,079 Talán megtudjuk. 829 00:35:12,477 --> 00:35:14,045 A helyszínelők jelentése szerint, 830 00:35:14,046 --> 00:35:16,612 Glitch-t valahol itt lőtték meg. 831 00:35:16,613 --> 00:35:17,513 Eltántorgott erre, 832 00:35:17,514 --> 00:35:19,324 és annak az oszlopnak a másik felénél kötött ki. 833 00:35:19,325 --> 00:35:21,884 Szóval úgy hiszed, hogy Vales Glitch-t, 834 00:35:21,885 --> 00:35:24,064 és a jamaikai fejeket akarta felhasználni, hogy bandaháborút robbantson ki? 835 00:35:24,065 --> 00:35:24,920 Igen. Miért? 836 00:35:24,921 --> 00:35:26,962 Nem tudom, Castle. Én nem ezt látom. 837 00:35:26,963 --> 00:35:29,299 Mondjuk, hogy én vagyok Vales 838 00:35:29,526 --> 00:35:32,949 és lelövöm Glitch-t, hogy háborút robbantsak ki. 839 00:35:33,196 --> 00:35:33,868 Mit gondolsz, melyik lenne a megfelelő hely arra, 840 00:35:33,869 --> 00:35:36,061 hogy kidobd a hullát? 841 00:35:36,546 --> 00:35:37,760 A Westie terület közepén. 842 00:35:37,761 --> 00:35:40,784 Pontosan. Akkor miért hagyta itt? 843 00:35:42,829 --> 00:35:44,417 Oh, fenébe. 844 00:35:44,550 --> 00:35:45,761 Nos... 845 00:35:46,553 --> 00:35:48,939 elképzelhetik a meglepettségem, mikor visszaértem a kapitányságra 846 00:35:48,940 --> 00:35:50,477 a gyilkosommal, 847 00:35:50,478 --> 00:35:52,984 és azt hallottam, hogy felforgatják a helyszínemet. 848 00:35:52,985 --> 00:35:54,206 Oké, nézze, meg tudom magyarázni. 849 00:35:54,207 --> 00:35:56,599 Hagyja. Ő nem tudott jobbat, de maga igen. 850 00:35:56,600 --> 00:35:59,453 Amit én tudok az az, hogy kikényszerített egy vallomást 851 00:35:59,454 --> 00:36:01,025 egy 18 éves gyerekből. 852 00:36:01,026 --> 00:36:02,797 Nem kényszerítettem Jacket. 853 00:36:02,798 --> 00:36:04,843 Ő dolgozik egy olyan valakinek, akinek a hullalistája 854 00:36:04,844 --> 00:36:06,695 elér egészen a Rio Grandeig. 855 00:36:06,696 --> 00:36:08,118 Ha itt nem kapjuk el, 856 00:36:08,119 --> 00:36:09,321 a számuk csak gyarapodi fog. 857 00:36:09,322 --> 00:36:12,026 Van egy közlekedési felvételünk Vales kocsijáról 858 00:36:12,027 --> 00:36:13,625 10 tömbnyire innen, amikor a gyilkosság történt. 859 00:36:13,626 --> 00:36:16,442 Igen, és akkor? Látták őt is a kocsiban? 860 00:36:17,200 --> 00:36:17,966 Nemigazán. 861 00:36:17,967 --> 00:36:19,353 És ha az ügyvédje is megtudja ezt, 862 00:36:19,354 --> 00:36:21,165 akkor felébresztik benne a jogos kétséget, 863 00:36:21,166 --> 00:36:22,850 és Vales elsétál. 864 00:36:22,851 --> 00:36:23,950 Talán megérdemli, hogy elsétáljon. 865 00:36:23,951 --> 00:36:26,200 Azt érdemli meg, hogy lovak tépjék őt szét. 866 00:36:26,201 --> 00:36:27,975 De az ügyvédek szerint ezt nem lehet, 867 00:36:27,976 --> 00:36:29,005 De amit megtehetek az az, 868 00:36:29,006 --> 00:36:31,280 hogy rács mögé juttatom élete hátralévő részére. 869 00:36:31,281 --> 00:36:33,872 A kérdés már csak az, hogy kihátrálnak, 870 00:36:33,873 --> 00:36:36,791 vagy jelentenem kell, hogy belekontárkodtak az ügyembe? 871 00:36:36,792 --> 00:36:39,326 Tegye, amit tennie kell, Slaughter. 872 00:36:39,327 --> 00:36:40,842 És én is azt fogom tenni. 873 00:36:48,849 --> 00:36:49,759 Köszönöm. 874 00:36:49,760 --> 00:36:51,965 Úgy egy óránk lehet rá, hogy rájöjjünk ki ölte meg Glitch-t, 875 00:36:51,966 --> 00:36:53,085 mielőtt behívnának, 876 00:36:53,086 --> 00:36:54,820 hogy a nyomozási vezető leszúrhasson. 877 00:36:54,821 --> 00:36:55,994 Mit tehet veled? 878 00:36:55,995 --> 00:36:57,664 Nos, a legjobb esetben, 879 00:36:57,665 --> 00:36:58,995 felfüggeszt. 880 00:36:59,495 --> 00:37:01,042 És a legrosszabb esetben? 881 00:37:04,494 --> 00:37:05,730 Fenébe. 882 00:37:10,642 --> 00:37:11,568 Szóval én vagyok Glitch. 883 00:37:11,569 --> 00:37:14,176 Épp most ástam ki három testet és vágtam le a fejüket, 884 00:37:14,177 --> 00:37:15,323 ami szörnyű volt, 885 00:37:15,324 --> 00:37:17,943 hogy megpróbáljam magam visszaverekedni a Westiek közé. 886 00:37:17,944 --> 00:37:19,485 Aztán a kedves mexikói férfiak, 887 00:37:19,486 --> 00:37:20,332 akik azt hittem segítenek, 888 00:37:20,333 --> 00:37:22,036 hirtelen fegyvereket rántanak, és megpróbálnak megölni. 889 00:37:22,037 --> 00:37:23,547 Az életemért futva, 890 00:37:23,548 --> 00:37:26,540 a kerítés rossz oldalán akadtam ki. 891 00:37:26,541 --> 00:37:29,164 Ahonnan láthatod a metró jelzését. 892 00:37:29,165 --> 00:37:32,509 Szóval miért másznál át egy szögesdrót kerítésen, 893 00:37:32,510 --> 00:37:36,055 amikor elfuthatsz jobbra, és felpattanhatsz egy szerelvényre? 894 00:37:36,198 --> 00:37:37,261 Félelem. 895 00:37:37,460 --> 00:37:38,512 Tudomásom szerint a mexikóiak 896 00:37:38,513 --> 00:37:40,307 az utcákat járják engem keresve. 897 00:37:40,308 --> 00:37:42,406 Ezzel a rengeteg utcai fénnyel könnyű préda lennék. 898 00:37:42,407 --> 00:37:45,498 De idelenn korom sötét lenne, 899 00:37:45,499 --> 00:37:48,439 szóval felmászom a kerítésre, és elrejtőzöm. 900 00:37:48,440 --> 00:37:50,531 Miért rejtőzöl el, ha meg is tudnál lépni? 901 00:37:52,565 --> 00:37:53,766 Mert nem csak elbújtam. 902 00:37:53,767 --> 00:37:56,080 Vártam is. Hívtam segítséget. 903 00:37:56,081 --> 00:37:57,297 De amikor megtalálták Glitch testét, 904 00:37:57,298 --> 00:37:58,637 nem volt nála telefon, szóval ... 905 00:37:58,638 --> 00:38:01,007 Vagy a gyilkos vitte el vagy ... 906 00:38:01,008 --> 00:38:02,576 Vagy azt a fizetős telefont használta. 907 00:38:08,011 --> 00:38:09,396 Miért hívtak le ide? 908 00:38:10,137 --> 00:38:13,879 Mert megdönthetetlen bizonyítékunk van rá, hogy nem Vales ölte meg Glitch-et. 909 00:38:14,014 --> 00:38:15,613 És az arcomba akarják dörgölni? 910 00:38:15,614 --> 00:38:16,618 Nem. 911 00:38:16,619 --> 00:38:18,878 Nézze, Slaughter, más fajta rendőrök vagyunk. 912 00:38:18,879 --> 00:38:19,456 Igen. 913 00:38:19,457 --> 00:38:21,921 És bár nem vagyok a maga módszereinek híve, 914 00:38:21,922 --> 00:38:23,791 tudom hogy nem egy ártatlan embert akar a rács mögé küldeni, 915 00:38:23,792 --> 00:38:26,549 amikor tudja, hogy az igazi gyilkos odakinn van. 916 00:38:33,189 --> 00:38:35,208 Oké. Szóval ki ölte meg Glitch-et? 917 00:38:35,908 --> 00:38:37,486 Tudjuk, hogy felhívta magát, Brian. 918 00:38:37,487 --> 00:38:40,569 A fia a maga mobilját tárcsázta arról a fizetős telefonról 919 00:38:40,570 --> 00:38:42,482 úgy fél órával azelőtt, hogy megölték, 920 00:38:42,483 --> 00:38:44,416 és magad válaszolt a hívásra. 921 00:38:44,965 --> 00:38:46,309 Vannak biztonsági felvételeink is 922 00:38:46,310 --> 00:38:48,630 magáról, abban a metrómegállóban, 923 00:38:48,631 --> 00:38:50,188 a gyilkosság előttről és utánról. 924 00:38:50,289 --> 00:38:51,755 Ennyi év alatt ... 925 00:38:52,447 --> 00:38:54,141 mindegyik baki ... 926 00:38:54,918 --> 00:38:57,150 bizonyára elviselhetetlen volt egy olyan embernek, mint maga, 927 00:38:57,151 --> 00:38:58,365 nemde, Brian? 928 00:38:58,596 --> 00:39:01,313 Aztán Glitch felhívta, hogy elszúrta 929 00:39:01,314 --> 00:39:02,567 újra. 930 00:39:03,450 --> 00:39:05,532 De ez alkalommal más volt, ugye? 931 00:39:08,759 --> 00:39:09,998 Átlépte a vonalat. 932 00:39:09,999 --> 00:39:10,959 A fia volt. 933 00:39:10,960 --> 00:39:13,618 Ami miatt az én felelősségem volt. 934 00:39:14,835 --> 00:39:16,710 Szóval megtettem, amit tenni kellett. 935 00:39:20,363 --> 00:39:22,369 Mégcsak meg sem lepődött. 936 00:39:24,722 --> 00:39:28,826 Mintha erre várt volna, egész életében. 937 00:39:33,474 --> 00:39:34,674 Akkor miért nem vitte el a fejeket? 938 00:39:34,675 --> 00:39:35,497 Úgy semmi sem 939 00:39:35,498 --> 00:39:37,305 vezetett volna vissza magához, és a Westiehez. 940 00:39:38,744 --> 00:39:41,513 Eltűnt a sötétben miután lelőttem. 941 00:39:43,567 --> 00:39:45,005 Még az utolsó lehelletével is, 942 00:39:45,006 --> 00:39:47,082 az a kölyök keresztbe tud tenni nekem. 943 00:39:49,119 --> 00:39:51,908 Nos, most végre vádat emelhet Brian ellen. 944 00:39:52,108 --> 00:39:53,967 Ez csak jelent némi vígaszt. 945 00:39:54,608 --> 00:39:56,264 De Vales elsétál. 946 00:39:59,958 --> 00:40:01,116 Elnézést. 947 00:40:02,631 --> 00:40:03,864 Ügyvéd úr. 948 00:40:04,212 --> 00:40:06,271 Beszélhetnék az ügyfelével egy percet? 949 00:40:06,272 --> 00:40:08,245 Bizonyára autogrammot akar. 950 00:40:08,846 --> 00:40:10,603 Kicsit beképzelt. Értem. 951 00:40:10,604 --> 00:40:12,427 Most bújt ki egy gyilkossági vád alól. 952 00:40:12,428 --> 00:40:15,200 Bizonyára elmegy, és ünnepel egyet fiúkkal, 953 00:40:15,201 --> 00:40:17,495 és kirúgja a ház oldalát. 954 00:40:17,496 --> 00:40:19,777 De aztán reggel, 955 00:40:19,778 --> 00:40:24,582 azt akarom hogy tűnjön el a városomból. 956 00:40:25,287 --> 00:40:26,625 De szeretek itt lenni. 957 00:40:26,626 --> 00:40:28,486 Most biztosan szereti. 958 00:40:28,487 --> 00:40:30,268 De holnaptól kezdve, maga is meglátja, 959 00:40:30,269 --> 00:40:32,299 milyen is lehet New Yorkban, 960 00:40:32,300 --> 00:40:34,273 amikor az NYPD teljes erejével 961 00:40:34,274 --> 00:40:36,126 jön, és lecsap magára, 962 00:40:36,127 --> 00:40:37,657 30000 rendőrrel, 963 00:40:37,658 --> 00:40:40,575 napi kötelességüknek tekintve azt, hogy a maga életét, 964 00:40:40,576 --> 00:40:42,479 élő pokollá tegyék. 965 00:40:45,411 --> 00:40:47,975 Ügyvéd úr, most már elviheti. 966 00:40:47,976 --> 00:40:49,549 Ó, ez szexi. 967 00:40:51,320 --> 00:40:53,672 Mivan, ezért is meg akar ütni? 968 00:40:53,673 --> 00:40:54,808 Nem. 969 00:40:58,621 --> 00:41:00,401 Ezt azért, mert nem állt ki mellettem. 970 00:41:00,402 --> 00:41:01,812 Oh, és ha meglátok 971 00:41:01,813 --> 00:41:03,459 egy szereplőt az egyik regényében, aki olyan, mint én, 972 00:41:03,460 --> 00:41:04,491 akkor elbeszélgetünk majd. 973 00:41:04,492 --> 00:41:06,434 Szóval, találkozunk a meghallgatáson kedden, ugye? 974 00:41:06,435 --> 00:41:07,562 Meglesz. 975 00:41:07,563 --> 00:41:08,996 Remek. 976 00:41:09,775 --> 00:41:11,649 Nyomozó, ha valamikor el akarna menni egy randira, 977 00:41:11,650 --> 00:41:14,034 ami egy ittas ökölcsatát követően tüzes szexbe csapna át, 978 00:41:14,035 --> 00:41:15,160 tudja hol talál. 979 00:41:15,161 --> 00:41:18,249 Őő, igen, sosemleszilyen földén. 980 00:41:18,913 --> 00:41:20,095 Hé. 981 00:41:20,493 --> 00:41:23,065 Köszönöm a segítséget. 982 00:41:23,066 --> 00:41:23,852 Nemgond, Castle. 983 00:41:23,853 --> 00:41:25,838 A partnereknek ez a dolguk. 984 00:41:36,669 --> 00:41:38,912 A saját dicsfényedben sütkérezel? 985 00:41:39,319 --> 00:41:42,167 Nem, csak próbálok rájönni, mit tegyek. 986 00:41:42,666 --> 00:41:44,636 Mindig is a Stanford volt az álmom. 987 00:41:44,637 --> 00:41:46,373 De mivan, ha a kezdeti elutasítás 988 00:41:46,374 --> 00:41:48,053 az univerzum jele volt, 989 00:41:48,054 --> 00:41:49,643 hogy jobb lenne nekem valahol máshol? 990 00:41:49,644 --> 00:41:51,846 Azt hiszed máshol jobb lenne neked? 991 00:41:52,366 --> 00:41:53,604 Nem tudom. 992 00:41:53,979 --> 00:41:55,092 Te igen? 993 00:41:56,229 --> 00:41:57,604 Én sem tudom. 994 00:41:58,770 --> 00:42:00,380 Azt hiszem a kérdés csak az, 995 00:42:00,381 --> 00:42:02,227 hogy akarod-e annyira... 996 00:42:03,734 --> 00:42:05,547 hogy túltedd magad a fájdalmon? 997 00:42:10,706 --> 00:42:12,053 Tudod mi segítene most meghozni ezt a döntést? 998 00:42:13,973 --> 00:42:15,353 Jégkrém. 999 00:42:16,973 --> 00:42:18,112 Verseny. 1000 00:42:20,662 --> 00:42:21,796 Ez csalás!